]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
document --no- as --show-upgraded is the default
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293msgstr ""
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid ""
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
317msgstr ""
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
348
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
352#, c-format
353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
354msgstr ""
355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
359msgstr ""
360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
361
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369#, c-format
370msgid ""
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
374msgstr ""
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
390
391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
399msgstr ""
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
444msgstr ""
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, c-format
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
484msgstr ""
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid ""
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
492msgstr ""
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
566msgstr ""
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "[upgradable from: %s]"
603msgstr ""
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid ""
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676msgstr ""
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
735
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
748
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
761
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Встановлено: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Кандидат: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(відсутній)"
797
798#. Show the priority tables
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Version table:"
801msgstr " Таблиця версій:"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830msgstr ""
831"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
832"тексти"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Unable to find a source package for %s"
837msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843"%s\n"
844msgstr ""
845"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
846"%s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"Please use:\n"
852"%s\n"
853"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
854msgstr ""
855"Будь-ласка використовуйте:\n"
856"%s\n"
857"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
862msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
869msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
870
871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
872#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
876msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Fetch source %s\n"
881msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884msgid "Failed to fetch some archives."
885msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
890msgstr ""
891"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
896msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
901msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Build command '%s' failed.\n"
906msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
911msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "%s has no build depends.\n"
916msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
920msgstr ""
921"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
922"пакунок"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
928"Architectures for setup"
929msgstr ""
930"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
931"Архітектури для налащтування"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr ""
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944msgid "Failed to process build dependencies"
945msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
946
947#: apt-private/private-sources.cc
948#, fuzzy, c-format
949msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
950msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
951
952#: apt-private/private-sources.cc
953#, c-format
954msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
955msgstr ""
956
957#: apt-private/private-unmet.cc
958#, c-format
959msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
960msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
961
962#: apt-private/private-update.cc
963msgid "The update command takes no arguments"
964msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
965
966#: apt-private/private-update.cc
967#, c-format
968msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
969msgid_plural ""
970"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
971msgstr[0] ""
972msgstr[1] ""
973msgstr[2] ""
974
975#: apt-private/private-update.cc
976msgid "All packages are up to date."
977msgstr ""
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980#, fuzzy
981msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
982msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total package names: "
986msgstr "Всього імен пакунків: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package structures: "
990msgstr "Всього структур пакунків: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Normal packages: "
994msgstr " Нормальних пакунків: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Pure virtual packages: "
998msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Single virtual packages: "
1002msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Mixed virtual packages: "
1006msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Missing: "
1010msgstr " Відсутні: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total distinct versions: "
1014msgstr "Всього унікальних версій: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct descriptions: "
1018msgstr "Всього унікальних описів: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total dependencies: "
1022msgstr "Всього залежностей: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total ver/file relations: "
1026msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total Desc/File relations: "
1030msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033#, fuzzy
1034msgid "Total Provides mappings: "
1035msgstr "Всього карт 'Provides': "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total globbed strings: "
1039msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042#, fuzzy
1043msgid "Total slack space: "
1044msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total space accounted for: "
1048msgstr "Загальний простір полічений для: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid ""
1056"Usage: apt-cache [options] command\n"
1057" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1060"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1064"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1065msgstr ""
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show source records"
1069msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show raw dependency information for a package"
1077msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show a readable record for the package"
1085msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "List the names of all packages in the system"
1089msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show policy settings"
1093msgstr "показати поточну політику"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, fuzzy
1101msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105#, c-format
1106msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1108
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
1110msgid ""
1111"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1114"mount point."
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1119msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid ""
1123"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1124"\n"
1125"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1126"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1127"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "Arguments not in pairs"
1132msgstr "Аргументи не в парах"
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135#, fuzzy
1136msgid ""
1137"Usage: apt-config [options] command\n"
1138"\n"
1139"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1140"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1141msgstr ""
1142"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1143"\n"
1144"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1145
1146#: cmdline/apt-config.cc
1147msgid "get configuration values via shell evaluation"
1148msgstr ""
1149
1150#: cmdline/apt-config.cc
1151msgid "show the active configuration setting"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160#, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1165msgid ""
1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167"instead."
1168msgstr ""
1169"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1170"і 'apt-mark manual'."
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Supported modules:"
1178msgstr "Підтримувані модулі:"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, fuzzy
1182msgid ""
1183"Usage: apt-get [options] command\n"
1184" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1188"and information about them from authenticated sources and\n"
1189"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1190"with their dependencies.\n"
1191msgstr ""
1192"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1193" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1194" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1195"\n"
1196"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1197"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1198"і install.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "виконати оновлення пакунків"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr ""
1211"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Remove packages"
1215msgstr "видалити пакунки"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Remove packages and config files"
1219msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222msgid "Remove automatically all unused packages"
1223msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Follow dselect selections"
1231msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235msgstr ""
1236"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Erase downloaded archive files"
1240msgstr "видалити завантажені архіви"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Erase old downloaded archive files"
1244msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1248msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download source archives"
1252msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Download the binary package into the current directory"
1256msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download and display the changelog for the given package"
1260msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "Need one URL as argument"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267#, fuzzy
1268msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1269msgstr ""
1270"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1271"тексти"
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "Download Failed"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278#, c-format
1279msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid ""
1284"Usage: apt-helper [options] command\n"
1285" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1286" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287"\n"
1288"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1289"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "detect proxy using apt.conf"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "%s was already set on hold.\n"
1326msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s was already not hold.\n"
1331msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "%s set on hold.\n"
1340msgstr "%s зафіксовано.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for purge.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for removal.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for installation.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy
1364msgid ""
1365"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1368"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1369"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1370"all packages with or without a certain marking.\n"
1371msgstr ""
1372"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1375"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1376"показувати позначки.\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark the given packages as manually installed"
1384msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark a package as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Unset a package set as held back"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Print the list of manually installed packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of package on hold"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid ""
1408"Usage: apt [options] command\n"
1409"\n"
1410"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1411"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1412"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1413"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1414"interactive use by default.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#. query
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "list packages based on package names"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "search in package descriptions"
1425msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "show package details"
1429msgstr ""
1430
1431#. package stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433#, fuzzy
1434msgid "install packages"
1435msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438#, fuzzy
1439msgid "remove packages"
1440msgstr "Зламані пакунки"
1441
1442#. system wide stuff
1443#: cmdline/apt.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "update list of available packages"
1446msgstr "але це віртуальний пакунок"
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1454msgstr ""
1455
1456#. misc
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "edit the source information file"
1460msgstr "Зчитування інформації про стан"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463#, c-format
1464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1465msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468msgid ""
1469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1470"cannot be used to add new CD-ROMs"
1471msgstr ""
1472"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1473"не може додавати нові CD-ROM"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid "Wrong CD-ROM"
1477msgstr "Невірний CD-ROM"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480#, c-format
1481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1482msgstr ""
1483"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1484
1485#: methods/cdrom.cc
1486msgid "Disk not found."
1487msgstr "Диск не знайдено."
1488
1489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490msgid "File not found"
1491msgstr "Файл не знайдено"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s (%s)"
1496msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "[IP: %s %s]"
1501msgstr "[IP: %s %s]"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1517
1518#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519msgid "Failed"
1520msgstr "Невдача"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1526
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "З'єднання з %s"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1558
1559#: methods/copy.cc methods/store.cc
1560#, fuzzy
1561msgid "Failed to stat"
1562msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1563
1564#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1565msgid "Failed to set modification time"
1566msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1567
1568#: methods/file.cc
1569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1571
1572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Logging in"
1575msgstr "Логінюсь в"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the peer name"
1579msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Unable to determine the local name"
1583msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "The server refused the connection and said: %s"
1588msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "USER failed, server said: %s"
1593msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "PASS failed, server said: %s"
1598msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid ""
1602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1603"is empty."
1604msgstr ""
1605"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606"пустий."
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "Connection timeout"
1620msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Server closed the connection"
1624msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Read error"
1628msgstr "Помилка зчитування"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "A response overflowed the buffer."
1632msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Protocol corruption"
1636msgstr "Спотворений протокол"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Write error"
1640msgstr "Помилка запису"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not create a socket"
1644msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1648msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect passive socket."
1652msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1656msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not bind a socket"
1660msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not listen on the socket"
1664msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not determine the socket's name"
1668msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Unable to send PORT command"
1672msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675#, c-format
1676msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1677msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "EPRT failed, server said: %s"
1682msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Data socket connect timed out"
1686msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to accept connection"
1690msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1693msgid "Problem hashing file"
1694msgstr "Проблема хешування файла"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1699msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1700
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702msgid "Data socket timed out"
1703msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1708msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1709
1710#. Get the files information
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Query"
1713msgstr "Черга"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Unable to invoke "
1717msgstr "Неможливо викликати "
1718
1719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724"authentication?)"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1728#: methods/gpgv.cc
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1732msgstr ""
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "At least one invalid signature was encountered."
1736msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid ""
1740"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1741msgstr ""
1742"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1743"відбиток?!"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747msgstr ""
1748"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "Unknown error executing apt-key"
1752msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1753
1754#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1755#: methods/gpgv.cc
1756#, c-format
1757msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1758msgstr ""
1759
1760#: methods/gpgv.cc
1761msgid "The following signatures were invalid:\n"
1762msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1763
1764#: methods/gpgv.cc
1765msgid ""
1766"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1767"available:\n"
1768msgstr ""
1769"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1770"відсутній:\n"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error writing to the file"
1774msgstr "Помилка запису у файл"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1778msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1779
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error reading from server"
1782msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1783
1784#: methods/http.cc
1785msgid "Error writing to file"
1786msgstr "Помилка запису у файл"
1787
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Select failed"
1790msgstr "Вибір провалився"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Connection timed out"
1794msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to output file"
1798msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1799
1800#. Only warn if there are no sources.list.d.
1801#. Only warn if there is no sources.list file.
1802#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1804#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1805#, c-format
1806msgid "Unable to read %s"
1807msgstr "Неможливо прочитати %s"
1808
1809#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1811#, c-format
1812msgid "Unable to change to %s"
1813msgstr "Неможливо змінити на %s"
1814
1815#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816#. and provide a config option to define that default
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "No mirror file '%s' found "
1820msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1821
1822#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823#. and provide a config option to define that default
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1828
1829#: methods/mirror.cc
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1833
1834#: methods/mirror.cc
1835#, c-format
1836msgid "[Mirror: %s]"
1837msgstr "[Дзеркало: %s]"
1838
1839#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1840#: apt-pkg/acquire-item.cc
1841#, c-format
1842msgid "Failed to stat %s"
1843msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1844
1845#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1848
1849#: methods/rsh.cc
1850msgid "Connection closed prematurely"
1851msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Очікування на заголовки"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header line"
1859msgstr "Невірний рядок заголовку"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "This HTTP server has broken range support"
1875msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Unknown date format"
1879msgstr "Невідомий формат дати"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Bad header data"
1883msgstr "Погана заголовкова інформація"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "З'єднання не вдалося"
1888
1889#: methods/server.cc
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893"5 apt.conf)"
1894msgstr ""
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Внутрішня помилка"
1899
1900#: methods/store.cc
1901msgid "Empty files can't be valid archives"
1902msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1903
1904#: dselect/install:33
1905msgid "Bad default setting!"
1906msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1907
1908#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1909#: dselect/install:106 dselect/update:45
1910#, fuzzy
1911msgid "Press [Enter] to continue."
1912msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1913
1914#: dselect/install:92
1915msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1916msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1917
1918#: dselect/install:102
1919msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1920msgstr ""
1921"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1922
1923#: dselect/install:103
1924msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1925msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1926
1927#: dselect/install:104
1928msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1929msgstr ""
1930"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1931"помилки"
1932
1933#: dselect/install:105
1934msgid ""
1935"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936msgstr ""
1937"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1938"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1939
1940#: dselect/update:30
1941msgid "Merging available information"
1942msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948"\n"
1949"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1950"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1951"configuration questions before installation of packages.\n"
1952msgstr ""
1953"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1954"\n"
1955"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1956"і файли-шаблони\n"
1957"\n"
1958"Опції:\n"
1959" -h Цей текст\n"
1960" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1961" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1962" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Неможливо записати в %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Використання: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
1990"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
1991"для дебагу чи інших цілей\n"
1992"\n"
1993"Опції:\n"
1994" -h Цей текст допомоги.\n"
1995" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1996" Не виводити індикатор прогресу\n"
1997" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1998" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1999
2000#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2001msgid "Unknown package record!"
2002msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2003
2004#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005msgid ""
2006"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2007"\n"
2008"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2009"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2010"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2011msgstr ""
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid "Package extension list is too long"
2015msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018#, c-format
2019msgid "Error processing directory %s"
2020msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Source extension list is too long"
2024msgstr ""
2025"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2026"довгий"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Error writing header to contents file"
2030msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033#, c-format
2034msgid "Error processing contents %s"
2035msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid ""
2039"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055"\n"
2056"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058"\n"
2059"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063"Debian archive:\n"
2064" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" --md5 Control MD5 generation\n"
2070" -s=? Source override file\n"
2071" -q Quiet\n"
2072" -d=? Select the optional caching database\n"
2073" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074" --contents Control contents file generation\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077msgstr ""
2078"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2079"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2080" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2081" contents path\n"
2082" release path\n"
2083" generate config [groups]\n"
2084" clean config\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2087"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2088"заміни\n"
2089"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2092"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2093"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2094"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2095"допомогою файлу override.\n"
2096"\n"
2097"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2098"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2099"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2100"\n"
2101"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2102"теці\n"
2103"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2104"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2105"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2106"зазначений\n"
2107"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2108"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2109" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111"\n"
2112"Параметри:\n"
2113" -h Цей текст\n"
2114" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2115" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2116"текстами\n"
2117" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2118" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2119" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2120" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2121" (файлу Contents)\n"
2122" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2123" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2124
2125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126msgid "No selections matched"
2127msgstr "Збігів не виявлено"
2128
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130#, c-format
2131msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2132msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135#, c-format
2136msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2137msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140#, c-format
2141msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2142msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145msgid ""
2146"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2147"remove and re-create the database."
2148msgstr ""
2149"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2150"видаліть і наново створіть базу-даних."
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153#, c-format
2154msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2155msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2156
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158#, fuzzy
2159msgid "Failed to read .dsc"
2160msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2161
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163msgid "Archive has no control record"
2164msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167msgid "Unable to get a cursor"
2168msgstr "Неможливо одержати курсор"
2169
2170#: ftparchive/contents.cc
2171msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2172msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2177msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180#, c-format
2181msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2182msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "Failed to fork"
2186msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "Compress child"
2190msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Internal error, failed to create %s"
2195msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "IO to subprocess/file failed"
2199msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Failed to read while computing MD5"
2203msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2206#, c-format
2207msgid "Failed to rename %s to %s"
2208msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Unable to open %s"
2213msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2214
2215#. skip spaces
2216#. find end of word
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2220msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2221
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, c-format
2224msgid "Failed to read the override file %s"
2225msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2226
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2230msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2231
2232#: ftparchive/override.cc
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2235msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2236
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2240msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2245msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid "W: Unable to stat %s\n"
2250msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "E: "
2254msgstr "П: "
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257msgid "W: "
2258msgstr "У: "
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: Errors apply to file "
2262msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "Failed to resolve %s"
2267msgstr "Не вдалося визначити %s"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Tree walking failed"
2271msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to open %s"
2276msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " DeLink %s [%s]\n"
2281msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to readlink %s"
2286msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "*** Failed to link %s to %s"
2291msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2296msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "Archive had no package field"
2300msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid " %s has no override entry\n"
2305msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2310msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid " %s has no source override entry\n"
2315msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid " %s has no binary override entry either\n"
2320msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Invalid archive signature"
2324msgstr "Невірний підпис архіву"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Error reading archive member header"
2328msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Invalid archive member header %s"
2333msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336#, fuzzy
2337msgid "Invalid archive member header"
2338msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Archive is too short"
2342msgstr "Архів занадто малий"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Failed to read the archive headers"
2346msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2351msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354msgid "Corrupted archive"
2355msgstr "Пошкоджений архів"
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2359msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2364msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2365
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367#, c-format
2368msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2370
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc
2372#, c-format
2373msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2375
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc
2377msgid "Unparsable control file"
2378msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2379
2380#: apt-inst/dirstream.cc
2381#, c-format
2382msgid "Failed to write file %s"
2383msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2384
2385#: apt-inst/dirstream.cc
2386#, c-format
2387msgid "Failed to close file %s"
2388msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "The path %s is too long"
2393msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "Unpacking %s more than once"
2398msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "The directory %s is diverted"
2403msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2408msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, fuzzy
2412msgid "The diversion path is too long"
2413msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421#, fuzzy
2422msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The path is too long"
2427msgstr "Шлях занадто довгий"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s"
2442msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "DropNode called on still linked node"
2446msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449msgid "Failed to locate the hash element!"
2450msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2451
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Failed to allocate diversion"
2455msgstr "Не вдалося створити diversion"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Internal error in AddDiversion"
2459msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2464msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2469msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2474msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
2478"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2479"disabled by default."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2485"potentially dangerous to use."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2491"details."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Hash Sum mismatch"
2496msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2499#, c-format
2500msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2501msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "Size mismatch"
2505msgstr "Невідповідність розміру"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Invalid file format"
2510msgstr "Невірна дія %s"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, fuzzy
2514msgid "Signature error"
2515msgstr "Помилка запису"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid ""
2520"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522msgstr ""
2523"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2524"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2525
2526#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid "GPG error: %s: %s"
2530msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2536"architecture '%s'"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2543"or malformed file)"
2544msgstr ""
2545"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2546"sources.list, або пошкоджений файл)"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2552"weak security information for it"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2556#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2557#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2562"repository will not be applied."
2563msgstr ""
2564"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2565"репозиторія не будуть застосовані."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2570msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2571
2572#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2573#. back to queueing Packages files without verification
2574#. only allow going further if the user explicitly wants it
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "The repository '%s' is not signed."
2578msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2579
2580#. No Release file was present so fall
2581#. back to queueing Packages files without verification
2582#. only allow going further if the user explicitly wants it
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2586msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2591msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594msgid ""
2595"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2596"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604msgstr ""
2605"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2606"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2611msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2617msgstr ""
2618"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2619
2620#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, c-format
2628msgid "The method driver %s could not be found."
2629msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Is the package %s installed?"
2634msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, c-format
2638msgid "Method %s did not start correctly"
2639msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid ""
2644"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2645msgstr ""
2646"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2649#, c-format
2650msgid "List directory %spartial is missing."
2651msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2652
2653#: apt-pkg/acquire.cc
2654#, c-format
2655msgid "Archives directory %spartial is missing."
2656msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc
2659#, c-format
2660msgid "Unable to lock directory %s"
2661msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2672"user '%s'."
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Clean of %s is not supported"
2678msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2679
2680#. only show the ETA if it makes sense
2681#. two days
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2685msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc
2688#, c-format
2689msgid "Retrieving file %li of %li"
2690msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2691
2692#: apt-pkg/algorithms.cc
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2696msgstr ""
2697"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc
2700msgid ""
2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
2703msgstr ""
2704"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2705"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc
2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2713msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2717msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2718
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The list of sources could not be read."
2721msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2726msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, c-format
2735msgid "Couldn't find task '%s'"
2736msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2741msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2746msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, c-format
2750msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2751msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, c-format
2755msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr ""
2757"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2758"віртуальним"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2763msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2768msgstr ""
2769"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2770"встановлено"
2771
2772#: apt-pkg/cacheset.cc
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2776"neither of them"
2777msgstr ""
2778"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2779"так як вони відсутні"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Line %u too long in source list %s."
2784msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2793msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "Чекаю на диск...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Identifying... "
2805msgstr "Ідентифікація... "
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid "Stored label: %s\n"
2810msgstr "Записано мітку: %s\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Scanning disc for index files...\n"
2814msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820"%zu signatures\n"
2821msgstr ""
2822"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2823"перекладів і %zu підписів\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid ""
2827"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2828"wrong architecture?"
2829msgstr ""
2830"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2831"невірна архітектура?"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834#, c-format
2835msgid "Found label '%s'\n"
2836msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"This disc is called: \n"
2846"'%s'\n"
2847msgstr ""
2848"Цей диск зветься: \n"
2849"'%s'\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Copying package lists..."
2853msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Writing new source list\n"
2857msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2862
2863#: apt-pkg/clean.cc
2864#, c-format
2865msgid "Unable to stat %s."
2866msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2869#, c-format
2870msgid "Unable to stat the mount point %s"
2871msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2874msgid "Failed to stat the cdrom"
2875msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid ""
2880"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2881"other options."
2882msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid ""
2887"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2888"options"
2889msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, c-format
2893msgid "Command line option %s is not boolean"
2894msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Option %s requires an argument."
2899msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2904msgstr ""
2905"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908#, c-format
2909msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2910msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913#, c-format
2914msgid "Option '%s' is too long"
2915msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, c-format
2919msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2920msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Invalid operation %s"
2925msgstr "Невірна дія %s"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Opening configuration file %s"
2935msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955msgstr ""
2956"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2957"найвищому рівні"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2962msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2967msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2972msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2977msgstr ""
2978"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2979"аргумент"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2984msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Problem unlinking the file %s"
2989msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2994msgstr ""
2995"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2996"для зчитування"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr ""
3007"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3008"файловій системі nfs"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Could not get lock %s"
3013msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3018msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3023msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3028msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3034msgstr ""
3035"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3038#, c-format
3039msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3040msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3045msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063#, c-format
3064msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Unexpected end of file"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Failed to exec compressor "
3077msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080#, c-format
3081msgid "Could not open file %s"
3082msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Could not open file descriptor %d"
3087msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "read, still have %llu to read but none left"
3092msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3097msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "Problem closing the file %s"
3102msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3107msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110msgid "Problem syncing the file"
3111msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114msgid "Can't mmap an empty file"
3115msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118#, c-format
3119msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3120msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123#, c-format
3124msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3125msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128msgid "Unable to close mmap"
3129msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132msgid "Unable to synchronize mmap"
3133msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136#, c-format
3137msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3138msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141msgid "Failed to truncate file"
3142msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid ""
3147"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3148"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149msgstr ""
3150"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3151"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3157"reached."
3158msgstr ""
3159"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162msgid ""
3163"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3164msgstr ""
3165"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3166"користувачем."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169#, c-format
3170msgid "%c%s... Error!"
3171msgstr "%c%s... Помилка!"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174#, c-format
3175msgid "%c%s... Done"
3176msgstr "%c%s... Виконано"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179msgid "..."
3180msgstr ""
3181
3182#. Print the spinner
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "%c%s... %u%%"
3186msgstr "%c%s... Виконано"
3187
3188#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lid %lih %limin %lis"
3192msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3193
3194#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196#, c-format
3197msgid "%lih %limin %lis"
3198msgstr "%liг %liхв %liс"
3199
3200#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "%limin %lis"
3204msgstr "%liхв %liс"
3205
3206#. TRANSLATOR: s means seconds
3207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3208#, c-format
3209msgid "%lis"
3210msgstr "%liс"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213#, c-format
3214msgid "Selection %s not found"
3215msgstr "Вибір %s не знайдено"
3216
3217#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3219#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3227#. two sources.list entries
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Unable to parse Release file %s"
3236msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "No sections in Release file %s"
3241msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No Hash entry in Release file %s"
3246msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3252"security purposes"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3258msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
3259
3260#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
3263msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267#, c-format
3268msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3272#, c-format
3273msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3274msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3275
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3280"it?"
3281msgstr ""
3282"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3283"інший процес?"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3289
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr ""
3297"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3298"проблему. "
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr "Не заблоковано"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Встановлюється %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Налаштовується %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Видаляється %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Повністю видаляється %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3333
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Підготовка %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Розпакування %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "Встановлено %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Підготовка до видалення %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Видалено %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Повністю видалено %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Неможливо записати в %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3402"максимальної величини"
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3415"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3423"відсутність вільного місця на диску"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3431"відсутність вільного місця у пам'яті"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, fuzzy
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3440"відсутність вільного місця на диску"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3447"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Building dependency tree"
3451msgstr "Побудова дерева залежностей"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Candidate versions"
3455msgstr "Версії кандидатів"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Dependency generation"
3459msgstr "Ґенерація залежностей"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Reading state information"
3463msgstr "Зчитування інформації про стан"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466#, c-format
3467msgid "Failed to open StateFile %s"
3468msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3469
3470#: apt-pkg/depcache.cc
3471#, c-format
3472msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476#, fuzzy
3477msgid "Send scenario to solver"
3478msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481#, fuzzy
3482msgid "Send request to solver"
3483msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486#, fuzzy
3487msgid "Prepare for receiving solution"
3488msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3489
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491msgid "External solver failed without a proper error message"
3492msgstr ""
3493"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3494"помилку"
3495
3496#: apt-pkg/edsp.cc
3497#, fuzzy
3498msgid "Execute external solver"
3499msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3500
3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
3502#, c-format
3503msgid "Wrote %i records.\n"
3504msgstr "Записано %i записів.\n"
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3509msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3514msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3519msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Can't find authentication record for: %s"
3524msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3525
3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3527#, c-format
3528msgid "Hash mismatch for: %s"
3529msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532#, c-format
3533msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3534msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3535
3536#: apt-pkg/init.cc
3537msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3538msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541#, c-format
3542msgid "Progress: [%3i%%]"
3543msgstr ""
3544
3545#: apt-pkg/install-progress.cc
3546msgid "Running dpkg"
3547msgstr "Виконується dpkg"
3548
3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3553"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3554msgstr ""
3555"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3556"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3557
3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3559#, c-format
3560msgid "Could not configure '%s'. "
3561msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3562
3563#: apt-pkg/packagemanager.cc
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"This installation run will require temporarily removing the essential "
3567"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3568"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3569msgstr ""
3570"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3571"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3572"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3573"LoopBreak."
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Empty package cache"
3577msgstr "Кеш пакунків пустий"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "The package cache file is corrupted"
3581msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "The package cache file is an incompatible version"
3585msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588#, c-format
3589msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3590msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3595msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598#, fuzzy
3599msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3600msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Depends"
3604msgstr "Залежності (Depends)"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "PreDepends"
3608msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Suggests"
3612msgstr "Пропонує (Suggests)"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Recommends"
3616msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Conflicts"
3620msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Replaces"
3624msgstr "Заміняє (Replaces)"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Obsoletes"
3628msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Breaks"
3632msgstr "Ламає (Breaks)"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Enhances"
3636msgstr "Покращує (Enhances)"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "required"
3640msgstr "необхідні (required)"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "important"
3644msgstr "важливі (important)"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "standard"
3648msgstr "стандартні (standard)"
3649
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "optional"
3652msgstr "необов'язкові (optional)"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "extra"
3656msgstr "додаткові (extra)"
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3660msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3661
3662#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3663#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665#, c-format
3666msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3667msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3671msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3672
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3675msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3676
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3679msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3680
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3683msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3684
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Reading package lists"
3687msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3688
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "IO Error saving source cache"
3691msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3692
3693#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3694#, c-format
3695msgid "Index file type '%s' is not supported"
3696msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3697
3698#: apt-pkg/policy.cc
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3702"available in the sources"
3703msgstr ""
3704"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3705"доступним у вихідних кодах"
3706
3707#: apt-pkg/policy.cc
3708#, c-format
3709msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3710msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3711
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713#, c-format
3714msgid "Did not understand pin type %s"
3715msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3716
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718#, c-format
3719msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3720msgstr ""
3721
3722#: apt-pkg/policy.cc
3723msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3724msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3725
3726#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3730msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3731
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Opening %s"
3735msgstr "Відкриття %s"
3736
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3740msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3741
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3745msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3746
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3750msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3751
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3755msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3756
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, c-format
3759msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3760msgstr ""
3761
3762#: apt-pkg/srcrecords.cc
3763msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3764msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3765
3766#: apt-pkg/tagfile.cc
3767#, c-format
3768msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3769msgstr ""
3770
3771#: apt-pkg/update.cc
3772msgid ""
3773"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3774"used instead."
3775msgstr ""
3776"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3777"замість них були використані старіші версії."
3778
3779#: apt-pkg/upgrade.cc
3780msgid "Calculating upgrade"
3781msgstr "Обчислення оновлень"
3782
3783#~ msgid "(not found)"
3784#~ msgstr "(не знайдено)"
3785
3786#~ msgid " Package pin: "
3787#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3788
3789#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3790#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3794#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3798#~ "packages"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3801#~ "на '%s' пакунках"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3805#~ "found"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3808#~ "знайдено"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3814#~ "%s новіше, аніж треба"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3818#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3821#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3825#~ "candidate version"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3828#~ "кандидата %s потрібної версії"
3829
3830#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3831#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3832
3833#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3834#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3835
3836#~ msgid "Problem unlinking %s"
3837#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3838
3839#~ msgid "Failed to unlink %s"
3840#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3844#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3847#~ "from APT's binary cache files\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3850#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3853#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text.\n"
3858#~ " -p=? The package cache.\n"
3859#~ " -s=? The source cache.\n"
3860#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3861#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Опції:\n"
3867#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3868#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3869#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3870#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3871#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3872#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3873#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3874#~ "tmp\n"
3875#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid ""
3879#~ "Options:\n"
3880#~ " -h This help text\n"
3881#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3882#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3883#~ " -m No mounting\n"
3884#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3885#~ " -a Thorough scan mode\n"
3886#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ "See fstab(5)\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Опції:\n"
3892#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3893#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3894#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3895#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3896#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3897#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3898#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3899#~ "tmp\n"
3900#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3901#~ "conf(5)."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Опції:\n"
3910#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3911#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3912#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3918#~ " -qq No output except for errors\n"
3919#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3920#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Опції:\n"
3926#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3927#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3928#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3929#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3930#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3931#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3932#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3933#~ "tmp\n"
3934#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3935#~ "conf(5)."
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3941#~ "used\n"
3942#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3943#~ "\n"
3944#~ "Options:\n"
3945#~ " -h This help text\n"
3946#~ " -s Use source file sorting\n"
3947#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3953#~ "Опція -s\n"
3954#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "Опції:\n"
3957#~ " -h цей текст\n"
3958#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3959#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3960#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3961
3962#~ msgid "Child process failed"
3963#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3969#~ "тексти"
3970
3971#~ msgid "Failed to create pipes"
3972#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3973
3974#~ msgid "Failed to exec gzip "
3975#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3976
3977#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3978#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3979
3980#~ msgid "Failed to create FILE*"
3981#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3985#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3986
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3996#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4006#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4009#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4012#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4015#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4018#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4019
4020#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4022
4023#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4024#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Collecting File Provides"
4028#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4032#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4033
4034#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4035#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4036
4037#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4038#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4039
4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Total dependency version space: "
4042#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4043
4044#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4045#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4046
4047#~ msgid "Done"
4048#~ msgstr "Виконано"
4049
4050#~ msgid "No keyring installed in %s."
4051#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4052
4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4055#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4056
4057#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4058#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4059
4060#~ msgid ""
4061#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4062#~ "Mounting CD-ROM\n"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4065#~ "Монтується CD-ROM\n"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4069#~ "seems to be corrupt."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4072#~ "пошкодженим."
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4076#~ "seems to be corrupt."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4079#~ "виглядає пошкодженим."
4080
4081#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4082#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4083
4084#~ msgid "Downloading %s %s"
4085#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4086
4087#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4088#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4089
4090#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4091#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4095#~ "need to manually fix this package."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4098#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4099
4100#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4103
4104#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4105#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4106
4107#~ msgid "Failed to remove %s"
4108#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4109
4110#~ msgid "Unable to create %s"
4111#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4112
4113#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4114#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4115
4116#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4117#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4118
4119#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4120#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4121
4122#~ msgid "Internal error getting a package name"
4123#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4124
4125#~ msgid "Reading file listing"
4126#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4127
4128#~ msgid ""
4129#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4130#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4131#~ "package!"
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4134#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4135#~ "версію пакунка!"
4136
4137#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4138#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Internal error getting a node"
4142#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4146#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4150#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4154#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4158#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4159
4160#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4161#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4162
4163#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4164#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4165
4166#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4167#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4168
4169#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4170#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4171
4172#~ msgid "Couldn't change to %s"
4173#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4174
4175#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4176#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4177
4178#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4179#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4180
4181#~ msgid "Read error from %s process"
4182#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4183
4184#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4185#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4186
4187#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4188#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4189
4190#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4191#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4192
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4194#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4195
4196#~ msgid "decompressor"
4197#~ msgstr "декомпресор"
4198
4199#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4200#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4201
4202#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4203#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4204
4205#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4206#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4209#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4212#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4215#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4218#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4221#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4222
4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4224#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4225
4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4227#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4230#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4233#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4234
4235#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4236#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4237
4238#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4239#~ msgstr ""
4240#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4241
4242#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4243#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4244
4245#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4246#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4247
4248#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4249#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4250
4251#~ msgid "Could not patch file"
4252#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4253
4254#~ msgid " %4i %s\n"
4255#~ msgstr " %4i %s\n"
4256
4257#~ msgid "%4i %s\n"
4258#~ msgstr "%4i %s\n"
4259
4260#~ msgid "Processing triggers for %s"
4261#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4262
4263#~ msgid ""
4264#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4265#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4266#~ "that package should be filed."
4267#~ msgstr ""
4268#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4269#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4270#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4271
4272#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4273#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4274
4275#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4276#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4277
4278#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4279#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4280
4281#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4282#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4283
4284#~ msgid "Stored label: %s \n"
4285#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4286
4287#~ msgid ""
4288#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4289#~ "%i signatures\n"
4290#~ msgstr ""
4291#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4292#~ "перекладів і %i підписів\n"
4293
4294#~ msgid "openpty failed\n"
4295#~ msgstr "openpty не вдався\n"