]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
document --no- as --show-upgraded is the default
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid ""
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
387msgstr ""
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr ""
394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461msgstr ""
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#: apt-private/private-main.cc
535msgid ""
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
577msgstr ""
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
695
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
700
701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702#, c-format
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706#: apt-private/private-search.cc
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#. Print the package name and the version we are forcing to
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754msgstr ""
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid " Installed: "
758msgstr "अधिष्ठापित केले:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Candidate: "
762msgstr "उमेदवार:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(none)"
766msgstr "(कोणताच नाही)"
767
768#. Show the priority tables
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Version table:"
771msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796msgstr ""
797
798#: apt-private/private-source.cc
799msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to find a source package for %s"
805msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811"%s\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"Please use:\n"
818"%s\n"
819"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Fetch source %s\n"
844msgstr "%s उगम घ्या\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847msgid "Failed to fetch some archives."
848msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Build command '%s' failed.\n"
868msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "%s has no build depends.\n"
878msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888"Architectures for setup"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
900
901#: apt-private/private-source.cc
902msgid "Failed to process build dependencies"
903msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
904
905#: apt-private/private-sources.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
909
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, c-format
912msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-unmet.cc
916#, c-format
917msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
919
920#: apt-private/private-update.cc
921msgid "The update command takes no arguments"
922msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
923
924#: apt-private/private-update.cc
925#, c-format
926msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927msgid_plural ""
928"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929msgstr[0] ""
930msgstr[1] ""
931
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "All packages are up to date."
934msgstr ""
935
936#: cmdline/apt-cache.cc
937#, fuzzy
938msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package names: "
943msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946#, fuzzy
947msgid "Total package structures: "
948msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Normal packages: "
952msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Pure virtual packages: "
956msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Single virtual packages: "
960msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Mixed virtual packages: "
964msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Missing: "
968msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total distinct versions: "
972msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "एकूण निर्भरता:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total Desc/File relations: "
988msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total Provides mappings: "
992msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total globbed strings: "
996msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total slack space: "
1000msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total space accounted for: "
1004msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid ""
1012"Usage: apt-cache [options] command\n"
1013" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014"\n"
1015"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show source records"
1025msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show raw dependency information for a package"
1033msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show a readable record for the package"
1041msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "List the names of all packages in the system"
1045msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show policy settings"
1049msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1050
1051#: cmdline/apt-cdrom.cc
1052#, fuzzy
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1055
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1060
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1065
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1077
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081"\n"
1082"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1083"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1085msgstr ""
1086
1087#: cmdline/apt-config.cc
1088msgid "Arguments not in pairs"
1089msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1090
1091#: cmdline/apt-config.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097msgstr ""
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid "get configuration values via shell evaluation"
1101msgstr ""
1102
1103#: cmdline/apt-config.cc
1104msgid "show the active configuration setting"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid "Couldn't find package %s"
1110msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118msgid ""
1119"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120"instead."
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128msgid "Supported modules:"
1129msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, fuzzy
1133msgid ""
1134"Usage: apt-get [options] command\n"
1135" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137"\n"
1138"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139"and information about them from authenticated sources and\n"
1140"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141"with their dependencies.\n"
1142msgstr ""
1143"वापर: apt-get [options] command\n"
1144" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146"\n"
1147"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149"आणि संस्थापित करा\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "निवडी रहित करा"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216#, fuzzy
1217msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1219
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221msgid "Download Failed"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-helper.cc
1225#, c-format
1226msgid "GetSrvRec failed for %s"
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230msgid ""
1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240msgid "download the given uri to the target-path"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "detect proxy using apt.conf"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-mark.cc
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1259
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set on hold.\n"
1273msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already not hold.\n"
1278msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s set on hold.\n"
1287msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "Selected %s for purge.\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for removal.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for installation.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310msgid ""
1311"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1314"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316"all packages with or without a certain marking.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Mark a package as held back"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Unset a package set as held back"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of manually installed packages"
1345msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Print the list of package on hold"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt.cc
1352msgid ""
1353"Usage: apt [options] command\n"
1354"\n"
1355"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359"interactive use by default.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#. query
1363#: cmdline/apt.cc
1364msgid "list packages based on package names"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "search in package descriptions"
1370msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "show package details"
1374msgstr ""
1375
1376#. package stuff
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "install packages"
1380msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "update list of available packages"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399msgstr ""
1400
1401#. misc
1402#: cmdline/apt.cc
1403#, fuzzy
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1406
1407#: methods/cdrom.cc
1408#, c-format
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1411
1412#: methods/cdrom.cc
1413msgid ""
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
1416msgstr ""
1417"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1419
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid "Wrong CD-ROM"
1422msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1423
1424#: methods/cdrom.cc
1425#, c-format
1426msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1428
1429#: methods/cdrom.cc
1430msgid "Disk not found."
1431msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1432
1433#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434msgid "File not found"
1435msgstr "फाईल सापडली नाही"
1436
1437#: methods/connect.cc
1438#, c-format
1439msgid "Connecting to %s (%s)"
1440msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1441
1442#: methods/connect.cc
1443#, c-format
1444msgid "[IP: %s %s]"
1445msgstr "[आयपी:%s %s]"
1446
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1451
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1456
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1461
1462#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1463msgid "Failed"
1464msgstr "असमर्थ"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1470
1471#. We say this mainly because the pause here is for the
1472#. ssh connection that is still going
1473#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s"
1476msgstr "%s ला जोडत आहे"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not resolve '%s'"
1481msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1502
1503#: methods/copy.cc methods/store.cc
1504msgid "Failed to stat"
1505msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1506
1507#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1508msgid "Failed to set modification time"
1509msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1510
1511#: methods/file.cc
1512msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1514
1515#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Logging in"
1518msgstr "लॉग इन करत आहे"
1519
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Unable to determine the peer name"
1522msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1523
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the local name"
1526msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529#, c-format
1530msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1532
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "USER failed, server said: %s"
1536msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "PASS failed, server said: %s"
1541msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid ""
1545"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1546"is empty."
1547msgstr ""
1548"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1549"निरर्थक आहे."
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1560
1561#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562msgid "Connection timeout"
1563msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Server closed the connection"
1567msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1568
1569#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1570msgid "Read error"
1571msgstr "त्रुटी वाचा"
1572
1573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "A response overflowed the buffer."
1575msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Protocol corruption"
1579msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1580
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582msgid "Write error"
1583msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Could not create a socket"
1587msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not connect passive socket."
1595msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Could not bind a socket"
1603msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not listen on the socket"
1607msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not determine the socket's name"
1611msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to send PORT command"
1615msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Data socket connect timed out"
1629msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Unable to accept connection"
1633msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1634
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636msgid "Problem hashing file"
1637msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1643
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645msgid "Data socket timed out"
1646msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1652
1653#. Get the files information
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Query"
1656msgstr "प्रश्न"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to invoke "
1660msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1661
1662#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1667"authentication?)"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671#: methods/gpgv.cc
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1675msgstr ""
1676
1677#: methods/gpgv.cc
1678msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1680
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid ""
1683"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1685
1686#: methods/gpgv.cc
1687#, fuzzy
1688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689msgstr ""
1690"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1691
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1695
1696#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697#: methods/gpgv.cc
1698#, c-format
1699msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700msgstr ""
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709"available:\n"
1710msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1711
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to the file"
1714msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server"
1722msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to file"
1726msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Select failed"
1730msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Connection timed out"
1734msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to output file"
1738msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1739
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745#, c-format
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1748
1749#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751#, c-format
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1754
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
1758#, c-format
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr ""
1761
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1768
1769#: methods/mirror.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1773
1774#: methods/mirror.cc
1775#, c-format
1776msgid "[Mirror: %s]"
1777msgstr ""
1778
1779#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780#: apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid "Failed to stat %s"
1783msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1784
1785#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1788
1789#: methods/rsh.cc
1790msgid "Connection closed prematurely"
1791msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1792
1793#: methods/server.cc
1794msgid "Waiting for headers"
1795msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Bad header line"
1799msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "This HTTP server has broken range support"
1815msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Unknown date format"
1819msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header data"
1823msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Connection failed"
1827msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1828
1829#: methods/server.cc
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833"5 apt.conf)"
1834msgstr ""
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Internal error"
1838msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1839
1840#: methods/store.cc
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr ""
1843
1844#: dselect/install:33
1845msgid "Bad default setting!"
1846msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1847
1848#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849#: dselect/install:106 dselect/update:45
1850#, fuzzy
1851msgid "Press [Enter] to continue."
1852msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1853
1854#: dselect/install:92
1855msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1857
1858#: dselect/install:102
1859#, fuzzy
1860msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1862
1863#: dselect/install:103
1864#, fuzzy
1865msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1867
1868#: dselect/install:104
1869msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1871
1872#: dselect/install:105
1873msgid ""
1874"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875msgstr ""
1876"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1877
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1881
1882#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1883#, fuzzy
1884msgid ""
1885"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886"\n"
1887"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1888"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1889"configuration questions before installation of packages.\n"
1890msgstr ""
1891"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1892" \n"
1893"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1894"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1895"\n"
1896"पर्याय : \n"
1897" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1898" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1899" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1900" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1901
1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "Unable to mkstemp %s"
1905msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1906
1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1908#, c-format
1909msgid "Unable to write to %s"
1910msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1914msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1915
1916#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1917#, fuzzy
1918msgid ""
1919"Usage: apt-internal-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1922"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1923"the like.\n"
1924msgstr ""
1925"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1926" \n"
1927"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1928"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1929"\n"
1930"पर्याय : \n"
1931" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1932" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1933" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1934" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1935
1936#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937msgid "Unknown package record!"
1938msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1939
1940#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941msgid ""
1942"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1945"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1946"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1947msgstr ""
1948
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950msgid "Package extension list is too long"
1951msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1952
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954#, c-format
1955msgid "Error processing directory %s"
1956msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1957
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959msgid "Source extension list is too long"
1960msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963msgid "Error writing header to contents file"
1964msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1965
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967#, c-format
1968msgid "Error processing contents %s"
1969msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1970
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972msgid ""
1973"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" contents path\n"
1977" release path\n"
1978" generate config [groups]\n"
1979" clean config\n"
1980"\n"
1981"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984"\n"
1985"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989"\n"
1990"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992"\n"
1993"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997"Debian archive:\n"
1998" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000"\n"
2001"Options:\n"
2002" -h This help text\n"
2003" --md5 Control MD5 generation\n"
2004" -s=? Source override file\n"
2005" -q Quiet\n"
2006" -d=? Select the optional caching database\n"
2007" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008" --contents Control contents file generation\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2011msgstr ""
2012"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2021" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2022" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2025"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2026" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2027"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2028"\n"
2029"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2030"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2031"होतो \n"
2032"\n"
2033" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2034"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2035" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2036" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2037"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2038"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"पर्याय : \n"
2042" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2043"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2044" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2045" -q शांत \n"
2046" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2047" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2048" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2049" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2050" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2051
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053msgid "No selections matched"
2054msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2055
2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057#, c-format
2058msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2060
2061#: ftparchive/cachedb.cc
2062#, c-format
2063msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2065
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2070
2071#: ftparchive/cachedb.cc
2072#, fuzzy
2073msgid ""
2074"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075"remove and re-create the database."
2076msgstr ""
2077"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2078"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, fuzzy
2087msgid "Failed to read .dsc"
2088msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid "Archive has no control record"
2092msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2093
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095msgid "Unable to get a cursor"
2096msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2097
2098#: ftparchive/contents.cc
2099msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc
2103#, c-format
2104msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc
2108#, c-format
2109msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "Failed to fork"
2114msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Compress child"
2118msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc
2121#, c-format
2122msgid "Internal error, failed to create %s"
2123msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2124
2125#: ftparchive/multicompress.cc
2126msgid "IO to subprocess/file failed"
2127msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130msgid "Failed to read while computing MD5"
2131msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2134#, c-format
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2137
2138#: ftparchive/override.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unable to open %s"
2141msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2142
2143#. skip spaces
2144#. find end of word
2145#: ftparchive/override.cc
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2148msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2149
2150#: ftparchive/override.cc
2151#, c-format
2152msgid "Failed to read the override file %s"
2153msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2154
2155#: ftparchive/override.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2158msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2159
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2163msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2164
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2168msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2169
2170#: ftparchive/writer.cc
2171#, c-format
2172msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2173msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2174
2175#: ftparchive/writer.cc
2176#, c-format
2177msgid "W: Unable to stat %s\n"
2178msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2179
2180#: ftparchive/writer.cc
2181msgid "E: "
2182msgstr "E:"
2183
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "W: "
2186msgstr "धो.सू.:"
2187
2188#: ftparchive/writer.cc
2189msgid "E: Errors apply to file "
2190msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to resolve %s"
2195msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198msgid "Tree walking failed"
2199msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "Failed to open %s"
2204msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid " DeLink %s [%s]\n"
2209msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2212#, c-format
2213msgid "Failed to readlink %s"
2214msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "*** Failed to link %s to %s"
2219msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2224msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "Archive had no package field"
2228msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid " %s has no override entry\n"
2233msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2238msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid " %s has no source override entry\n"
2243msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " %s has no binary override entry either\n"
2248msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2249
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive signature"
2252msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2253
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Error reading archive member header"
2256msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Invalid archive member header %s"
2261msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2262
2263#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264msgid "Invalid archive member header"
2265msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2266
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Archive is too short"
2269msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2270
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Failed to read the archive headers"
2273msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2278msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2279
2280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2281msgid "Corrupted archive"
2282msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2283
2284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2286msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2287
2288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289#, c-format
2290msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2291msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2292
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc
2294#, c-format
2295msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc
2299#, c-format
2300msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2302
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc
2304msgid "Unparsable control file"
2305msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2306
2307#: apt-inst/dirstream.cc
2308#, c-format
2309msgid "Failed to write file %s"
2310msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2311
2312#: apt-inst/dirstream.cc
2313#, c-format
2314msgid "Failed to close file %s"
2315msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2316
2317#: apt-inst/extract.cc
2318#, c-format
2319msgid "The path %s is too long"
2320msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2321
2322#: apt-inst/extract.cc
2323#, c-format
2324msgid "Unpacking %s more than once"
2325msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2326
2327#: apt-inst/extract.cc
2328#, c-format
2329msgid "The directory %s is diverted"
2330msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2331
2332#: apt-inst/extract.cc
2333#, c-format
2334msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2335msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The diversion path is too long"
2339msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2340
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2344msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc
2347msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2348msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2349
2350#: apt-inst/extract.cc
2351msgid "The path is too long"
2352msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2357msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2362msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "Unable to stat %s"
2367msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2368
2369#: apt-inst/filelist.cc
2370msgid "DropNode called on still linked node"
2371msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2372
2373#: apt-inst/filelist.cc
2374msgid "Failed to locate the hash element!"
2375msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378msgid "Failed to allocate diversion"
2379msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2380
2381#: apt-inst/filelist.cc
2382msgid "Internal error in AddDiversion"
2383msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2384
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386#, c-format
2387msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2388msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2389
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391#, c-format
2392msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2393msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396#, c-format
2397msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2398msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2399
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc
2401msgid ""
2402"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2403"disabled by default."
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc
2407msgid ""
2408"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2409"potentially dangerous to use."
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc
2413msgid ""
2414"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2415"details."
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419msgid "Hash Sum mismatch"
2420msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2423#, c-format
2424msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid "Size mismatch"
2429msgstr "आकार जुळतनाही"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432#, fuzzy
2433msgid "Invalid file format"
2434msgstr "%s अवैध क्रिया"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "Signature error"
2439msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2445"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2446msgstr ""
2447
2448#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450#, c-format
2451msgid "GPG error: %s: %s"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2458"architecture '%s'"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465"or malformed file)"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2472"weak security information for it"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2476#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2477#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482"repository will not be applied."
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, c-format
2487msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2488msgstr ""
2489
2490#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2491#. back to queueing Packages files without verification
2492#. only allow going further if the user explicitly wants it
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' is not signed."
2496msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2497
2498#. No Release file was present so fall
2499#. back to queueing Packages files without verification
2500#. only allow going further if the user explicitly wants it
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2504msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2509msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid ""
2513"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2514"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2521"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2522msgstr ""
2523"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2524"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2535msgstr ""
2536"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2537"ठिकाण %s."
2538
2539#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2543msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546#, c-format
2547msgid "The method driver %s could not be found."
2548msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Is the package %s installed?"
2553msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556#, c-format
2557msgid "Method %s did not start correctly"
2558msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid ""
2563"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2564msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "List directory %spartial is missing."
2569msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Unable to lock directory %s"
2579msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc
2582#, c-format
2583msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2590"user '%s'."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Clean of %s is not supported"
2596msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2597
2598#. only show the ETA if it makes sense
2599#. two days
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2603msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Retrieving file %li of %li"
2608msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609
2610#: apt-pkg/algorithms.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614msgstr ""
2615"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2616
2617#: apt-pkg/algorithms.cc
2618msgid ""
2619"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620"held packages."
2621msgstr ""
2622"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2623"पॅकेजेस असू शकते."
2624
2625#: apt-pkg/algorithms.cc
2626msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2628
2629#: apt-pkg/cachefile.cc
2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2632
2633#: apt-pkg/cachefile.cc
2634msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2636
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The list of sources could not be read."
2639msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc
2642#, c-format
2643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc
2647#, c-format
2648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Couldn't find task '%s'"
2654msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, c-format
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, c-format
2683msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690"neither of them"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Line %u too long in source list %s."
2696msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703#, c-format
2704msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Waiting for disc...\n"
2709msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Identifying... "
2717msgstr "ओळखत आहे..."
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid "Stored label: %s\n"
2722msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732"%zu signatures\n"
2733msgstr ""
2734"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2735"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid ""
2739"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2740"wrong architecture?"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Found label '%s'\n"
2746msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2750msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"This disc is called: \n"
2756"'%s'\n"
2757msgstr ""
2758"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2759"'%s'\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Copying package lists..."
2763msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Writing new source list\n"
2767msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2771msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2772
2773#: apt-pkg/clean.cc
2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2777
2778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2779#, c-format
2780msgid "Unable to stat the mount point %s"
2781msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2782
2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784msgid "Failed to stat the cdrom"
2785msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2786
2787#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid ""
2790"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2791"other options."
2792msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2798"options"
2799msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, c-format
2803msgid "Command line option %s is not boolean"
2804msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807#, c-format
2808msgid "Option %s requires an argument."
2809msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, c-format
2813msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2814msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, c-format
2818msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2819msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Option '%s' is too long"
2824msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2829msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Invalid operation %s"
2834msgstr "%s अवैध क्रिया"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2837#, c-format
2838msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2839msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842#, c-format
2843msgid "Opening configuration file %s"
2844msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847#, c-format
2848msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2849msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2850
2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852#, c-format
2853msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2854msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2859msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2864msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2869msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2874msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2879msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2884msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2889msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Problem unlinking the file %s"
2894msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897#, c-format
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902#, c-format
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907#, c-format
2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912#, c-format
2913msgid "Could not get lock %s"
2914msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, c-format
2918msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2938#, c-format
2939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2940msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968msgid "Unexpected end of file"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976msgid "Failed to exec compressor "
2977msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Could not open file %s"
2982msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Could not open file descriptor %d"
2987msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "read, still have %llu to read but none left"
2992msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2997msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Problem closing the file %s"
3002msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3007msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Problem syncing the file"
3011msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3014msgid "Can't mmap an empty file"
3015msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3025msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, fuzzy
3029msgid "Unable to close mmap"
3030msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, fuzzy
3034msgid "Unable to synchronize mmap"
3035msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038#, c-format
3039msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3040msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061msgid ""
3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066#, c-format
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... झाले"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076msgid "..."
3077msgstr ""
3078
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... झाले"
3084
3085#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093#, c-format
3094msgid "%lih %limin %lis"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "%limin %lis"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATOR: s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "%lis"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "Selection %s not found"
3112msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3113
3114#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118#, c-format
3119msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124#. two sources.list entries
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126#, c-format
3127msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3134
3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3149"security purposes"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3155msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3156
3157#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, c-format
3160msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3161msgstr ""
3162
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3169#, c-format
3170msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3171msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3172
3173#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177"it?"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3184
3185#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3186#. dpkg --configure -a
3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194msgid "Not locked"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198#, c-format
3199msgid "Installing %s"
3200msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, c-format
3204msgid "Configuring %s"
3205msgstr "%s संरचित होत आहे"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Removing %s"
3210msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Completely removing %s"
3215msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Noting disappearance of %s"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Running post-installation trigger %s"
3225msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3226
3227#. FIXME: use a better string after freeze
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Directory '%s' missing"
3231msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Could not open file '%s'"
3236msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Preparing %s"
3241msgstr "%s तयार करित आहे"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unpacking %s"
3246msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Preparing to configure %s"
3251msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Installed %s"
3256msgstr "%s संस्थापित झाले"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Preparing for removal of %s"
3261msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Removed %s"
3266msgstr "%s काढून टाकले"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Preparing to completely remove %s"
3271msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Completely removed %s"
3276msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Can not write log (%s)"
3281msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293msgstr ""
3294
3295#. check if its not a follow up error
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid ""
3302"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303"error from a previous failure."
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309"error"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315"error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321"local system"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330msgid "Building dependency tree"
3331msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Candidate versions"
3335msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Dependency generation"
3339msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Reading state information"
3343msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346#, c-format
3347msgid "Failed to open StateFile %s"
3348msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3349
3350#: apt-pkg/depcache.cc
3351#, c-format
3352msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3353msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Send scenario to solver"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/edsp.cc
3360msgid "Send request to solver"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "Prepare for receiving solution"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "External solver failed without a proper error message"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Execute external solver"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/indexcopy.cc
3376#, c-format
3377msgid "Wrote %i records.\n"
3378msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3379
3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
3381#, c-format
3382msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3383msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3384
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3388msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3393msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Can't find authentication record for: %s"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Hash mismatch for: %s"
3403msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3404
3405#: apt-pkg/init.cc
3406#, c-format
3407msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3408msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3409
3410#: apt-pkg/init.cc
3411msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3412msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3413
3414#: apt-pkg/install-progress.cc
3415#, c-format
3416msgid "Progress: [%3i%%]"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/install-progress.cc
3420msgid "Running dpkg"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/packagemanager.cc
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3427"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/packagemanager.cc
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "Could not configure '%s'. "
3433msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"This installation run will require temporarily removing the essential "
3439"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3440"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3441msgstr ""
3442"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3443"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3444"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3445
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447msgid "Empty package cache"
3448msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3449
3450#: apt-pkg/pkgcache.cc
3451msgid "The package cache file is corrupted"
3452msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3453
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "The package cache file is an incompatible version"
3456msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3457
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459#, c-format
3460msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3461msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3462
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3466msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469#, fuzzy
3470msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3471msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "Depends"
3475msgstr "अवलंबित"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "PreDepends"
3479msgstr "पूर्व अवलंबित"
3480
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Suggests"
3483msgstr "सुचवणे"
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Recommends"
3487msgstr "शिफारस"
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Conflicts"
3491msgstr "परस्परविरोध"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Replaces"
3495msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Obsoletes"
3499msgstr "अप्रचलित"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Breaks"
3503msgstr "तोडले"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Enhances"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "required"
3511msgstr "आवश्यक"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "important"
3515msgstr "अत्यावश्यक"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "standard"
3519msgstr "मानक"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "optional"
3523msgstr "एच्छिक"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "extra"
3527msgstr "अधिक"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3530msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3531msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3532
3533#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3534#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3538msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3542msgstr ""
3543"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3544"आहे."
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr ""
3549"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3550
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3553msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3554
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3557msgstr ""
3558"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3559"ओलांडली आहे."
3560
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Reading package lists"
3563msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "IO Error saving source cache"
3567msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3568
3569#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3570#, c-format
3571msgid "Index file type '%s' is not supported"
3572msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3573
3574#: apt-pkg/policy.cc
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3578"available in the sources"
3579msgstr ""
3580
3581#: apt-pkg/policy.cc
3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3584msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3585
3586#: apt-pkg/policy.cc
3587#, c-format
3588msgid "Did not understand pin type %s"
3589msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3590
3591#: apt-pkg/policy.cc
3592#, c-format
3593msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3594msgstr ""
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3598msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3599
3600#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
3602#, fuzzy, c-format
3603msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3604msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3605
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, c-format
3608msgid "Opening %s"
3609msgstr "%s उघडत आहे"
3610
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, c-format
3613msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3614msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3615
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, c-format
3618msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3619msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3624msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3629msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3634msgstr ""
3635
3636#: apt-pkg/srcrecords.cc
3637msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3638msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3639
3640#: apt-pkg/tagfile.cc
3641#, c-format
3642msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3643msgstr ""
3644
3645#: apt-pkg/update.cc
3646#, fuzzy
3647msgid ""
3648"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3649"used instead."
3650msgstr ""
3651"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3652"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3653
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3657
3658#~ msgid "(not found)"
3659#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3660
3661#~ msgid " Package pin: "
3662#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3663
3664#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3665#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3669#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid ""
3673#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3674#~ "packages"
3675#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3679#~ "found"
3680#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3684#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3689#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3692#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3693
3694#, fuzzy
3695#~ msgid ""
3696#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3697#~ "candidate version"
3698#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3699
3700#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3701#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3702
3703#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3704#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3705
3706#~ msgid "Problem unlinking %s"
3707#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3708
3709#~ msgid "Failed to unlink %s"
3710#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3715#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3718#~ "from APT's binary cache files\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3721#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3724#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "पर्याय : \n"
3738#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3739#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3740#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3741#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3742#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3743#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3744#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3751#~ "used\n"
3752#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "Options:\n"
3755#~ " -h This help text\n"
3756#~ " -s Use source file sorting\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3761#~ "\n"
3762#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3763#~ "हा फाईल\n"
3764#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "पर्याय\n"
3767#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3768#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3769#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3770#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771
3772#~ msgid "Child process failed"
3773#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3777#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3778
3779#~ msgid "Failed to create pipes"
3780#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3781
3782#~ msgid "Failed to exec gzip "
3783#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3784
3785#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3786#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3787
3788#~ msgid "Failed to create FILE*"
3789#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3805#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3809#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3813#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3816#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3819#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3822#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3828#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3833
3834#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3835#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3836
3837#~ msgid "Collecting File Provides"
3838#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3842#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3843
3844#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3845#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3846
3847#~ msgid "Total dependency version space: "
3848#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3849
3850#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3851#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3852
3853#~ msgid "Done"
3854#~ msgstr "झाले"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "No keyring installed in %s."
3858#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3862#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3863
3864#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3865#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3869#~ "Mounting CD-ROM\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3872#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3873
3874#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3875#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3876
3877#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3878#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3882#~ "need to manually fix this package."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3885#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3886
3887#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3888#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3893
3894#~ msgid "Failed to remove %s"
3895#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3896
3897#~ msgid "Unable to create %s"
3898#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3899
3900#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3902
3903#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3905
3906#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3908
3909#~ msgid "Internal error getting a package name"
3910#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3911
3912#~ msgid "Reading file listing"
3913#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918#~ "package!"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3921#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3922
3923#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3924#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3925
3926#~ msgid "Internal error getting a node"
3927#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3928
3929#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3934
3935#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3937
3938#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3939#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3940
3941#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3942#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3943
3944#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3945#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3946
3947#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3948#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3949
3950#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3951#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3952
3953#~ msgid "Couldn't change to %s"
3954#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3955
3956#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3957#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3958
3959#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3960#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3961
3962#~ msgid "Read error from %s process"
3963#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3964
3965#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3966#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3967
3968#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3969#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3970
3971#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3972#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3973
3974#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3975#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3976
3977#~ msgid "decompressor"
3978#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3979
3980#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3981#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3982
3983#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3984#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3987#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3990#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3993#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3996#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3999#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016
4017#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4018#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4019
4020#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4025#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4028#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4029
4030#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4031#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4032
4033#~ msgid "Could not patch file"
4034#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4035
4036#~ msgid " %4i %s\n"
4037#~ msgstr " %4i %s\n"
4038
4039#~ msgid "%4i %s\n"
4040#~ msgstr "%4i %s\n"
4041
4042#~ msgid "Processing triggers for %s"
4043#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4044
4045#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4046#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4050#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4051#~ "that package should be filed."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4054#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4055#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4056
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4059#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4063#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4067#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4068
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4071#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4072
4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Stored label: %s \n"
4075#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid ""
4079#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4080#~ "%i signatures\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4083#~ "सापडल्या \n"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid "openpty failed\n"
4087#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"