]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
document --no- as --show-upgraded is the default
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
350msgstr ""
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#. Print the package name and the version we are forcing to
766#: apt-private/private-show.cc
767#, c-format
768msgid "%s -> %s with priority %d\n"
769msgstr ""
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Installed: "
773msgstr " Instalat: "
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Candidate: "
777msgstr " Candidează: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(none)"
781msgstr "(niciunul)"
782
783#. Show the priority tables
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Version table:"
786msgstr " Tabela de versiuni:"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Unable to find a source package for %s"
820msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826"%s\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"Please use:\n"
833"%s\n"
834"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Fetch source %s\n"
859msgstr "Aducere sursa %s\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862msgid "Failed to fetch some archives."
863msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Build command '%s' failed.\n"
883msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "%s has no build depends.\n"
893msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897msgstr ""
898"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
899"înglobate"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid ""
904"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905"Architectures for setup"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr ""
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Failed to process build dependencies"
920msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
921
922#: apt-private/private-sources.cc
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
925msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
926
927#: apt-private/private-sources.cc
928#, c-format
929msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-unmet.cc
933#, c-format
934msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
935msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
936
937#: apt-private/private-update.cc
938msgid "The update command takes no arguments"
939msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
940
941#: apt-private/private-update.cc
942#, c-format
943msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
944msgid_plural ""
945"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
946msgstr[0] ""
947msgstr[1] ""
948msgstr[2] ""
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Total nume pachete : "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Total nume pachete : "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pachete normale: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pachete virtuale pure: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Pachete virtuale singulare: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Pachete virtuale mixte: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Lipsă: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Total versiuni distincte: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Total dependențe: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Total relații desc/fișier: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Total cartări Furnizează: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Total șiruri înglobate: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Total spațiu intern: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid ""
1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032"\n"
1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Arată configurațiile de politici"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1072msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, fuzzy
1076msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1077msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1083
1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
1085msgid ""
1086"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089"mount point."
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1095
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid ""
1098"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099"\n"
1100"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "Arguments not in pairs"
1107msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110#, fuzzy
1111msgid ""
1112"Usage: apt-config [options] command\n"
1113"\n"
1114"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116msgstr ""
1117"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1118"\n"
1119"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1120"APT\n"
1121
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141msgid ""
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr ""
1149"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Supported modules:"
1153msgstr "Module suportate:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156#, fuzzy
1157msgid ""
1158"Usage: apt-get [options] command\n"
1159" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161"\n"
1162"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1163"and information about them from authenticated sources and\n"
1164"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1165"with their dependencies.\n"
1166msgstr ""
1167"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1168" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1169" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1170"\n"
1171"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1172"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1173"și install.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Retrieve new lists of packages"
1177msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Perform an upgrade"
1181msgstr "Realizează o înnoire"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1185msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Remove packages"
1189msgstr "Șterge pachete"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Remove packages and config files"
1193msgstr "Șterge și curăță pachete"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1196msgid "Remove automatically all unused packages"
1197msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Follow dselect selections"
1205msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Erase downloaded archive files"
1213msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Erase old downloaded archive files"
1217msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Download source archives"
1225msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Download the binary package into the current directory"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233msgstr ""
1234
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Need one URL as argument"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240#, fuzzy
1241msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Download Failed"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249#, c-format
1250msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid ""
1255"Usage: apt-helper [options] command\n"
1256" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1258"\n"
1259"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "download the given uri to the target-path"
1265msgstr ""
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "detect proxy using apt.conf"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282msgstr "dar nu este instalat"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s was already set on hold.\n"
1297msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s was already not hold.\n"
1302msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "%s set on hold.\n"
1311msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "Selected %s for purge.\n"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "Selected %s for removal.\n"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for installation.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid ""
1335"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336"\n"
1337"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340"all packages with or without a certain marking.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy
1345msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Mark a package as held back"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Unset a package set as held back"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, fuzzy
1363msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy
1368msgid "Print the list of manually installed packages"
1369msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Print the list of package on hold"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376msgid ""
1377"Usage: apt [options] command\n"
1378"\n"
1379"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383"interactive use by default.\n"
1384msgstr ""
1385
1386#. query
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "list packages based on package names"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "search in package descriptions"
1394msgstr "Citire liste de pachete"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "show package details"
1398msgstr ""
1399
1400#. package stuff
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "install packages"
1404msgstr "Pachete alese special:"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "remove packages"
1409msgstr "Pachete deteriorate"
1410
1411#. system wide stuff
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "update list of available packages"
1415msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423msgstr ""
1424
1425#. misc
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "edit the source information file"
1429msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1430
1431#: methods/cdrom.cc
1432#, c-format
1433msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437msgid ""
1438"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439"cannot be used to add new CD-ROMs"
1440msgstr ""
1441"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1442"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid "Wrong CD-ROM"
1446msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1447
1448#: methods/cdrom.cc
1449#, c-format
1450msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Disc negăsit."
1456
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Fișier negăsit"
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Conectare la %s (%s)"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr ""
1485"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1486
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Eșec"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1495
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Conectare la %s"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1527
1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Eșec la „stat”"
1531
1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1535
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1539
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Se autentifică"
1544
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid ""
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
1572msgstr ""
1573"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1574"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1579msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "TYPE failed, server said: %s"
1584msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1585
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587msgid "Connection timeout"
1588msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Server closed the connection"
1592msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1593
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595msgid "Read error"
1596msgstr "Eroare de citire"
1597
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "A response overflowed the buffer."
1600msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Protocol corruption"
1604msgstr "Protocol corupt"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Write error"
1608msgstr "Eroare de scriere"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not create a socket"
1612msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1616msgstr ""
1617"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1618"expirat"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect passive socket."
1622msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1626msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not bind a socket"
1630msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not listen on the socket"
1634msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not determine the socket's name"
1638msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to send PORT command"
1642msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1647msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "EPRT failed, server said: %s"
1652msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Data socket connect timed out"
1656msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to accept connection"
1660msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1663msgid "Problem hashing file"
1664msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1669msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672msgid "Data socket timed out"
1673msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1678msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1679
1680#. Get the files information
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Query"
1683msgstr "Interogare"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Unable to invoke "
1687msgstr "Nu s-a putut invoca"
1688
1689#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694"authentication?)"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698#: methods/gpgv.cc
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1702msgstr ""
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1711msgstr ""
1712"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1713"amprenta digitale a cheii?!"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716#, fuzzy
1717msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1718msgstr ""
1719"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1720"instalat?)"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1725
1726#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1727#: methods/gpgv.cc
1728#, c-format
1729msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1730msgstr ""
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
1740msgstr ""
1741"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1742"este disponibilă:\n"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr ""
1751"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Eroare la citirea de la server"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Selecția a eșuat"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Timp de conectare expirat"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1772
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1781
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nu pot schimba la %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr ""
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr ""
1811
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Conexiune închisă prematur"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "În așteptarea antetelor"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Format dată necunoscut"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Antet de date necorespunzător"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Conectare eșuată"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "Eroare internă"
1872
1873#: methods/store.cc
1874msgid "Empty files can't be valid archives"
1875msgstr ""
1876
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1880
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1886
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1890
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1895
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr ""
1900"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1901
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr ""
1910"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1911"[I]nstalarea"
1912
1913#: dselect/update:30
1914msgid "Merging available information"
1915msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1918#, fuzzy
1919msgid ""
1920"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1921"\n"
1922"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1923"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1924"configuration questions before installation of packages.\n"
1925msgstr ""
1926"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1929"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1930"\n"
1931"Opțiuni\n"
1932" -h Acest text de ajutor.\n"
1933" -t Impune directorul temporar\n"
1934" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1935" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "Unable to mkstemp %s"
1940msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943#, c-format
1944msgid "Unable to write to %s"
1945msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1946
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1948msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1950
1951#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1952#, fuzzy
1953msgid ""
1954"Usage: apt-internal-solver\n"
1955"\n"
1956"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1957"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1958"the like.\n"
1959msgstr ""
1960"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1961"\n"
1962"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1963"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1964"\n"
1965"Opțiuni\n"
1966" -h Acest text de ajutor.\n"
1967" -t Impune directorul temporar\n"
1968" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1969" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972msgid "Unknown package record!"
1973msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1974
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid ""
1977"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1978"\n"
1979"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1980"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1981"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1982msgstr ""
1983
1984#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985msgid "Package extension list is too long"
1986msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989#, c-format
1990msgid "Error processing directory %s"
1991msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994msgid "Source extension list is too long"
1995msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Error writing header to contents file"
1999msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002#, c-format
2003msgid "Error processing contents %s"
2004msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid ""
2008"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2009"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" contents path\n"
2012" release path\n"
2013" generate config [groups]\n"
2014" clean config\n"
2015"\n"
2016"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2017"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2018"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2021"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2022"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2023"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2024"\n"
2025"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2026"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2027"\n"
2028"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2029"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2030"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2031"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2032"Debian archive:\n"
2033" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035"\n"
2036"Options:\n"
2037" -h This help text\n"
2038" --md5 Control MD5 generation\n"
2039" -s=? Source override file\n"
2040" -q Quiet\n"
2041" -d=? Select the optional caching database\n"
2042" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2043" --contents Control contents file generation\n"
2044" -c=? Read this configuration file\n"
2045" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2046msgstr ""
2047"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2048"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2049" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2050" contents cale\n"
2051" release cale\n"
2052" generate config [grupuri]\n"
2053" clean config\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2056"Suportă\n"
2057"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2058"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2061"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2062"fiecare\n"
2063"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2064"este\n"
2065"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2066"\n"
2067"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2068"de .dsc-uri.\n"
2069"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2070"înlocuire\n"
2071"\n"
2072"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2073"arborelui.\n"
2074"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2075"înlocuire ar\n"
2076"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2077"câmpului\n"
2078"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2079"Debian:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Opțiuni:\n"
2084" -h Acest text de ajutor.\n"
2085" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2086" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2087" -q În liniște\n"
2088" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2089" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2090" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2091" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2092" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095msgid "No selections matched"
2096msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099#, c-format
2100msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2102
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, c-format
2110msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2112
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114#, fuzzy
2115msgid ""
2116"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2117"remove and re-create the database."
2118msgstr ""
2119"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2120"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, fuzzy
2129msgid "Failed to read .dsc"
2130msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2131
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid "Archive has no control record"
2134msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2135
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid "Unable to get a cursor"
2138msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2139
2140#: ftparchive/contents.cc
2141msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150#, c-format
2151msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "Eșec la „fork”"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "Comprimare copil"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2176#, c-format
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unable to open %s"
2183msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2184
2185#. skip spaces
2186#. find end of word
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to read the override file %s"
2195msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2206
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2215msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "W: Unable to stat %s\n"
2220msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: "
2224msgstr "E: "
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "W: "
2228msgstr "A: "
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "E: Errors apply to file "
2232msgstr "E: Erori la fișierul "
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to resolve %s"
2237msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "Tree walking failed"
2241msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "Failed to open %s"
2246msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink %s [%s]\n"
2251msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2254#, c-format
2255msgid "Failed to readlink %s"
2256msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Archive had no package field"
2270msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no override entry\n"
2275msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no source override entry\n"
2285msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Invalid archive signature"
2294msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Error reading archive member header"
2298msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Invalid archive member header %s"
2303msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2304
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Invalid archive member header"
2307msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2308
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Archive is too short"
2311msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Failed to read the archive headers"
2315msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Corrupted archive"
2324msgstr "Arhivă deteriorată"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328msgstr ""
2329"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2345
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2354
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "Calea %s este prea lungă"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "Directorul %s este redirectat"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2388
2389# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Calea este prea lungă"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2416
2417# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to locate the hash element!"
2420msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to allocate diversion"
2424msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Internal error in AddDiversion"
2428msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448"disabled by default."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2454"potentially dangerous to use."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
2459"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460"details."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2468#, c-format
2469msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2470msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Size mismatch"
2474msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Invalid file format"
2479msgstr "Operațiune invalidă %s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy
2483msgid "Signature error"
2484msgstr "Eroare de scriere"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2491msgstr ""
2492
2493#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid "GPG error: %s: %s"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503"architecture '%s'"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510"or malformed file)"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2517"weak security information for it"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2521#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2522#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2527"repository will not be applied."
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2533msgstr ""
2534
2535#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2536#. back to queueing Packages files without verification
2537#. only allow going further if the user explicitly wants it
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "The repository '%s' is not signed."
2541msgstr "Directorul %s este redirectat"
2542
2543#. No Release file was present so fall
2544#. back to queueing Packages files without verification
2545#. only allow going further if the user explicitly wants it
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2549msgstr "Directorul %s este redirectat"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2554msgstr "Directorul %s este redirectat"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557msgid ""
2558"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2559"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567msgstr ""
2568"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2569"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2580msgstr ""
2581"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2582"pachetul %s."
2583
2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "Conectare la %s (%s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid ""
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr ""
2610"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr ""
2661"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2662
2663#: apt-pkg/algorithms.cc
2664msgid ""
2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
2667msgstr ""
2668"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2669"cauzată de pachete ținute."
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc
2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2674
2675#: apt-pkg/cachefile.cc
2676msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677msgstr ""
2678"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2679"deschise."
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2683msgstr ""
2684"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The list of sources could not be read."
2688msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739"neither of them"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, c-format
2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Waiting for disc...\n"
2758msgstr "Aștept discul...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Identifying... "
2766msgstr "Identificare... "
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
2771msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Scanning disc for index files...\n"
2775msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2776
2777# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2782"%zu signatures\n"
2783msgstr ""
2784"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2785"de traduceri și %zu semnături\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid ""
2789"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2790"wrong architecture?"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
2807msgstr ""
2808"Acest disc este numit: \n"
2809"'%s'\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "Copiez listele de pachete.."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2822
2823#: apt-pkg/clean.cc
2824#, c-format
2825msgid "Unable to stat %s."
2826msgstr "Nu pot determina starea %s."
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829#, c-format
2830msgid "Unable to stat the mount point %s"
2831msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834msgid "Failed to stat the cdrom"
2835msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2841"other options."
2842msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid ""
2847"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2848"options"
2849msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Command line option %s is not boolean"
2854msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Option %s requires an argument."
2859msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, c-format
2863msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2864msgstr ""
2865"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2870msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Option '%s' is too long"
2875msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, c-format
2879msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2880msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, c-format
2884msgid "Invalid operation %s"
2885msgstr "Operațiune invalidă %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Opening configuration file %s"
2895msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915msgstr ""
2916"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2921msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2926msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2931msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2936msgstr ""
2937"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2942msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Problem unlinking the file %s"
2947msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Could not open lock file %s"
2957msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965#, c-format
2966msgid "Could not get lock %s"
2967msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2991#, c-format
2992msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2993msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006#, c-format
3007msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011#, c-format
3012msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021msgid "Unexpected end of file"
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Failed to exec compressor "
3030msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Could not open file %s"
3035msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Could not open file descriptor %d"
3040msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Problem closing the file %s"
3055msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Problem syncing the file"
3064msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067msgid "Can't mmap an empty file"
3068msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081#, fuzzy
3082msgid "Unable to close mmap"
3083msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, fuzzy
3087msgid "Unable to synchronize mmap"
3088msgstr "Nu s-a putut invoca"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091#, c-format
3092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096msgid "Failed to truncate file"
3097msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3103"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110"reached."
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114msgid ""
3115"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119#, c-format
3120msgid "%c%s... Error!"
3121msgstr "%c%s... Eroare!"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124#, c-format
3125msgid "%c%s... Done"
3126msgstr "%c%s... Terminat"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129msgid "..."
3130msgstr ""
3131
3132#. Print the spinner
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "%c%s... %u%%"
3136msgstr "%c%s... Terminat"
3137
3138#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "%lid %lih %limin %lis"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "%lih %limin %lis"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152#, c-format
3153msgid "%limin %lis"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATOR: s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158#, c-format
3159msgid "%lis"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "Selection %s not found"
3165msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3166
3167#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3169#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3177#. two sources.list entries
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, c-format
3180msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Unable to parse Release file %s"
3186msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3187
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "No sections in Release file %s"
3191msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3202"security purposes"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3208msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3209
3210#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3222#, c-format
3223msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3224msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3225
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3230"it?"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3237
3238#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3239#. dpkg --configure -a
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247msgid "Not locked"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Installing %s"
3253msgstr "Se instalează %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Configuring %s"
3258msgstr "Se configurează %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Removing %s"
3263msgstr "Se șterge %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Completely removing %s"
3268msgstr "Șters complet %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Noting disappearance of %s"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Running post-installation trigger %s"
3278msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3279
3280#. FIXME: use a better string after freeze
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Directory '%s' missing"
3284msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Could not open file '%s'"
3289msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Preparing %s"
3294msgstr "Se pregătește %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unpacking %s"
3299msgstr "Se despachetează %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing to configure %s"
3304msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Installed %s"
3309msgstr "Instalat %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Preparing for removal of %s"
3314msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Removed %s"
3319msgstr "Șters %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing to completely remove %s"
3324msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removed %s"
3329msgstr "Șters complet %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid "Can not write log (%s)"
3334msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Is /dev/pts mounted?"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346msgstr ""
3347
3348#. check if its not a follow up error
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356"error from a previous failure."
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3362"error"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368"error"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3374"local system"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Building dependency tree"
3384msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Candidate versions"
3388msgstr "Versiuni candidat"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Dependency generation"
3392msgstr "Generare dependențe"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Reading state information"
3396msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399#, c-format
3400msgid "Failed to open StateFile %s"
3401msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3402
3403#: apt-pkg/depcache.cc
3404#, c-format
3405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3406msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Send scenario to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Send request to solver"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Prepare for receiving solution"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "External solver failed without a proper error message"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Execute external solver"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/indexcopy.cc
3429#, c-format
3430msgid "Wrote %i records.\n"
3431msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3432
3433#: apt-pkg/indexcopy.cc
3434#, c-format
3435msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3436msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3437
3438#: apt-pkg/indexcopy.cc
3439#, c-format
3440msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3441msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3442
3443#: apt-pkg/indexcopy.cc
3444#, c-format
3445msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3446msgstr ""
3447"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Can't find authentication record for: %s"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Hash mismatch for: %s"
3457msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3458
3459#: apt-pkg/init.cc
3460#, c-format
3461msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3462msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3463
3464#: apt-pkg/init.cc
3465msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3466msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3467
3468#: apt-pkg/install-progress.cc
3469#, c-format
3470msgid "Progress: [%3i%%]"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/install-progress.cc
3474msgid "Running dpkg"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/packagemanager.cc
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3481"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Could not configure '%s'. "
3487msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"This installation run will require temporarily removing the essential "
3493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3495msgstr ""
3496"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3497"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3498"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3499"Force-LoopBreak."
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Empty package cache"
3503msgstr "Cache gol de pachet"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "The package cache file is corrupted"
3507msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is an incompatible version"
3511msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514#, c-format
3515msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3516msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3521msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524#, fuzzy
3525msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3526msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Depends"
3530msgstr "Depinde"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "PreDepends"
3534msgstr "Pre-depinde"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Suggests"
3538msgstr "Sugerează"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Recommends"
3542msgstr "Recomandă"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Conflicts"
3546msgstr "Este în conflict"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Replaces"
3550msgstr "Înlocuiește"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Obsoletes"
3554msgstr "Învechit"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Breaks"
3558msgstr "Corupe"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Enhances"
3562msgstr ""
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "required"
3566msgstr "cerut"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "important"
3570msgstr "important"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "standard"
3574msgstr "standard"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "optional"
3578msgstr "opțional"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "extra"
3582msgstr "extra"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3586msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3587
3588#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3589#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3593msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3597msgstr ""
3598"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3599"APT."
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3603msgstr ""
3604"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3605
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3608msgstr ""
3609"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr ""
3614"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3615
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Reading package lists"
3618msgstr "Citire liste de pachete"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "IO Error saving source cache"
3622msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3623
3624#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3625#, c-format
3626msgid "Index file type '%s' is not supported"
3627msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3628
3629#: apt-pkg/policy.cc
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3633"available in the sources"
3634msgstr ""
3635
3636#: apt-pkg/policy.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3639msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3640
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, c-format
3643msgid "Did not understand pin type %s"
3644msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3645
3646#: apt-pkg/policy.cc
3647#, c-format
3648msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3649msgstr ""
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3653msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3654
3655#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3656#: apt-pkg/sourcelist.cc
3657#, fuzzy, c-format
3658msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3659msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3660
3661#: apt-pkg/sourcelist.cc
3662#, c-format
3663msgid "Opening %s"
3664msgstr "Deschidere %s"
3665
3666#: apt-pkg/sourcelist.cc
3667#, c-format
3668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3669msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3670
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, c-format
3673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3674msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3675
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3679msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3680
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3684msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3685
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, c-format
3688msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3689msgstr ""
3690
3691#: apt-pkg/srcrecords.cc
3692msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3693msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3694
3695#: apt-pkg/tagfile.cc
3696#, c-format
3697msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3698msgstr ""
3699
3700#: apt-pkg/update.cc
3701#, fuzzy
3702msgid ""
3703"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3704"used instead."
3705msgstr ""
3706"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3707"fost folosite în loc unele vechi."
3708
3709#: apt-pkg/upgrade.cc
3710msgid "Calculating upgrade"
3711msgstr "Calculez înnoirea"
3712
3713#~ msgid "(not found)"
3714#~ msgstr "(negăsit)"
3715
3716#~ msgid " Package pin: "
3717#~ msgstr " Pachet ales special: "
3718
3719#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3722#~ "identificatoare de chei:\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731#~ "packages"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3734#~ "poate fi găsit"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3738#~ "found"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3741#~ "poate fi găsit"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3747#~ "prea nou"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3752#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3755#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid ""
3759#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3760#~ "candidate version"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3763#~ "poate fi găsit"
3764
3765#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3766#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3767
3768#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3769#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3770
3771#~ msgid "Problem unlinking %s"
3772#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to unlink %s"
3775#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3779#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3782#~ "from APT's binary cache files\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3785#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3788#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Options:\n"
3792#~ " -h This help text.\n"
3793#~ " -p=? The package cache.\n"
3794#~ " -s=? The source cache.\n"
3795#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3796#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3797#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Opțiuni:\n"
3802#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3803#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3804#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3805#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3806#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3807#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3808#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3809#~ "tmp\n"
3810#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3811#~ "informații.\n"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text.\n"
3816#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3817#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Opțiuni:\n"
3820#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3821#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3822#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3823#~ "tmp\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3829#~ "used\n"
3830#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "Options:\n"
3833#~ " -h This help text\n"
3834#~ " -s Use source file sorting\n"
3835#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3836#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3839#~ "\n"
3840#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3841#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3842#~ "\n"
3843#~ "Opțiuni:\n"
3844#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3845#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3846#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3847#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3848#~ "tmp\n"
3849
3850#~ msgid "Child process failed"
3851#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3855#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3856
3857#~ msgid "Failed to create pipes"
3858#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3859
3860#~ msgid "Failed to exec gzip "
3861#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3862
3863#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3864#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3865
3866#~ msgid "Failed to create FILE*"
3867#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3871#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3879#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3883#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3887#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3891#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3892
3893#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3894#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3895
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3897#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3900#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3906#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3907
3908#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3911
3912#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3913#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3914
3915#~ msgid "Collecting File Provides"
3916#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3920#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3921
3922#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3923#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3924
3925#~ msgid "Total dependency version space: "
3926#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3927
3928#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3929#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3930
3931#~ msgid "Done"
3932#~ msgstr "Terminat"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "No keyring installed in %s."
3936#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3940#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3941
3942#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3943#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3947#~ "Mounting CD-ROM\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3950#~ "Montare CD-ROM\n"
3951
3952#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3955#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3956
3957#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3958#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3962#~ "need to manually fix this package."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3965#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3966
3967#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3974
3975#~ msgid "Failed to remove %s"
3976#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3977
3978#~ msgid "Unable to create %s"
3979#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3980
3981#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3983
3984#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3987
3988#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3991
3992#~ msgid "Internal error getting a package name"
3993#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3994
3995#~ msgid "Reading file listing"
3996#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4000#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4001#~ "package!"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4004#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4005#~ "versiune a pachetului!"
4006
4007#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4008#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4009
4010#~ msgid "Internal error getting a node"
4011#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4012
4013#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4014#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4015
4016#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4017#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4018
4019#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4020#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4021
4022#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4023#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4024
4025#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4026#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4027
4028#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4029#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4030
4031#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4034#~ "este %lu"
4035
4036#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4037#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4038
4039#~ msgid "Couldn't change to %s"
4040#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4041
4042#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4043#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4044
4045#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4046#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4047
4048#~ msgid "Read error from %s process"
4049#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4050
4051#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4052#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4055#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4058#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4059
4060#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4061#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4062
4063#~ msgid "decompressor"
4064#~ msgstr "decompresor"
4065
4066#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4067#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4068
4069#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4070#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4073#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4076#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4079#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4082#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4085#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4089#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4092#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4095#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4098#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4101#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4102
4103#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4104#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4105
4106#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4109
4110#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4111#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4114#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4115
4116#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4117#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4118
4119#~ msgid "Could not patch file"
4120#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4121
4122#~ msgid " %4i %s\n"
4123#~ msgstr " %4i %s\n"
4124
4125#~ msgid "%4i %s\n"
4126#~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128#~ msgid "Processing triggers for %s"
4129#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4130
4131#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4132#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4133
4134#~ msgid ""
4135#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4136#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4137#~ "that package should be filed."
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4140#~ "probabil\n"
4141#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4142#~ "pentru\n"
4143#~ "acest pachet ar trebui completat."
4144
4145#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4146#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4150#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4158#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "Stored label: %s \n"
4162#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid ""
4166#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4167#~ "%i signatures\n"
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "openpty failed\n"
4173#~ msgstr "Eșuarea selecției"