]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nu s-au găsit pachete"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1481
117msgid "Package files:"
118msgstr "Fișiere pachet: "
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1502
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1563
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1572
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1693
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
201" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
202" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
206"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
207"\n"
208"Comenzi:\n"
209" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
210" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
211" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
212" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
213" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
214" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
215" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
216" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
217" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
218" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
219" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
220" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
221" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
222" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
223" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
224" policy - Arată configurațiile de politici\n"
225"\n"
226"Opțiuni:\n"
227" -h Acest text de ajutor.\n"
228" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
229" -s=? Cache-ul de surse.\n"
230" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
231" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
232" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
233" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurația\n"
281"\n"
282"Opțiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
308"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opțiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temporar\n"
313" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opțiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În liniște\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457#, fuzzy
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
463"veche, ștergeți și recreați baza de date."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "A: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Erori la fișierul "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Eșec la „fork”"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Comprimare copil"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Eșec la executarea compresorului"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "decompresor"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problemă la desfacerea %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:135
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:252
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:342
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "dar %s este instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:351
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "dar nu este instalabil"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:353
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "dar este un pachet virtual"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "dar nu este instalat"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:356
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:361
704msgid " or"
705msgstr " sau"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:392
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:420
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:442
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:465
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:488
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:508
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:563
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (datorită %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:571
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
742"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:605
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:609
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu reinstalate, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:611
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu de-gradate, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:613
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:617
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:639
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:645
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:662
780#, c-format
781msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:673
785msgid " [Installed]"
786msgstr " [Instalat]"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789#, fuzzy
790msgid " [Not candidate version]"
791msgstr "Versiuni candidat"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:684
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:687
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
805"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
806"este disponibil numai din altă sursă\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:705
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:717
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:728
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:759
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:789
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:793
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:803
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:808
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:853
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
855msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:858
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
860msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:899
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:977
868msgid "Correcting dependencies..."
869msgstr "Corectez dependențele..."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:980
872msgid " failed."
873msgstr " eșec."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:983
876msgid "Unable to correct dependencies"
877msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:986
880msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:988
884msgid " Done"
885msgstr " Terminat"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:992
888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:995
892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1020
896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1024
900msgid "Authentication warning overridden.\n"
901msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1031
904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1033
908msgid "Some packages could not be authenticated"
909msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1083
916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1092
920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1103
924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1141
928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr ""
930"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1148
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1153
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1160
949#, c-format
950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
952
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955#: cmdline/apt-get.cc:1165
956#, c-format
957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
958msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
961#: cmdline/apt-get.cc:2431
962#, c-format
963msgid "Couldn't determine free space in %s"
964msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1193
967#, c-format
968msgid "You don't have enough free space in %s."
969msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
973msgstr ""
974"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1211
977msgid "Yes, do as I say!"
978msgstr "Da, fă cum îți spun!"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1213
981#, c-format
982msgid ""
983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
986msgstr ""
987"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
988"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
989" ?] "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
992msgid "Abort."
993msgstr "Renunțare."
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1234
996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1000#, c-format
1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1324
1005msgid "Some files failed to download"
1006msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1009msgid "Download complete and in download only mode"
1010msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1331
1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
1017"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1018"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1340
1025msgid "Unable to correct missing packages."
1026msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1341
1029msgid "Aborting install."
1030msgstr "Abandonez instalarea."
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1369
1033msgid ""
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
1041msgstr[2] ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1373
1044msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045msgstr ""
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1503
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1535
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1056
1057#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058#: cmdline/apt-get.cc:1573
1059#, c-format
1060msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1589
1064msgid "The update command takes no arguments"
1065msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1066
1067# XXX: orice sugestie este bine-venită
1068#: cmdline/apt-get.cc:1651
1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1703
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1078"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1079"apt."
1080
1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
1091#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1710
1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1717
1100#, fuzzy
1101msgid ""
1102"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103msgid_plural ""
1104"The following packages were automatically installed and are no longer "
1105"required:"
1106msgstr[0] ""
1107"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1108msgstr[1] ""
1109"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1110msgstr[2] ""
1111"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1721
1114#, fuzzy, c-format
1115msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116msgid_plural ""
1117"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118msgstr[0] ""
1119"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1120msgstr[1] ""
1121"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1122msgstr[2] ""
1123"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1723
1126msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1127msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1742
1130msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1825
1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1135msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1828
1138msgid ""
1139"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140"solution)."
1141msgstr ""
1142"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1143"(sau oferiți o altă soluție)."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1840
1146msgid ""
1147"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150"or been moved out of Incoming."
1151msgstr ""
1152"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1153"cerut\n"
1154"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1155"pachete\n"
1156"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1858
1159msgid "Broken packages"
1160msgstr "Pachete deteriorate"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1886
1163msgid "The following extra packages will be installed:"
1164msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1976
1167msgid "Suggested packages:"
1168msgstr "Pachete sugerate:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1977
1171msgid "Recommended packages:"
1172msgstr "Pachete recomandate:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2019
1175#, c-format
1176msgid "Couldn't find package %s"
1177msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2026
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2047
1185msgid "Calculating upgrade... "
1186msgstr "Calculez înnoirea... "
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1189msgid "Failed"
1190msgstr "Eșec"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2055
1193msgid "Done"
1194msgstr "Terminat"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1197msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198msgstr ""
1199"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2238
1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2294
1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2350
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2355
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2406
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2441
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2449
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2454
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2460
1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Aducere sursa %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2493
1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2523
1268#, c-format
1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2535
1273#, c-format
1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2536
1278#, c-format
1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2553
1283#, c-format
1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2573
1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Procesul copil a eșuat"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2589
1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr ""
1294"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1295"înglobate"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2620
1298#, c-format
1299msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1300msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2640
1303#, c-format
1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2691
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311"found"
1312msgstr ""
1313"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1314"poate fi găsit"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2744
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1320"package %s can satisfy version requirements"
1321msgstr ""
1322"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1323"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2780
1326#, c-format
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1330"prea nou"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2807
1333#, c-format
1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2823
1338#, c-format
1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2828
1343msgid "Failed to process build dependencies"
1344msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Changelog for %s (%s)"
1349msgstr "Conectare la %s (%s)"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:3052
1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "Module suportate:"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:3093
1356#, fuzzy
1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1372" purge - Remove packages and config files\n"
1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1380" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1381" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1382" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1383" download - Download the binary package into the current directory\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text.\n"
1387" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1388" -qq No output except for errors\n"
1389" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1390" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1391" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1392" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1393" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1394" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1395" -b Build the source package after fetching it\n"
1396" -V Show verbose version numbers\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1400"pages for more information and options.\n"
1401" This APT has Super Cow Powers.\n"
1402msgstr ""
1403"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1404" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1405" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1408"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1409"și install.\n"
1410"\n"
1411"Comenzi:\n"
1412" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1413" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1414" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1415" remove - Șterge pachete\n"
1416" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1417" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1418" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1419" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1420" pachetele-sursă\n"
1421" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1423" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1424" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1425" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1426"\n"
1427"Opțiuni:\n"
1428" -h Acest text de ajutor.\n"
1429" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1430" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1431" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1432" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1433" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1434" solicita răspuns\n"
1435" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1436" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1437" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1438" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1439" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1440" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1441" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1442"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1443"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1444" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1445
1446#: cmdline/apt-get.cc:3254
1447msgid ""
1448"NOTE: This is only a simulation!\n"
1449" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:57
1455msgid "Hit "
1456msgstr "Atins "
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:81
1459msgid "Get:"
1460msgstr "Luat:"
1461
1462#: cmdline/acqprogress.cc:112
1463msgid "Ign "
1464msgstr "Ignorat "
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:116
1467msgid "Err "
1468msgstr "Eroare"
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:137
1471#, c-format
1472msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1473msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:227
1476#, c-format
1477msgid " [Working]"
1478msgstr " [În lucru]"
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:283
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"Media change: please insert the disc labeled\n"
1484" '%s'\n"
1485"in the drive '%s' and press enter\n"
1486msgstr ""
1487"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1488" „%s”\n"
1489"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1490
1491#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1492msgid "Unknown package record!"
1493msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1494
1495#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1496msgid ""
1497"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1498"\n"
1499"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1500"to indicate what kind of file it is.\n"
1501"\n"
1502"Options:\n"
1503" -h This help text\n"
1504" -s Use source file sorting\n"
1505" -c=? Read this configuration file\n"
1506" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507msgstr ""
1508"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1509"\n"
1510"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1511"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1512"\n"
1513"Opțiuni:\n"
1514" -h Acest text de ajutor\n"
1515" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1516" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1517" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1518"tmp\n"
1519
1520#: dselect/install:32
1521msgid "Bad default setting!"
1522msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1523
1524#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1525#: dselect/install:105 dselect/update:45
1526msgid "Press enter to continue."
1527msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1528
1529#: dselect/install:91
1530msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1531msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1532
1533#: dselect/install:101
1534#, fuzzy
1535msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1536msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1537
1538#: dselect/install:102
1539#, fuzzy
1540msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1541msgstr ""
1542"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1543
1544#: dselect/install:103
1545msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1546msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1547
1548#: dselect/install:104
1549msgid ""
1550"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1551msgstr ""
1552"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1553"nstalarea"
1554
1555#: dselect/update:30
1556msgid "Merging available information"
1557msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1558
1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1560msgid "Failed to create pipes"
1561msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1562
1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1564msgid "Failed to exec gzip "
1565msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1566
1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1568msgid "Corrupted archive"
1569msgstr "Arhivă deteriorată"
1570
1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1572msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1573msgstr ""
1574"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1575
1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1577#, c-format
1578msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1579msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1580
1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1582msgid "Invalid archive signature"
1583msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1586msgid "Error reading archive member header"
1587msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Invalid archive member header %s"
1592msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1593
1594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1595msgid "Invalid archive member header"
1596msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1597
1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1599msgid "Archive is too short"
1600msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1601
1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1603msgid "Failed to read the archive headers"
1604msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:380
1607msgid "DropNode called on still linked node"
1608msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1609
1610# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1611#: apt-inst/filelist.cc:412
1612msgid "Failed to locate the hash element!"
1613msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1614
1615#: apt-inst/filelist.cc:459
1616msgid "Failed to allocate diversion"
1617msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1618
1619#: apt-inst/filelist.cc:464
1620msgid "Internal error in AddDiversion"
1621msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1622
1623#: apt-inst/filelist.cc:477
1624#, c-format
1625msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1626msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1627
1628#: apt-inst/filelist.cc:506
1629#, c-format
1630msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1631msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1632
1633#: apt-inst/filelist.cc:549
1634#, c-format
1635msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1636msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1637
1638#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1639#, c-format
1640msgid "Failed to write file %s"
1641msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1642
1643#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1644#, c-format
1645msgid "Failed to close file %s"
1646msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1647
1648#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1649#, c-format
1650msgid "The path %s is too long"
1651msgstr "Calea %s este prea lungă"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:124
1654#, c-format
1655msgid "Unpacking %s more than once"
1656msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:134
1659#, c-format
1660msgid "The directory %s is diverted"
1661msgstr "Directorul %s este redirectat"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:144
1664#, c-format
1665msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1666msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1669msgid "The diversion path is too long"
1670msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1671
1672#: apt-inst/extract.cc:240
1673#, c-format
1674msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1675msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1676
1677# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1678#: apt-inst/extract.cc:280
1679msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1680msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1681
1682#: apt-inst/extract.cc:284
1683msgid "The path is too long"
1684msgstr "Calea este prea lungă"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:412
1687#, c-format
1688msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1689msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1690
1691#: apt-inst/extract.cc:429
1692#, c-format
1693msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1694msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1695
1696#. Only warn if there are no sources.list.d.
1697#. Only warn if there is no sources.list file.
1698#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1700#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1701#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1702#: methods/mirror.cc:87
1703#, c-format
1704msgid "Unable to read %s"
1705msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1706
1707#: apt-inst/extract.cc:489
1708#, c-format
1709msgid "Unable to stat %s"
1710msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1713#, c-format
1714msgid "Failed to remove %s"
1715msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1718#, c-format
1719msgid "Unable to create %s"
1720msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1723#, c-format
1724msgid "Failed to stat %sinfo"
1725msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1728msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1729msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1734msgid "Reading package lists"
1735msgstr "Citire liste de pachete"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1738#, c-format
1739msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1740msgstr ""
1741"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1745msgid "Internal error getting a package name"
1746msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1749msgid "Reading file listing"
1750msgstr "Se citește lista de fișiere"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1756"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1757"package!"
1758msgstr ""
1759"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1760"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1761"a pachetului!"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1764#, c-format
1765msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1766msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1769msgid "Internal error getting a node"
1770msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1773#, c-format
1774msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1775msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1778msgid "The diversion file is corrupted"
1779msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1783#, c-format
1784msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1785msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1788msgid "Internal error adding a diversion"
1789msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1794
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1796#, c-format
1797msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1799
1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1801#, c-format
1802msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803msgstr ""
1804"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1805"%lu"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1808#, c-format
1809msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1810msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1813#, c-format
1814msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1815msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1816
1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1818#, c-format
1819msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1820msgstr ""
1821"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1822"„%s” sau „%s”"
1823
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1825#, c-format
1826msgid "Couldn't change to %s"
1827msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1828
1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1830msgid "Internal error, could not locate member"
1831msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1832
1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1834msgid "Failed to locate a valid control file"
1835msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1836
1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1838msgid "Unparsable control file"
1839msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1840
1841#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1842msgid "Empty files can't be valid archives"
1843msgstr ""
1844
1845#: methods/bzip2.cc:64
1846#, c-format
1847msgid "Couldn't open pipe for %s"
1848msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1849
1850#: methods/bzip2.cc:108
1851#, c-format
1852msgid "Read error from %s process"
1853msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1854
1855#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1856#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1857#: methods/rred.cc:533
1858msgid "Failed to stat"
1859msgstr "Eșec la „stat”"
1860
1861#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1862#: methods/rred.cc:530
1863msgid "Failed to set modification time"
1864msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1865
1866#: methods/cdrom.cc:199
1867#, c-format
1868msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1869msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1870
1871#: methods/cdrom.cc:208
1872msgid ""
1873"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1874"cannot be used to add new CD-ROMs"
1875msgstr ""
1876"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1877"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1878
1879#: methods/cdrom.cc:218
1880msgid "Wrong CD-ROM"
1881msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1882
1883#: methods/cdrom.cc:245
1884#, c-format
1885msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1886msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1887
1888#: methods/cdrom.cc:250
1889msgid "Disk not found."
1890msgstr "Disc negăsit."
1891
1892#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1893msgid "File not found"
1894msgstr "Fișier negăsit"
1895
1896#: methods/file.cc:44
1897msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1898msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1899
1900#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1901#: methods/ftp.cc:168
1902msgid "Logging in"
1903msgstr "Se autentifică"
1904
1905#: methods/ftp.cc:174
1906msgid "Unable to determine the peer name"
1907msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1908
1909#: methods/ftp.cc:179
1910msgid "Unable to determine the local name"
1911msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1912
1913#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1914#, c-format
1915msgid "The server refused the connection and said: %s"
1916msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1917
1918#: methods/ftp.cc:216
1919#, c-format
1920msgid "USER failed, server said: %s"
1921msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1922
1923#: methods/ftp.cc:223
1924#, c-format
1925msgid "PASS failed, server said: %s"
1926msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1927
1928#: methods/ftp.cc:243
1929msgid ""
1930"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1931"is empty."
1932msgstr ""
1933"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1934"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1935
1936#: methods/ftp.cc:271
1937#, c-format
1938msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1939msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1940
1941#: methods/ftp.cc:297
1942#, c-format
1943msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1945
1946#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1947msgid "Connection timeout"
1948msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1949
1950#: methods/ftp.cc:341
1951msgid "Server closed the connection"
1952msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1953
1954#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1955msgid "Read error"
1956msgstr "Eroare de citire"
1957
1958#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1959msgid "A response overflowed the buffer."
1960msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1961
1962#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1963msgid "Protocol corruption"
1964msgstr "Protocol corupt"
1965
1966#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1967msgid "Write error"
1968msgstr "Eroare de scriere"
1969
1970#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1971msgid "Could not create a socket"
1972msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1973
1974#: methods/ftp.cc:703
1975msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1976msgstr ""
1977"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1978"expirat"
1979
1980#: methods/ftp.cc:709
1981msgid "Could not connect passive socket."
1982msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1983
1984#: methods/ftp.cc:727
1985msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1986msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1987
1988#: methods/ftp.cc:741
1989msgid "Could not bind a socket"
1990msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1991
1992#: methods/ftp.cc:745
1993msgid "Could not listen on the socket"
1994msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1995
1996#: methods/ftp.cc:752
1997msgid "Could not determine the socket's name"
1998msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1999
2000#: methods/ftp.cc:784
2001msgid "Unable to send PORT command"
2002msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2003
2004#: methods/ftp.cc:794
2005#, c-format
2006msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2007msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2008
2009#: methods/ftp.cc:803
2010#, c-format
2011msgid "EPRT failed, server said: %s"
2012msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:823
2015msgid "Data socket connect timed out"
2016msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2017
2018#: methods/ftp.cc:830
2019msgid "Unable to accept connection"
2020msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2021
2022#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2023msgid "Problem hashing file"
2024msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2025
2026#: methods/ftp.cc:882
2027#, c-format
2028msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2029msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2030
2031#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2032msgid "Data socket timed out"
2033msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2034
2035#: methods/ftp.cc:927
2036#, c-format
2037msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2038msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2039
2040#. Get the files information
2041#: methods/ftp.cc:1004
2042msgid "Query"
2043msgstr "Interogare"
2044
2045#: methods/ftp.cc:1116
2046msgid "Unable to invoke "
2047msgstr "Nu s-a putut invoca"
2048
2049#: methods/connect.cc:71
2050#, c-format
2051msgid "Connecting to %s (%s)"
2052msgstr "Conectare la %s (%s)"
2053
2054#: methods/connect.cc:82
2055#, c-format
2056msgid "[IP: %s %s]"
2057msgstr "[IP: %s %s]"
2058
2059#: methods/connect.cc:89
2060#, c-format
2061msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063
2064#: methods/connect.cc:95
2065#, c-format
2066msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2067msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2068
2069#: methods/connect.cc:103
2070#, c-format
2071msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2072msgstr ""
2073"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2074
2075#: methods/connect.cc:121
2076#, c-format
2077msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2078msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2079
2080#. We say this mainly because the pause here is for the
2081#. ssh connection that is still going
2082#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2083#, c-format
2084msgid "Connecting to %s"
2085msgstr "Conectare la %s"
2086
2087#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2088#, c-format
2089msgid "Could not resolve '%s'"
2090msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2091
2092#: methods/connect.cc:193
2093#, c-format
2094msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2095msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2096
2097#: methods/connect.cc:196
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2100msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2101
2102#: methods/connect.cc:243
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2105msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2106
2107#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2108#: methods/gpgv.cc:71
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "No keyring installed in %s."
2111msgstr "Abandonez instalarea."
2112
2113#: methods/gpgv.cc:163
2114msgid ""
2115"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2116msgstr ""
2117"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2118"amprenta digitale a cheii?!"
2119
2120#: methods/gpgv.cc:168
2121msgid "At least one invalid signature was encountered."
2122msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2123
2124#: methods/gpgv.cc:172
2125#, fuzzy
2126msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2127msgstr ""
2128"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2129
2130#: methods/gpgv.cc:177
2131msgid "Unknown error executing gpgv"
2132msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2133
2134#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2135msgid "The following signatures were invalid:\n"
2136msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2137
2138#: methods/gpgv.cc:225
2139msgid ""
2140"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2141"available:\n"
2142msgstr ""
2143"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2144"este disponibilă:\n"
2145
2146#: methods/http.cc:385
2147msgid "Waiting for headers"
2148msgstr "În așteptarea antetelor"
2149
2150#: methods/http.cc:531
2151#, c-format
2152msgid "Got a single header line over %u chars"
2153msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2154
2155#: methods/http.cc:539
2156msgid "Bad header line"
2157msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2158
2159#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2160msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2161msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2162
2163#: methods/http.cc:600
2164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2165msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2166
2167#: methods/http.cc:615
2168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2169msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2170
2171#: methods/http.cc:617
2172msgid "This HTTP server has broken range support"
2173msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2174
2175#: methods/http.cc:641
2176msgid "Unknown date format"
2177msgstr "Format dată necunoscut"
2178
2179#: methods/http.cc:799
2180msgid "Select failed"
2181msgstr "Selecția a eșuat"
2182
2183#: methods/http.cc:804
2184msgid "Connection timed out"
2185msgstr "Timp de conectare expirat"
2186
2187#: methods/http.cc:827
2188msgid "Error writing to output file"
2189msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2190
2191#: methods/http.cc:858
2192msgid "Error writing to file"
2193msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2194
2195#: methods/http.cc:886
2196msgid "Error writing to the file"
2197msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2198
2199#: methods/http.cc:900
2200msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2201msgstr ""
2202"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2203
2204#: methods/http.cc:902
2205msgid "Error reading from server"
2206msgstr "Eroare la citirea de la server"
2207
2208#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2209msgid "Failed to truncate file"
2210msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2211
2212#: methods/http.cc:1160
2213msgid "Bad header data"
2214msgstr "Antet de date necorespunzător"
2215
2216#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2217msgid "Connection failed"
2218msgstr "Conectare eșuată"
2219
2220#: methods/http.cc:1324
2221msgid "Internal error"
2222msgstr "Eroare internă"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2225msgid "Can't mmap an empty file"
2226msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2231msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2234#, c-format
2235msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2236msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2239#, fuzzy
2240msgid "Unable to close mmap"
2241msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2244#, fuzzy
2245msgid "Unable to synchronize mmap"
2246msgstr "Nu s-a putut invoca"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2252"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259"reached."
2260msgstr ""
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2263msgid ""
2264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2265msgstr ""
2266
2267#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2269#, c-format
2270msgid "%lid %lih %limin %lis"
2271msgstr ""
2272
2273#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2275#, c-format
2276msgid "%lih %limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. min means minutes, s means seconds
2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2281#, c-format
2282msgid "%limin %lis"
2283msgstr ""
2284
2285#. s means seconds
2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2287#, c-format
2288msgid "%lis"
2289msgstr ""
2290
2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2292#, c-format
2293msgid "Selection %s not found"
2294msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2297#, c-format
2298msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2299msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2302#, c-format
2303msgid "Opening configuration file %s"
2304msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2309msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2314msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2319msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2324msgstr ""
2325"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr ""
2346"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2354#, c-format
2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... Eroare!"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... Terminat"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2364#, c-format
2365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2366msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2370#, c-format
2371msgid "Command line option %s is not understood"
2372msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2375#, c-format
2376msgid "Command line option %s is not boolean"
2377msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2380#, c-format
2381msgid "Option %s requires an argument."
2382msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2385#, c-format
2386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387msgstr ""
2388"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2396#, c-format
2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "Operațiune invalidă %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417#: methods/mirror.cc:93
2418#, c-format
2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "Nu pot schimba la %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2427#, c-format
2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2432#, c-format
2433msgid "Could not open lock file %s"
2434msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2437#, c-format
2438msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2442#, c-format
2443msgid "Could not get lock %s"
2444msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2447#, c-format
2448msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2452#, c-format
2453msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2457#, c-format
2458msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2468#, c-format
2469msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2473#, c-format
2474msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2488#, c-format
2489msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2493#, c-format
2494msgid "Could not open file %s"
2495msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Could not open file descriptor %d"
2500msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2503#, c-format
2504msgid "read, still have %lu to read but none left"
2505msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2508#, c-format
2509msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2510msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Problem closing the file %s"
2520msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2525msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem unlinking the file %s"
2530msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2533msgid "Problem syncing the file"
2534msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2537msgid "Empty package cache"
2538msgstr "Cache gol de pachet"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2541msgid "The package cache file is corrupted"
2542msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2545msgid "The package cache file is an incompatible version"
2546msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2549#, c-format
2550msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2551msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2554msgid "The package cache was built for a different architecture"
2555msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2558msgid "Depends"
2559msgstr "Depinde"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2562msgid "PreDepends"
2563msgstr "Pre-depinde"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2566msgid "Suggests"
2567msgstr "Sugerează"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2570msgid "Recommends"
2571msgstr "Recomandă"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2574msgid "Conflicts"
2575msgstr "Este în conflict"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2578msgid "Replaces"
2579msgstr "Înlocuiește"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2582msgid "Obsoletes"
2583msgstr "Învechit"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2586msgid "Breaks"
2587msgstr "Corupe"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2590msgid "Enhances"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2594msgid "important"
2595msgstr "important"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598msgid "required"
2599msgstr "cerut"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602msgid "standard"
2603msgstr "standard"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606msgid "optional"
2607msgstr "opțional"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2610msgid "extra"
2611msgstr "extra"
2612
2613#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2614msgid "Building dependency tree"
2615msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:126
2618msgid "Candidate versions"
2619msgstr "Versiuni candidat"
2620
2621#: apt-pkg/depcache.cc:155
2622msgid "Dependency generation"
2623msgstr "Generare dependențe"
2624
2625#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2626msgid "Reading state information"
2627msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:237
2630#, c-format
2631msgid "Failed to open StateFile %s"
2632msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:243
2635#, c-format
2636msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2637msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:922
2640#, c-format
2641msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2642msgstr ""
2643
2644#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2645#, c-format
2646msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2647msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2648
2649#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2650#, c-format
2651msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2652msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2662msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2667msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2672msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2677msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2682msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2687msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2690#, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2692msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2697msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2702msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2705#, c-format
2706msgid "Opening %s"
2707msgstr "Deschidere %s"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2710#, c-format
2711msgid "Line %u too long in source list %s."
2712msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2717msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2720#, c-format
2721msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2722msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2723
2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2728"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"This installation run will require temporarily removing the essential "
2735"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2736"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2737msgstr ""
2738"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2739"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2740"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2741"Force-LoopBreak."
2742
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2747"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2751#, c-format
2752msgid "Index file type '%s' is not supported"
2753msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2754
2755#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2759msgstr ""
2760"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2761
2762#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2763msgid ""
2764"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2765"held packages."
2766msgstr ""
2767"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2768"cauzată de pachete ținute."
2769
2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2771msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2772msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2775#, fuzzy
2776msgid ""
2777"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2778"used instead."
2779msgstr ""
2780"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2781"fost folosite în loc unele vechi."
2782
2783#: apt-pkg/acquire.cc:79
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "List directory %spartial is missing."
2786msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2787
2788#: apt-pkg/acquire.cc:83
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Archives directory %spartial is missing."
2791msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2792
2793#: apt-pkg/acquire.cc:91
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Unable to lock directory %s"
2796msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2797
2798#. only show the ETA if it makes sense
2799#. two days
2800#: apt-pkg/acquire.cc:857
2801#, c-format
2802msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2803msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2804
2805#: apt-pkg/acquire.cc:859
2806#, c-format
2807msgid "Retrieving file %li of %li"
2808msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2809
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2811#, c-format
2812msgid "The method driver %s could not be found."
2813msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2814
2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2816#, c-format
2817msgid "Method %s did not start correctly"
2818msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2821#, c-format
2822msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2823msgstr ""
2824"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2825
2826#: apt-pkg/init.cc:146
2827#, c-format
2828msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2829msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2830
2831#: apt-pkg/init.cc:162
2832msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2833msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2834
2835#: apt-pkg/clean.cc:56
2836#, c-format
2837msgid "Unable to stat %s."
2838msgstr "Nu pot determina starea %s."
2839
2840#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2841msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2842msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2843
2844#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2845msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2846msgstr ""
2847"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2848"deschise."
2849
2850#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2851msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2852msgstr ""
2853"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2854
2855#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2856msgid "The list of sources could not be read."
2857msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2858
2859#: apt-pkg/policy.cc:346
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2862msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:368
2865#, c-format
2866msgid "Did not understand pin type %s"
2867msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:376
2870msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2871msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2874msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2875msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2880msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2885msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2890msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2895msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2900msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2906msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2909#, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2911msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2916msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2919msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2920msgstr ""
2921"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2922"APT."
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2925msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2926msgstr ""
2927"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2930msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931msgstr ""
2932"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2935msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2936msgstr ""
2937"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2940#, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2942msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2947msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2950#, c-format
2951msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952msgstr ""
2953"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2956#, c-format
2957msgid "Couldn't stat source package list %s"
2958msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2961msgid "Collecting File Provides"
2962msgstr "Colectare furnizori fișier"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2965msgid "IO Error saving source cache"
2966msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2969#, c-format
2970msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2971msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2974msgid "MD5Sum mismatch"
2975msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2979msgid "Hash Sum mismatch"
2980msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2986"or malformed file)"
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2992msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2995msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2996msgstr ""
2997"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2998"identificatoare de chei:\n"
2999
3000#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3001#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3002#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3004#, c-format
3005msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3009#, c-format
3010msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3017"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3021#, c-format
3022msgid "GPG error: %s: %s"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3029"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3030msgstr ""
3031"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3032"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3038"manually fix this package."
3039msgstr ""
3040"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3041"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3047msgstr ""
3048"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3049"pachetul %s."
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3052msgid "Size mismatch"
3053msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to parse Release file %s"
3058msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "No sections in Release file %s"
3063msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3066#, c-format
3067msgid "No Hash entry in Release file %s"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3073msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3078msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3079
3080#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3081#, c-format
3082msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3083msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Using CD-ROM mount point %s\n"
3089"Mounting CD-ROM\n"
3090msgstr ""
3091"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3092"Montare CD-ROM\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3095msgid "Identifying.. "
3096msgstr "Identificare.. "
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3099#, c-format
3100msgid "Stored label: %s\n"
3101msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3104msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3105msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3108#, c-format
3109msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3113msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3114msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3117msgid "Waiting for disc...\n"
3118msgstr "Aștept discul...\n"
3119
3120#. Mount the new CDROM
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3122msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3126msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3128
3129# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
3135msgstr ""
3136"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3137"de traduceri și %zu semnături\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3146#, c-format
3147msgid "Found label '%s'\n"
3148msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3151msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3152msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"This disc is called: \n"
3158"'%s'\n"
3159msgstr ""
3160"Acest disc este numit: \n"
3161"'%s'\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3164msgid "Copying package lists..."
3165msgstr "Copiez listele de pachete.."
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3168msgid "Writing new source list\n"
3169msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3172msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records.\n"
3178msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3183msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3188msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3191#, c-format
3192msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3193msgstr ""
3194"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Skipping nonexistent file %s"
3199msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3202#, c-format
3203msgid "Can't find authentication record for: %s"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Hash mismatch for: %s"
3209msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3210
3211#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3212#, c-format
3213msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3214msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3217#, c-format
3218msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3219msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Couldn't find task '%s'"
3224msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3229msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3232#, c-format
3233msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3240"neither of them"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3244#, c-format
3245msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3249#, c-format
3250msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3254#, c-format
3255msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3259#, c-format
3260msgid "Installing %s"
3261msgstr "Se instalează %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3264#, c-format
3265msgid "Configuring %s"
3266msgstr "Se configurează %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3269#, c-format
3270msgid "Removing %s"
3271msgstr "Se șterge %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Completely removing %s"
3276msgstr "Șters complet %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3279#, c-format
3280msgid "Noting disappearance of %s"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3284#, c-format
3285msgid "Running post-installation trigger %s"
3286msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3287
3288#. FIXME: use a better string after freeze
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3290#, c-format
3291msgid "Directory '%s' missing"
3292msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Could not open file '%s'"
3297msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3300#, c-format
3301msgid "Preparing %s"
3302msgstr "Se pregătește %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3305#, c-format
3306msgid "Unpacking %s"
3307msgstr "Se despachetează %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3310#, c-format
3311msgid "Preparing to configure %s"
3312msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3315#, c-format
3316msgid "Installed %s"
3317msgstr "Instalat %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3320#, c-format
3321msgid "Preparing for removal of %s"
3322msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3325#, c-format
3326msgid "Removed %s"
3327msgstr "Șters %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3330#, c-format
3331msgid "Preparing to completely remove %s"
3332msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3335#, c-format
3336msgid "Completely removed %s"
3337msgstr "Șters complet %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3340msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3341msgstr ""
3342"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3345msgid "Running dpkg"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384"it?"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3391
3392#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3393#. dpkg --configure -a
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3401msgid "Not locked"
3402msgstr ""
3403
3404#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3405#. and provide a config option to define that default
3406#: methods/mirror.cc:200
3407#, c-format
3408msgid "No mirror file '%s' found "
3409msgstr ""
3410
3411#: methods/mirror.cc:343
3412#, c-format
3413msgid "[Mirror: %s]"
3414msgstr ""
3415
3416#: methods/rred.cc:503
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3420"to be corrupt."
3421msgstr ""
3422
3423#: methods/rred.cc:508
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3427"to be corrupt."
3428msgstr ""
3429
3430#: methods/rsh.cc:329
3431msgid "Connection closed prematurely"
3432msgstr "Conexiune închisă prematur"
3433
3434#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3435#~ msgstr ""
3436#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3437
3438#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3439#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3440
3441#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3442#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3443
3444#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3445#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3446
3447#~ msgid "Could not patch file"
3448#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3449
3450#~ msgid " %4i %s\n"
3451#~ msgstr " %4i %s\n"
3452
3453#~ msgid "%4i %s\n"
3454#~ msgstr "%4i %s\n"
3455
3456#~ msgid "Processing triggers for %s"
3457#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3458
3459#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3460#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3464#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3465#~ "that package should be filed."
3466#~ msgstr ""
3467#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3468#~ "probabil\n"
3469#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3470#~ "pentru\n"
3471#~ "acest pachet ar trebui completat."
3472
3473#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3474#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3475
3476#, fuzzy
3477#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3478#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3479
3480#, fuzzy
3481#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3482#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3483
3484#, fuzzy
3485#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3486#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Stored label: %s \n"
3490#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3491
3492#, fuzzy
3493#~ msgid ""
3494#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3495#~ "%i signatures\n"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3498
3499#, fuzzy
3500#~ msgid "openpty failed\n"
3501#~ msgstr "Eșuarea selecției"