]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
21#, fuzzy, c-format
22msgid "Clean of %s is not supported"
23msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
24
25#. Only warn if there are no sources.list.d.
26#. Only warn if there is no sources.list file.
27#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32#, c-format
33msgid "Unable to read %s"
34msgstr "Nelze číst %s"
35
36#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40#, c-format
41msgid "Unable to change to %s"
42msgstr "Nelze přejít do %s"
43
44#: apt-pkg/clean.cc:64
45#, c-format
46msgid "Unable to stat %s."
47msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
48
49#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50#, c-format
51msgid "Progress: [%3i%%]"
52msgstr ""
53
54#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55msgid "Running dpkg"
56msgstr "Spouštím dpkg"
57
58#: apt-pkg/init.cc:146
59#, c-format
60msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
62
63#: apt-pkg/init.cc:162
64msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
66
67#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records.\n"
70msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
71
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
76
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
81
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
86
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88#, c-format
89msgid "Can't find authentication record for: %s"
90msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
91
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93#, c-format
94msgid "Hash mismatch for: %s"
95msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
96
97#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98#, c-format
99msgid "The method driver %s could not be found."
100msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
101
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Is the package %s installed?"
105msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
106
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108#, c-format
109msgid "Method %s did not start correctly"
110msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
111
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113#, c-format
114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
116
117#: apt-pkg/cachefile.cc:94
118msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119msgstr ""
120"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
121
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
125
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
129
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "Cache balíků je prázdná"
133
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
147#, c-format
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152msgid "The package cache was built for a different architecture"
153msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156msgid "Depends"
157msgstr "Závisí na"
158
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "PreDepends"
161msgstr "Předzávisí na"
162
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "Suggests"
165msgstr "Navrhuje"
166
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168msgid "Recommends"
169msgstr "Doporučuje"
170
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Conflicts"
173msgstr "Koliduje s"
174
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Replaces"
177msgstr "Nahrazuje"
178
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "Zastarává"
182
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Breaks"
185msgstr "Porušuje"
186
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Enhances"
189msgstr "Rozšiřuje"
190
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192msgid "important"
193msgstr "důležitý"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "required"
197msgstr "vyžadovaný"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "standard"
201msgstr "standardní"
202
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204msgid "optional"
205msgstr "volitelný"
206
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "extra"
209msgstr "extra"
210
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212#, c-format
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
215
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
220
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
224
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
236#, c-format
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
239
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
243
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
247
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
251
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
255
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
257#, c-format
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
260
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
262#, c-format
263msgid "Couldn't stat source package list %s"
264msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
265
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
268msgid "Reading package lists"
269msgstr "Čtu seznamy balíků"
270
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
272msgid "Collecting File Provides"
273msgstr "Collecting File poskytuje"
274
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
276#, c-format
277msgid "Unable to write to %s"
278msgstr "Nelze zapsat do %s"
279
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
281msgid "IO Error saving source cache"
282msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
283
284#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285msgid "Send scenario to solver"
286msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
287
288#: apt-pkg/edsp.cc:241
289msgid "Send request to solver"
290msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
291
292#: apt-pkg/edsp.cc:320
293msgid "Prepare for receiving solution"
294msgstr "Příprava na obdržení řešení"
295
296#: apt-pkg/edsp.cc:327
297msgid "External solver failed without a proper error message"
298msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
299
300#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301msgid "Execute external solver"
302msgstr "Spuštění externího řešitele"
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
305#, c-format
306msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
310msgid "Hash Sum mismatch"
311msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
312
313#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
314msgid "Size mismatch"
315msgstr "Velikosti nesouhlasí"
316
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
318#, fuzzy
319msgid "Invalid file format"
320msgstr "Neplatná operace %s"
321
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
323#, c-format
324msgid ""
325"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326"or malformed file)"
327msgstr ""
328"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
329"nebo porušený soubor)"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332#, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
341#, c-format
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
346"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
347"repositáře se nepoužijí."
348
349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
350#, c-format
351msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
353
354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
355#, c-format
356msgid ""
357"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359msgstr ""
360"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
361"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
362
363#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
365#, c-format
366msgid "GPG error: %s: %s"
367msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
368
369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
370#, c-format
371msgid ""
372"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373"to manually fix this package. (due to missing arch)"
374msgstr ""
375"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
376"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
377
378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
379#, c-format
380msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
382
383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
384#, c-format
385msgid ""
386"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387msgstr ""
388"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
389
390#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391#, c-format
392msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
396#, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc:91
401#, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc:99
406#, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
409
410#. only show the ETA if it makes sense
411#. two days
412#: apt-pkg/acquire.cc:902
413#, c-format
414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
416
417#: apt-pkg/acquire.cc:904
418#, c-format
419msgid "Retrieving file %li of %li"
420msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
421
422#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423#, c-format
424msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
426
427#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428msgid ""
429"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
430"used instead."
431msgstr ""
432"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
433"použity starší verze."
434
435#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
438
439#: apt-pkg/policy.cc:83
440#, c-format
441msgid ""
442"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443"available in the sources"
444msgstr ""
445"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
446"dostupné v sources.list"
447
448#: apt-pkg/policy.cc:422
449#, c-format
450msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:444
454#, c-format
455msgid "Did not understand pin type %s"
456msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
457
458#: apt-pkg/policy.cc:452
459msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
461
462#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
463#, c-format
464msgid ""
465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467msgstr ""
468"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
469"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
470
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
472#, c-format
473msgid "Could not configure '%s'. "
474msgstr "Nelze nastavit „%s“."
475
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
477#, c-format
478msgid ""
479"This installation run will require temporarily removing the essential "
480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
482msgstr ""
483"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
484"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
485"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
486
487#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
488#, c-format
489msgid "Line %u too long in source list %s."
490msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
491
492#: apt-pkg/cdrom.cc:571
493msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
494msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
495
496#: apt-pkg/cdrom.cc:586
497#, c-format
498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
499msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
500
501#: apt-pkg/cdrom.cc:599
502msgid "Waiting for disc...\n"
503msgstr "Čekám na disk…\n"
504
505#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506msgid "Mounting CD-ROM...\n"
507msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:620
510msgid "Identifying... "
511msgstr "Rozpoznávám… "
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:662
514#, c-format
515msgid "Stored label: %s\n"
516msgstr "Uložený název: %s \n"
517
518#: apt-pkg/cdrom.cc:680
519msgid "Scanning disc for index files...\n"
520msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
521
522#: apt-pkg/cdrom.cc:734
523#, c-format
524msgid ""
525"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526"%zu signatures\n"
527msgstr ""
528"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
529"podpisy (%zu)\n"
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc:744
532msgid ""
533"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534"wrong architecture?"
535msgstr ""
536"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
537"architekturu?"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:771
540#, c-format
541msgid "Found label '%s'\n"
542msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc:800
545msgid "That is not a valid name, try again.\n"
546msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc:817
549#, c-format
550msgid ""
551"This disc is called: \n"
552"'%s'\n"
553msgstr ""
554"Tento disk se nazývá: \n"
555"„%s“\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc:819
558msgid "Copying package lists..."
559msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc:863
562msgid "Writing new source list\n"
563msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc:874
566msgid "Source list entries for this disc are:\n"
567msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
568
569#: apt-pkg/algorithms.cc:265
570#, c-format
571msgid ""
572"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
573msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
574
575#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
576msgid ""
577"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
578"held packages."
579msgstr ""
580"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
581"podrženými balíky."
582
583#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
584msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
585msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
586
587#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
588msgid "Building dependency tree"
589msgstr "Vytváří se strom závislostí"
590
591#: apt-pkg/depcache.cc:139
592msgid "Candidate versions"
593msgstr "Kandidátské verze"
594
595#: apt-pkg/depcache.cc:168
596msgid "Dependency generation"
597msgstr "Generování závislostí"
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
600msgid "Reading state information"
601msgstr "Čtu stavové informace"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:250
604#, c-format
605msgid "Failed to open StateFile %s"
606msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
607
608#: apt-pkg/depcache.cc:256
609#, c-format
610msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
611msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
612
613#: apt-pkg/tagfile.cc:140
614#, c-format
615msgid "Unable to parse package file %s (1)"
616msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
617
618#: apt-pkg/tagfile.cc:237
619#, c-format
620msgid "Unable to parse package file %s (2)"
621msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
622
623#: apt-pkg/cacheset.cc:489
624#, c-format
625msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
626msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
627
628#: apt-pkg/cacheset.cc:492
629#, c-format
630msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
631msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
632
633#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
634#, c-format
635msgid "Unable to locate package %s"
636msgstr "Nelze najít balík %s"
637
638#: apt-pkg/cacheset.cc:603
639#, c-format
640msgid "Couldn't find task '%s'"
641msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
642
643#: apt-pkg/cacheset.cc:609
644#, c-format
645msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
646msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
647
648#: apt-pkg/cacheset.cc:615
649#, fuzzy, c-format
650msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
651msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
652
653#: apt-pkg/cacheset.cc:626
654#, c-format
655msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
656msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
657
658#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
659#, c-format
660msgid ""
661"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
662"neither of them"
663msgstr ""
664"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
665"žádné takové verze nemá"
666
667#: apt-pkg/cacheset.cc:647
668#, c-format
669msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
671
672#: apt-pkg/cacheset.cc:655
673#, c-format
674msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
675msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
676
677#: apt-pkg/cacheset.cc:663
678#, c-format
679msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
680msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
681
682#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
683#, c-format
684msgid "Unable to parse Release file %s"
685msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
686
687#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
688#, c-format
689msgid "No sections in Release file %s"
690msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
691
692#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
693#, c-format
694msgid "No Hash entry in Release file %s"
695msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
696
697#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
698#, c-format
699msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
700msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
701
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
703#, c-format
704msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
705msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
706
707#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
710msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
711
712#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
713#, c-format
714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
715msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
716
717#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
718#, c-format
719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
720msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
721
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
723#, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
725msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
726
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
728#, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
730msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
731
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
735msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
736
737#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
738#, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
740msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
741
742#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
743#, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
745msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
746
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
750msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
751
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
755msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
756
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
760msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
761
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
763#, c-format
764msgid "Opening %s"
765msgstr "Otevírám %s"
766
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
768#, c-format
769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
770msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
771
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
773#, c-format
774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
775msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
776
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
780msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
781
782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
783#, c-format
784msgid "Installing %s"
785msgstr "Instaluji %s"
786
787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
788#, c-format
789msgid "Configuring %s"
790msgstr "Nastavuji %s"
791
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
793#, c-format
794msgid "Removing %s"
795msgstr "Odstraňuji %s"
796
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
798#, c-format
799msgid "Completely removing %s"
800msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
801
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
803#, c-format
804msgid "Noting disappearance of %s"
805msgstr "Značím si zmizení %s"
806
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
808#, c-format
809msgid "Running post-installation trigger %s"
810msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
811
812#. FIXME: use a better string after freeze
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
814#, c-format
815msgid "Directory '%s' missing"
816msgstr "Adresář „%s“ chybí"
817
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
819#, c-format
820msgid "Could not open file '%s'"
821msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
822
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
824#, c-format
825msgid "Preparing %s"
826msgstr "Připravuji %s"
827
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
829#, c-format
830msgid "Unpacking %s"
831msgstr "Rozbaluji %s"
832
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
834#, c-format
835msgid "Preparing to configure %s"
836msgstr "Připravuji nastavení %s"
837
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
839#, c-format
840msgid "Installed %s"
841msgstr "Nainstalován %s"
842
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
844#, c-format
845msgid "Preparing for removal of %s"
846msgstr "Připravuji odstranění %s"
847
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
849#, c-format
850msgid "Removed %s"
851msgstr "Odstraněn %s"
852
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
854#, c-format
855msgid "Preparing to completely remove %s"
856msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
857
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
859#, c-format
860msgid "Completely removed %s"
861msgstr "Kompletně odstraněn %s"
862
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
864msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
865msgstr ""
866
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Can not write log (%s)"
870msgstr "Nelze zapsat do %s"
871
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
873msgid "Is /dev/pts mounted?"
874msgstr ""
875
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877msgid "Is stdout a terminal?"
878msgstr ""
879
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
881#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
882#, c-format
883msgid "Waited for %s but it wasn't there"
884msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
887msgid "Operation was interrupted before it could finish"
888msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
889
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
891msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
892msgstr ""
893"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
894
895#. check if its not a follow up error
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
897msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
898msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
899
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901msgid ""
902"No apport report written because the error message indicates its a followup "
903"error from a previous failure."
904msgstr ""
905"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
906"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
907
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
909msgid ""
910"No apport report written because the error message indicates a disk full "
911"error"
912msgstr ""
913"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
914"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
915
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
917msgid ""
918"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
919"error"
920msgstr ""
921"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
922"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
923
924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
925#, fuzzy
926msgid ""
927"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
928"local system"
929msgstr ""
930"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
931"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
932
933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
934msgid ""
935"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
936msgstr ""
937"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
938"chybu V/V dpkg."
939
940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
941#, c-format
942msgid ""
943"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
944"it?"
945msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
946
947#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
948#, c-format
949msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
950msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
951
952#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
953#. dpkg --configure -a
954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
955#, c-format
956msgid ""
957"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
958msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
959
960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
961msgid "Not locked"
962msgstr "Není uzamčen"
963
964#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
966#, c-format
967msgid "%lid %lih %limin %lis"
968msgstr "%lid %lih %limin %lis"
969
970#. h means hours, min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
972#, c-format
973msgid "%lih %limin %lis"
974msgstr "%lih %limin %lis"
975
976#. min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
978#, c-format
979msgid "%limin %lis"
980msgstr "%limin %lis"
981
982#. s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
984#, c-format
985msgid "%lis"
986msgstr "%lis"
987
988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
989#, c-format
990msgid "Selection %s not found"
991msgstr "Výběr %s nenalezen"
992
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
994#, c-format
995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
996msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
997
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
999#, c-format
1000msgid "Could not open lock file %s"
1001msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
1002
1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1004#, c-format
1005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1006msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
1007
1008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1009#, c-format
1010msgid "Could not get lock %s"
1011msgstr "Nelze získat zámek %s"
1012
1013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1014#, c-format
1015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1016msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1017
1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1019#, c-format
1020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1021msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1022
1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1024#, c-format
1025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1026msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1027
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1032msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
1033
1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1035#, c-format
1036msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1037msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1038
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1040#, c-format
1041msgid "Sub-process %s received signal %u."
1042msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1043
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1045#, c-format
1046msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1047msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1048
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1050#, c-format
1051msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1052msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1053
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1057#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1058msgid "Write error"
1059msgstr "Chyba zápisu"
1060
1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1062#, c-format
1063msgid "Problem closing the gzip file %s"
1064msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1065
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1067#, c-format
1068msgid "Could not open file %s"
1069msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1070
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1072#, c-format
1073msgid "Could not open file descriptor %d"
1074msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1075
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1077msgid "Failed to create subprocess IPC"
1078msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1079
1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1081msgid "Failed to exec compressor "
1082msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
1083
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1086#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1087msgid "Read error"
1088msgstr "Chyba čtení"
1089
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1091#, c-format
1092msgid "read, still have %llu to read but none left"
1093msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
1094
1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1096#, c-format
1097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1098msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
1099
1100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1101#, c-format
1102msgid "Problem closing the file %s"
1103msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1104
1105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1106#, c-format
1107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1108msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
1109
1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1111#, c-format
1112msgid "Problem unlinking the file %s"
1113msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1114
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1116msgid "Problem syncing the file"
1117msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1118
1119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1120#, c-format
1121msgid "%c%s... Error!"
1122msgstr "%c%s… Chyba!"
1123
1124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1125#, c-format
1126msgid "%c%s... Done"
1127msgstr "%c%s… Hotovo"
1128
1129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1130msgid "..."
1131msgstr "…"
1132
1133#. Print the spinner
1134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1135#, c-format
1136msgid "%c%s... %u%%"
1137msgstr "%c%s… %u%%"
1138
1139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1140msgid "Can't mmap an empty file"
1141msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
1142
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1146msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
1147
1148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1151msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
1152
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1154msgid "Unable to close mmap"
1155msgstr "Nelze zavřít mmap"
1156
1157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1158msgid "Unable to synchronize mmap"
1159msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
1160
1161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1164msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1165
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1167msgid "Failed to truncate file"
1168msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1169
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175msgstr ""
1176"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
1177"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1178
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1183"reached."
1184msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
1185
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1187msgid ""
1188"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1189msgstr ""
1190"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
1191"zakázáno."
1192
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1194#, c-format
1195msgid "Unable to stat the mount point %s"
1196msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
1197
1198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1199msgid "Failed to stat the cdrom"
1200msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
1201
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1203#, c-format
1204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1205msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
1206
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1208#, c-format
1209msgid "Opening configuration file %s"
1210msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
1211
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1215msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1216
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1220msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1221
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1225msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1226
1227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1228#, c-format
1229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1230msgstr ""
1231"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1232
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1236msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1237
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1241msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1242
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1244#, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1246msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
1247
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1249#, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1251msgstr ""
1252"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
1253"možností"
1254
1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1256#, c-format
1257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1258msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1259
1260#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1261#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1262#, c-format
1263msgid "No keyring installed in %s."
1264msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
1265
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1267#, c-format
1268msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1269msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
1270
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1273#, c-format
1274msgid "Command line option %s is not understood"
1275msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
1276
1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1278#, c-format
1279msgid "Command line option %s is not boolean"
1280msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
1281
1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1283#, c-format
1284msgid "Option %s requires an argument."
1285msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
1286
1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1288#, c-format
1289msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1290msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
1291
1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1293#, c-format
1294msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1295msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
1296
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1298#, c-format
1299msgid "Option '%s' is too long"
1300msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
1301
1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1303#, c-format
1304msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1305msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
1306
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1308#, c-format
1309msgid "Invalid operation %s"
1310msgstr "Neplatná operace %s"
1311
1312#: cmdline/apt-cache.cc:149
1313#, c-format
1314msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1315msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
1316
1317#: cmdline/apt-cache.cc:277
1318msgid "Total package names: "
1319msgstr "Celkem názvů balíků: "
1320
1321#: cmdline/apt-cache.cc:279
1322msgid "Total package structures: "
1323msgstr "Celkem struktur balíků: "
1324
1325#: cmdline/apt-cache.cc:319
1326msgid " Normal packages: "
1327msgstr " Normálních balíků: "
1328
1329#: cmdline/apt-cache.cc:320
1330msgid " Pure virtual packages: "
1331msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1332
1333#: cmdline/apt-cache.cc:321
1334msgid " Single virtual packages: "
1335msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1336
1337#: cmdline/apt-cache.cc:322
1338msgid " Mixed virtual packages: "
1339msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1340
1341#: cmdline/apt-cache.cc:323
1342msgid " Missing: "
1343msgstr " Chybějících: "
1344
1345#: cmdline/apt-cache.cc:325
1346msgid "Total distinct versions: "
1347msgstr "Celkem různých verzí: "
1348
1349#: cmdline/apt-cache.cc:327
1350msgid "Total distinct descriptions: "
1351msgstr "Celkem různých popisů: "
1352
1353#: cmdline/apt-cache.cc:329
1354msgid "Total dependencies: "
1355msgstr "Celkem závislostí: "
1356
1357#: cmdline/apt-cache.cc:332
1358msgid "Total ver/file relations: "
1359msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1360
1361#: cmdline/apt-cache.cc:334
1362msgid "Total Desc/File relations: "
1363msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1364
1365#: cmdline/apt-cache.cc:336
1366msgid "Total Provides mappings: "
1367msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1368
1369#: cmdline/apt-cache.cc:348
1370msgid "Total globbed strings: "
1371msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1372
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid "Total dependency version space: "
1375msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1376
1377#: cmdline/apt-cache.cc:367
1378msgid "Total slack space: "
1379msgstr "Celkem jalového místa: "
1380
1381#: cmdline/apt-cache.cc:375
1382msgid "Total space accounted for: "
1383msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1384
1385#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386#: apt-private/private-show.cc:58
1387#, c-format
1388msgid "Package file %s is out of sync."
1389msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395msgid "No packages found"
1396msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1397
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399msgid "You must give at least one search pattern"
1400msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
1401
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1403msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1404msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1405
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1407msgid "Package files:"
1408msgstr "Soubory balíku:"
1409
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1411msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
1413
1414#. Show any packages have explicit pins
1415#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1416msgid "Pinned packages:"
1417msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1418
1419#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1420msgid "(not found)"
1421msgstr "(nenalezeno)"
1422
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1424msgid " Installed: "
1425msgstr " Instalovaná verze: "
1426
1427#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1428msgid " Candidate: "
1429msgstr " Kandidát: "
1430
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1432msgid "(none)"
1433msgstr "(žádná)"
1434
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1436msgid " Package pin: "
1437msgstr " Vypíchnutý balík: "
1438
1439#. Show the priority tables
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1441msgid " Version table:"
1442msgstr " Tabulka verzí:"
1443
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1445#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1446#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1451msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
1452
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1454msgid ""
1455"Usage: apt-cache [options] command\n"
1456" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458"\n"
1459"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1460"from APT's binary cache files\n"
1461"\n"
1462"Commands:\n"
1463" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1464" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1465" showsrc - Show source records\n"
1466" stats - Show some basic statistics\n"
1467" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1468" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1469" unmet - Show unmet dependencies\n"
1470" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1471" show - Show a readable record for the package\n"
1472" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1473" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1474" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1475" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1476" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1477" policy - Show policy settings\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text.\n"
1481" -p=? The package cache.\n"
1482" -s=? The source cache.\n"
1483" -q Disable progress indicator.\n"
1484" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1485" -c=? Read this configuration file\n"
1486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1488msgstr ""
1489"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
1490" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
1491" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
1492"\n"
1493"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
1494"\n"
1495"Příkazy:\n"
1496" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
1497" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
1498" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1499" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
1500" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
1501" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
1502" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
1503" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
1504" show - Zobrazí informace o balíku\n"
1505" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
1506" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
1507" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
1508" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
1509" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
1510" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
1511"\n"
1512"Volby:\n"
1513" -h Tato nápověda.\n"
1514" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
1515" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
1516" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
1517" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
1518" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1519" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1520"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1521
1522#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1523msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1524msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1525
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1527msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1528msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
1529
1530#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1531#, c-format
1532msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1533msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1534
1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1536msgid ""
1537"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1538"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1539"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1540"mount point."
1541msgstr ""
1542
1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1544msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1545msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1546
1547#: cmdline/apt-config.cc:48
1548msgid "Arguments not in pairs"
1549msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1550
1551#: cmdline/apt-config.cc:89
1552msgid ""
1553"Usage: apt-config [options] command\n"
1554"\n"
1555"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1556"\n"
1557"Commands:\n"
1558" shell - Shell mode\n"
1559" dump - Show the configuration\n"
1560"\n"
1561"Options:\n"
1562" -h This help text.\n"
1563" -c=? Read this configuration file\n"
1564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565msgstr ""
1566"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1567"\n"
1568"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1569"\n"
1570"Příkazy:\n"
1571" shell - Shellový režim\n"
1572" dump - Zobrazí nastavení\n"
1573"\n"
1574"Volby:\n"
1575" -h Tato nápověda.\n"
1576" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1577" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1578
1579#: cmdline/apt-get.cc:245
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1582msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1583
1584#: cmdline/apt-get.cc:327
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1587msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1588
1589#: cmdline/apt-get.cc:330
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1592msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1593
1594#: cmdline/apt-get.cc:367
1595#, c-format
1596msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1597msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1598
1599#: cmdline/apt-get.cc:423
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1602msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1603
1604#: cmdline/apt-get.cc:454
1605#, c-format
1606msgid "Couldn't find package %s"
1607msgstr "Nelze najít balík %s"
1608
1609#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1610#: apt-private/private-install.cc:865
1611#, c-format
1612msgid "%s set to manually installed.\n"
1613msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1614
1615#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1616#, c-format
1617msgid "%s set to automatically installed.\n"
1618msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1619
1620#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1621msgid ""
1622"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1623"instead."
1624msgstr ""
1625"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1626"manual“."
1627
1628#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1629msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1630msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1631
1632#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1633msgid "Unable to lock the download directory"
1634msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1635
1636#: cmdline/apt-get.cc:726
1637msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1638msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1639
1640#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1641#, c-format
1642msgid "Unable to find a source package for %s"
1643msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1644
1645#: cmdline/apt-get.cc:786
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1649"%s\n"
1650msgstr ""
1651"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1652"%s\n"
1653
1654#: cmdline/apt-get.cc:791
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Please use:\n"
1658"bzr branch %s\n"
1659"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1660msgstr ""
1661"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1662"použijte:\n"
1663"bzr branch %s\n"
1664
1665#: cmdline/apt-get.cc:843
1666#, c-format
1667msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1668msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1669
1670#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1671#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1675
1676#: cmdline/apt-get.cc:882
1677#, c-format
1678msgid "You don't have enough free space in %s"
1679msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1680
1681#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1682#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1683#: cmdline/apt-get.cc:891
1684#, c-format
1685msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1686msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1687
1688#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1689#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1690#: cmdline/apt-get.cc:896
1691#, c-format
1692msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1693msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1694
1695#: cmdline/apt-get.cc:902
1696#, c-format
1697msgid "Fetch source %s\n"
1698msgstr "Stažení zdroje %s\n"
1699
1700#: cmdline/apt-get.cc:920
1701msgid "Failed to fetch some archives."
1702msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1703
1704#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1705msgid "Download complete and in download only mode"
1706msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1707
1708#: cmdline/apt-get.cc:950
1709#, c-format
1710msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1711msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1712
1713#: cmdline/apt-get.cc:962
1714#, c-format
1715msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1716msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1717
1718#: cmdline/apt-get.cc:963
1719#, c-format
1720msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1721msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1722
1723#: cmdline/apt-get.cc:991
1724#, c-format
1725msgid "Build command '%s' failed.\n"
1726msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1727
1728#: cmdline/apt-get.cc:1010
1729msgid "Child process failed"
1730msgstr "Synovský proces selhal"
1731
1732#: cmdline/apt-get.cc:1029
1733msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1734msgstr ""
1735"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1736"pro sestavení"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1054
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742"Architectures for setup"
1743msgstr ""
1744"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1745"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
1746
1747#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1748#, c-format
1749msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1750msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1751
1752#: cmdline/apt-get.cc:1101
1753#, c-format
1754msgid "%s has no build depends.\n"
1755msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1756
1757#: cmdline/apt-get.cc:1271
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761"packages"
1762msgstr ""
1763"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1764"dovolena"
1765
1766#: cmdline/apt-get.cc:1289
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770"found"
1771msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1772
1773#: cmdline/apt-get.cc:1312
1774#, c-format
1775msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1776msgstr ""
1777"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1778
1779#: cmdline/apt-get.cc:1351
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1783"package %s can't satisfy version requirements"
1784msgstr ""
1785"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1786"nesplňuje požadavek na verzi"
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1357
1789#, c-format
1790msgid ""
1791"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1792"version"
1793msgstr ""
1794"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1795"verzi"
1796
1797#: cmdline/apt-get.cc:1380
1798#, c-format
1799msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1800msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1801
1802#: cmdline/apt-get.cc:1395
1803#, c-format
1804msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1805msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1806
1807#: cmdline/apt-get.cc:1400
1808msgid "Failed to process build dependencies"
1809msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1810
1811#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1812#, c-format
1813msgid "Changelog for %s (%s)"
1814msgstr "Seznam změn %s (%s)"
1815
1816#: cmdline/apt-get.cc:1591
1817msgid "Supported modules:"
1818msgstr "Podporované moduly:"
1819
1820#: cmdline/apt-get.cc:1632
1821msgid ""
1822"Usage: apt-get [options] command\n"
1823" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1824" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1825"\n"
1826"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1827"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1828"and install.\n"
1829"\n"
1830"Commands:\n"
1831" update - Retrieve new lists of packages\n"
1832" upgrade - Perform an upgrade\n"
1833" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1834" remove - Remove packages\n"
1835" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1836" purge - Remove packages and config files\n"
1837" source - Download source archives\n"
1838" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1839" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1840" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1841" clean - Erase downloaded archive files\n"
1842" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1843" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1844" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1845" download - Download the binary package into the current directory\n"
1846"\n"
1847"Options:\n"
1848" -h This help text.\n"
1849" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1850" -qq No output except for errors\n"
1851" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1852" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1853" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1854" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1855" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1856" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1857" -b Build the source package after fetching it\n"
1858" -V Show verbose version numbers\n"
1859" -c=? Read this configuration file\n"
1860" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1861"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1862"pages for more information and options.\n"
1863" This APT has Super Cow Powers.\n"
1864msgstr ""
1865"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1866" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1867" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1868"\n"
1869"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1870"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1871"\n"
1872"Příkazy:\n"
1873" update - Získá seznam nových balíků\n"
1874" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1875" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1876" remove - Odstraní balíky\n"
1877" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1878" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1879" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1880" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1881" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1882" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1883" clean - Smaže stažené archivy\n"
1884" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1885" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1886" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1887" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1888"\n"
1889"Volby:\n"
1890" -h Tato nápověda\n"
1891" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1892" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1893" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1894" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1895" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1896" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1897" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1898" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1899" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1900" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1901" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1902" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1903"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1904"a apt.conf(5).\n"
1905" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1906
1907#: cmdline/apt-helper.cc:35
1908#, fuzzy
1909msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1910msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1911
1912#: cmdline/apt-helper.cc:53
1913msgid "Download Failed"
1914msgstr ""
1915
1916#: cmdline/apt-helper.cc:66
1917msgid ""
1918"Usage: apt-helper [options] command\n"
1919" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920"\n"
1921"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1922"\n"
1923"Commands:\n"
1924" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925"\n"
1926" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1927msgstr ""
1928
1929#: cmdline/apt-mark.cc:68
1930#, c-format
1931msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1932msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1933
1934#: cmdline/apt-mark.cc:74
1935#, c-format
1936msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1937msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1938
1939#: cmdline/apt-mark.cc:76
1940#, c-format
1941msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1942msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1943
1944#: cmdline/apt-mark.cc:241
1945#, c-format
1946msgid "%s was already set on hold.\n"
1947msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1948
1949#: cmdline/apt-mark.cc:243
1950#, c-format
1951msgid "%s was already not hold.\n"
1952msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1953
1954#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1955#, c-format
1956msgid "%s set on hold.\n"
1957msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1958
1959#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1960#, c-format
1961msgid "Canceled hold on %s.\n"
1962msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1963
1964#: cmdline/apt-mark.cc:345
1965msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1966msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1967
1968#: cmdline/apt-mark.cc:392
1969#, fuzzy
1970msgid ""
1971"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1974"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1975"\n"
1976"Commands:\n"
1977" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1978" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1979" hold - Mark a package as held back\n"
1980" unhold - Unset a package set as held back\n"
1981" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1982" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1983" showhold - Print the list of package on hold\n"
1984"\n"
1985"Options:\n"
1986" -h This help text.\n"
1987" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1988" -qq No output except for errors\n"
1989" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1990" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1991" -c=? Read this configuration file\n"
1992" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1993"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1994msgstr ""
1995"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1996"\n"
1997"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1998"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1999"\n"
2000"Příkazy:\n"
2001" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
2002" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
2003"\n"
2004"Volby:\n"
2005" -h Tato nápověda.\n"
2006" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2007" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
2008" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
2009" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
2010" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2011" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2012"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2013
2014#: cmdline/apt.cc:47
2015msgid ""
2016"Usage: apt [options] command\n"
2017"\n"
2018"CLI for apt.\n"
2019"Basic commands: \n"
2020" list - list packages based on package names\n"
2021" search - search in package descriptions\n"
2022" show - show package details\n"
2023"\n"
2024" update - update list of available packages\n"
2025"\n"
2026" install - install packages\n"
2027" remove - remove packages\n"
2028"\n"
2029" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2030" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2031"packages\n"
2032"\n"
2033" edit-sources - edit the source information file\n"
2034msgstr ""
2035
2036#: methods/cdrom.cc:203
2037#, c-format
2038msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2039msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
2040
2041#: methods/cdrom.cc:212
2042msgid ""
2043"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2044"cannot be used to add new CD-ROMs"
2045msgstr ""
2046"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
2047"přidávání nových CD."
2048
2049#: methods/cdrom.cc:222
2050msgid "Wrong CD-ROM"
2051msgstr "Chybné CD"
2052
2053#: methods/cdrom.cc:249
2054#, c-format
2055msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2056msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
2057
2058#: methods/cdrom.cc:254
2059msgid "Disk not found."
2060msgstr "Disk nebyl nalezen."
2061
2062#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2063msgid "File not found"
2064msgstr "Soubor nebyl nalezen"
2065
2066#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2067#: methods/rred.cc:608
2068msgid "Failed to stat"
2069msgstr "Selhalo vyhodnocení"
2070
2071#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2072msgid "Failed to set modification time"
2073msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
2074
2075#: methods/file.cc:48
2076msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2077msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
2078
2079#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2080#: methods/ftp.cc:177
2081msgid "Logging in"
2082msgstr "Přihlašuji se"
2083
2084#: methods/ftp.cc:183
2085msgid "Unable to determine the peer name"
2086msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
2087
2088#: methods/ftp.cc:188
2089msgid "Unable to determine the local name"
2090msgstr "Nelze určit lokální jméno"
2091
2092#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2093#, c-format
2094msgid "The server refused the connection and said: %s"
2095msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
2096
2097#: methods/ftp.cc:225
2098#, c-format
2099msgid "USER failed, server said: %s"
2100msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
2101
2102#: methods/ftp.cc:232
2103#, c-format
2104msgid "PASS failed, server said: %s"
2105msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2106
2107#: methods/ftp.cc:252
2108msgid ""
2109"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2110"is empty."
2111msgstr ""
2112"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
2113"je prázdný."
2114
2115#: methods/ftp.cc:280
2116#, c-format
2117msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2118msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
2119
2120#: methods/ftp.cc:306
2121#, c-format
2122msgid "TYPE failed, server said: %s"
2123msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
2124
2125#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2126msgid "Connection timeout"
2127msgstr "Čas spojení vypršel"
2128
2129#: methods/ftp.cc:350
2130msgid "Server closed the connection"
2131msgstr "Server uzavřel spojení"
2132
2133#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2134msgid "A response overflowed the buffer."
2135msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
2136
2137#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2138msgid "Protocol corruption"
2139msgstr "Porušení protokolu"
2140
2141#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2142msgid "Could not create a socket"
2143msgstr "Nelze vytvořit socket"
2144
2145#: methods/ftp.cc:712
2146msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2147msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
2148
2149#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2150msgid "Failed"
2151msgstr "Selhalo"
2152
2153#: methods/ftp.cc:718
2154msgid "Could not connect passive socket."
2155msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
2156
2157#: methods/ftp.cc:735
2158msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2159msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2160
2161#: methods/ftp.cc:749
2162msgid "Could not bind a socket"
2163msgstr "Nelze navázat socket"
2164
2165#: methods/ftp.cc:753
2166msgid "Could not listen on the socket"
2167msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2168
2169#: methods/ftp.cc:760
2170msgid "Could not determine the socket's name"
2171msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2172
2173#: methods/ftp.cc:792
2174msgid "Unable to send PORT command"
2175msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
2176
2177#: methods/ftp.cc:802
2178#, c-format
2179msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2180msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2181
2182#: methods/ftp.cc:811
2183#, c-format
2184msgid "EPRT failed, server said: %s"
2185msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2186
2187#: methods/ftp.cc:831
2188msgid "Data socket connect timed out"
2189msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2190
2191#: methods/ftp.cc:838
2192msgid "Unable to accept connection"
2193msgstr "Nelze přijmout spojení"
2194
2195#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2196msgid "Problem hashing file"
2197msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2198
2199#: methods/ftp.cc:890
2200#, c-format
2201msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2202msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2203
2204#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2205msgid "Data socket timed out"
2206msgstr "Datový socket vypršel"
2207
2208#: methods/ftp.cc:935
2209#, c-format
2210msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2211msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2212
2213#. Get the files information
2214#: methods/ftp.cc:1014
2215msgid "Query"
2216msgstr "Dotaz"
2217
2218#: methods/ftp.cc:1128
2219msgid "Unable to invoke "
2220msgstr "Nelze vyvolat "
2221
2222#: methods/connect.cc:76
2223#, c-format
2224msgid "Connecting to %s (%s)"
2225msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2226
2227#: methods/connect.cc:87
2228#, c-format
2229msgid "[IP: %s %s]"
2230msgstr "[IP: %s %s]"
2231
2232#: methods/connect.cc:94
2233#, c-format
2234msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2235msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2236
2237#: methods/connect.cc:100
2238#, c-format
2239msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2240msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2241
2242#: methods/connect.cc:108
2243#, c-format
2244msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2245msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2246
2247#: methods/connect.cc:126
2248#, c-format
2249msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2250msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2251
2252#. We say this mainly because the pause here is for the
2253#. ssh connection that is still going
2254#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2255#, c-format
2256msgid "Connecting to %s"
2257msgstr "Připojuji se k %s"
2258
2259#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2260#, c-format
2261msgid "Could not resolve '%s'"
2262msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2263
2264#: methods/connect.cc:205
2265#, c-format
2266msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2267msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2268
2269#: methods/connect.cc:209
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "System error resolving '%s:%s'"
2272msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2273
2274#: methods/connect.cc:211
2275#, c-format
2276msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2277msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2278
2279#: methods/connect.cc:258
2280#, c-format
2281msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2282msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2283
2284#: methods/gpgv.cc:168
2285msgid ""
2286"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2287msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2288
2289#: methods/gpgv.cc:172
2290msgid "At least one invalid signature was encountered."
2291msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2292
2293#: methods/gpgv.cc:174
2294msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2295msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2296
2297#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2298#: methods/gpgv.cc:180
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2302"authentication?)"
2303msgstr ""
2304
2305#: methods/gpgv.cc:184
2306msgid "Unknown error executing gpgv"
2307msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2308
2309#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2310msgid "The following signatures were invalid:\n"
2311msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2312
2313#: methods/gpgv.cc:231
2314msgid ""
2315"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2316"available:\n"
2317msgstr ""
2318"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2319"klíč:\n"
2320
2321#: methods/gzip.cc:69
2322msgid "Empty files can't be valid archives"
2323msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2324
2325#: methods/http.cc:509
2326msgid "Error writing to the file"
2327msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2328
2329#: methods/http.cc:523
2330msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2332
2333#: methods/http.cc:525
2334msgid "Error reading from server"
2335msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2336
2337#: methods/http.cc:561
2338msgid "Error writing to file"
2339msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2340
2341#: methods/http.cc:621
2342msgid "Select failed"
2343msgstr "Výběr selhal"
2344
2345#: methods/http.cc:626
2346msgid "Connection timed out"
2347msgstr "Čas spojení vypršel"
2348
2349#: methods/http.cc:649
2350msgid "Error writing to output file"
2351msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2352
2353#: methods/server.cc:51
2354msgid "Waiting for headers"
2355msgstr "Čekám na hlavičky"
2356
2357#: methods/server.cc:109
2358msgid "Bad header line"
2359msgstr "Chybná hlavička"
2360
2361#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2362msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2363msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2364
2365#: methods/server.cc:171
2366msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2367msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2368
2369#: methods/server.cc:194
2370msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2371msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2372
2373#: methods/server.cc:196
2374msgid "This HTTP server has broken range support"
2375msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2376
2377#: methods/server.cc:220
2378msgid "Unknown date format"
2379msgstr "Neznámý formát data"
2380
2381#: methods/server.cc:489
2382msgid "Bad header data"
2383msgstr "Špatné datové záhlaví"
2384
2385#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2386msgid "Connection failed"
2387msgstr "Spojení selhalo"
2388
2389#: methods/server.cc:654
2390msgid "Internal error"
2391msgstr "Vnitřní chyba"
2392
2393#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2394msgid "Calculating upgrade... "
2395msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
2396
2397#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2398msgid "Done"
2399msgstr "Hotovo"
2400
2401#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2402msgid "Sorting"
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-private/private-list.cc:131
2406msgid "Listing"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-private/private-list.cc:164
2410#, c-format
2411msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2412msgid_plural ""
2413"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2414msgstr[0] ""
2415msgstr[1] ""
2416msgstr[2] ""
2417
2418#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2419msgid "Correcting dependencies..."
2420msgstr "Opravuji závislosti…"
2421
2422#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2423msgid " failed."
2424msgstr " selhalo."
2425
2426#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2427msgid "Unable to correct dependencies"
2428msgstr "Nelze opravit závislosti"
2429
2430#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2431msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2432msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
2433
2434#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2435msgid " Done"
2436msgstr " Hotovo"
2437
2438#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2440msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2441
2442#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2443msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2444msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2445
2446#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2447#: apt-private/private-show.cc:89
2448msgid "unknown"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-private/private-output.cc:234
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2454msgstr "[Instalovaný]"
2455
2456#: apt-private/private-output.cc:238
2457#, fuzzy
2458msgid "[installed,local]"
2459msgstr "[Instalovaný]"
2460
2461#: apt-private/private-output.cc:241
2462msgid "[installed,auto-removable]"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-private/private-output.cc:243
2466#, fuzzy
2467msgid "[installed,automatic]"
2468msgstr "[Instalovaný]"
2469
2470#: apt-private/private-output.cc:245
2471#, fuzzy
2472msgid "[installed]"
2473msgstr "[Instalovaný]"
2474
2475#: apt-private/private-output.cc:249
2476#, c-format
2477msgid "[upgradable from: %s]"
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-private/private-output.cc:253
2481msgid "[residual-config]"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-private/private-output.cc:435
2485#, c-format
2486msgid "but %s is installed"
2487msgstr "ale %s je nainstalován"
2488
2489#: apt-private/private-output.cc:437
2490#, c-format
2491msgid "but %s is to be installed"
2492msgstr "ale %s se bude instalovat"
2493
2494#: apt-private/private-output.cc:444
2495msgid "but it is not installable"
2496msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2497
2498#: apt-private/private-output.cc:446
2499msgid "but it is a virtual package"
2500msgstr "ale je to virtuální balík"
2501
2502#: apt-private/private-output.cc:449
2503msgid "but it is not installed"
2504msgstr "ale není nainstalovaný"
2505
2506#: apt-private/private-output.cc:449
2507msgid "but it is not going to be installed"
2508msgstr "ale nebude se instalovat"
2509
2510#: apt-private/private-output.cc:454
2511msgid " or"
2512msgstr " nebo"
2513
2514#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2515msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2516msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2517
2518#: apt-private/private-output.cc:503
2519msgid "The following NEW packages will be installed:"
2520msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:529
2523msgid "The following packages will be REMOVED:"
2524msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2525
2526#: apt-private/private-output.cc:551
2527msgid "The following packages have been kept back:"
2528msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2529
2530#: apt-private/private-output.cc:572
2531msgid "The following packages will be upgraded:"
2532msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2533
2534#: apt-private/private-output.cc:593
2535msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2536msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2537
2538#: apt-private/private-output.cc:613
2539msgid "The following held packages will be changed:"
2540msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2541
2542#: apt-private/private-output.cc:668
2543#, c-format
2544msgid "%s (due to %s) "
2545msgstr "%s (kvůli %s) "
2546
2547#: apt-private/private-output.cc:676
2548msgid ""
2549"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2550"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2551msgstr ""
2552"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2553"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2554
2555#: apt-private/private-output.cc:707
2556#, c-format
2557msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2558msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2559
2560#: apt-private/private-output.cc:711
2561#, c-format
2562msgid "%lu reinstalled, "
2563msgstr "%lu přeinstalováno, "
2564
2565#: apt-private/private-output.cc:713
2566#, c-format
2567msgid "%lu downgraded, "
2568msgstr "%lu degradováno, "
2569
2570#: apt-private/private-output.cc:715
2571#, c-format
2572msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2573msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2574
2575#: apt-private/private-output.cc:719
2576#, c-format
2577msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2578msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2579
2580#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2581#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2582#. The user has to answer with an input matching the
2583#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2584#: apt-private/private-output.cc:741
2585msgid "[Y/n]"
2586msgstr "[Y/n]"
2587
2588#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2589#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2590#. The user has to answer with an input matching the
2591#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2592#: apt-private/private-output.cc:747
2593msgid "[y/N]"
2594msgstr "[y/N]"
2595
2596#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2597#: apt-private/private-output.cc:758
2598msgid "Y"
2599msgstr "Y"
2600
2601#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2602#: apt-private/private-output.cc:764
2603msgid "N"
2604msgstr "N"
2605
2606#: apt-private/private-update.cc:31
2607msgid "The update command takes no arguments"
2608msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2609
2610#: apt-private/private-update.cc:90
2611#, c-format
2612msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2613msgid_plural ""
2614"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2615msgstr[0] ""
2616msgstr[1] ""
2617msgstr[2] ""
2618
2619#: apt-private/private-update.cc:94
2620msgid "All packages are up to date."
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-private/private-show.cc:156
2624#, c-format
2625msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2626msgid_plural ""
2627"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2628msgstr[0] ""
2629msgstr[1] ""
2630msgstr[2] ""
2631
2632#: apt-private/private-show.cc:163
2633msgid "not a real package (virtual)"
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-private/private-install.cc:82
2637msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2638msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
2639
2640#: apt-private/private-install.cc:91
2641msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2642msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
2643
2644#: apt-private/private-install.cc:110
2645msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2646msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
2647
2648#: apt-private/private-install.cc:148
2649msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2650msgstr ""
2651"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
2652
2653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2654#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2655#: apt-private/private-install.cc:155
2656#, c-format
2657msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
2659
2660#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662#: apt-private/private-install.cc:160
2663#, c-format
2664msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2665msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
2666
2667#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2668#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2669#: apt-private/private-install.cc:167
2670#, c-format
2671msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2672msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
2673
2674#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2675#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2676#: apt-private/private-install.cc:172
2677#, c-format
2678msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2679msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
2680
2681#: apt-private/private-install.cc:200
2682#, c-format
2683msgid "You don't have enough free space in %s."
2684msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
2685
2686#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2687msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2688msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
2689
2690#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2691msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2692msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
2693
2694#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2695#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2696#: apt-private/private-install.cc:220
2697msgid "Yes, do as I say!"
2698msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
2699
2700#: apt-private/private-install.cc:222
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"You are about to do something potentially harmful.\n"
2704"To continue type in the phrase '%s'\n"
2705" ?] "
2706msgstr ""
2707"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
2708"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
2709" ?] "
2710
2711#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2712msgid "Abort."
2713msgstr "Přerušeno."
2714
2715#: apt-private/private-install.cc:243
2716msgid "Do you want to continue?"
2717msgstr "Chcete pokračovat?"
2718
2719#: apt-private/private-install.cc:313
2720msgid "Some files failed to download"
2721msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
2722
2723#: apt-private/private-install.cc:320
2724msgid ""
2725"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2726"missing?"
2727msgstr ""
2728"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
2729"fix-missing?"
2730
2731#: apt-private/private-install.cc:324
2732msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2733msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
2734
2735#: apt-private/private-install.cc:329
2736msgid "Unable to correct missing packages."
2737msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
2738
2739#: apt-private/private-install.cc:330
2740msgid "Aborting install."
2741msgstr "Přerušuji instalaci."
2742
2743#: apt-private/private-install.cc:366
2744msgid ""
2745"The following package disappeared from your system as\n"
2746"all files have been overwritten by other packages:"
2747msgid_plural ""
2748"The following packages disappeared from your system as\n"
2749"all files have been overwritten by other packages:"
2750msgstr[0] ""
2751"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
2752"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
2753msgstr[1] ""
2754"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2755"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2756msgstr[2] ""
2757"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2758"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2759
2760#: apt-private/private-install.cc:370
2761msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2762msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
2763
2764#: apt-private/private-install.cc:391
2765msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2766msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
2767
2768#: apt-private/private-install.cc:499
2769msgid ""
2770"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2771"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2772msgstr ""
2773"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
2774"Nahlaste prosím chybu v apt."
2775
2776#.
2777#. if (Packages == 1)
2778#. {
2779#. c1out << std::endl;
2780#. c1out <<
2781#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2782#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2783#. "that package should be filed.") << std::endl;
2784#. }
2785#.
2786#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2787msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2788msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:506
2791msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2792msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
2793
2794#: apt-private/private-install.cc:513
2795msgid ""
2796"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2797msgid_plural ""
2798"The following packages were automatically installed and are no longer "
2799"required:"
2800msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2801msgstr[1] ""
2802"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2803msgstr[2] ""
2804"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2805
2806#: apt-private/private-install.cc:517
2807#, c-format
2808msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2809msgid_plural ""
2810"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2811msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2812msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2813msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2814
2815#: apt-private/private-install.cc:519
2816msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2817msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2818msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2819msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2820msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2821
2822#: apt-private/private-install.cc:612
2823msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2824msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2825
2826#: apt-private/private-install.cc:614
2827msgid ""
2828"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2829"solution)."
2830msgstr ""
2831"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2832"navrhněte řešení)."
2833
2834#: apt-private/private-install.cc:638
2835msgid ""
2836"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2837"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2838"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2839"or been moved out of Incoming."
2840msgstr ""
2841"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
2842"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
2843"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
2844
2845#: apt-private/private-install.cc:659
2846msgid "Broken packages"
2847msgstr "Poškozené balíky"
2848
2849#: apt-private/private-install.cc:712
2850msgid "The following extra packages will be installed:"
2851msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
2852
2853#: apt-private/private-install.cc:802
2854msgid "Suggested packages:"
2855msgstr "Navrhované balíky:"
2856
2857#: apt-private/private-install.cc:803
2858msgid "Recommended packages:"
2859msgstr "Doporučované balíky:"
2860
2861#: apt-private/private-install.cc:825
2862#, c-format
2863msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2864msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
2865
2866#: apt-private/private-install.cc:829
2867#, c-format
2868msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869msgstr ""
2870"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2871"aktualizace.\n"
2872
2873#: apt-private/private-install.cc:841
2874#, c-format
2875msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2876msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2877
2878#: apt-private/private-install.cc:846
2879#, c-format
2880msgid "%s is already the newest version.\n"
2881msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
2882
2883#: apt-private/private-install.cc:894
2884#, c-format
2885msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2886msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2887
2888#: apt-private/private-install.cc:899
2889#, c-format
2890msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2891msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2892
2893#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2894#: apt-private/private-install.cc:941
2895#, c-format
2896msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2897msgstr ""
2898"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2899
2900#: apt-private/private-install.cc:947
2901#, c-format
2902msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2903msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
2904
2905#: apt-private/private-main.cc:32
2906msgid ""
2907"NOTE: This is only a simulation!\n"
2908" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2909" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2910" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2911msgstr ""
2912"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2913" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2914" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2915" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
2916
2917#: apt-private/private-download.cc:36
2918msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2919msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
2920
2921#: apt-private/private-download.cc:40
2922msgid "Authentication warning overridden.\n"
2923msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
2924
2925#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2926msgid "Some packages could not be authenticated"
2927msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
2928
2929#: apt-private/private-download.cc:50
2930msgid "Install these packages without verification?"
2931msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
2932
2933#: apt-private/private-sources.cc:58
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2936msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2937
2938#: apt-private/private-sources.cc:70
2939#, c-format
2940msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-private/private-search.cc:51
2944msgid "Full Text Search"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-private/acqprogress.cc:66
2948msgid "Hit "
2949msgstr "Cíl "
2950
2951#: apt-private/acqprogress.cc:90
2952msgid "Get:"
2953msgstr "Mám:"
2954
2955#: apt-private/acqprogress.cc:121
2956msgid "Ign "
2957msgstr "Ign "
2958
2959#: apt-private/acqprogress.cc:125
2960msgid "Err "
2961msgstr "Err "
2962
2963#: apt-private/acqprogress.cc:146
2964#, c-format
2965msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2966msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
2967
2968#: apt-private/acqprogress.cc:236
2969#, c-format
2970msgid " [Working]"
2971msgstr " [Pracuji]"
2972
2973#: apt-private/acqprogress.cc:297
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Media change: please insert the disc labeled\n"
2977" '%s'\n"
2978"in the drive '%s' and press enter\n"
2979msgstr ""
2980"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2981" „%s“\n"
2982"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
2983
2984#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985#. and provide a config option to define that default
2986#: methods/mirror.cc:280
2987#, c-format
2988msgid "No mirror file '%s' found "
2989msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
2990
2991#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2992#. and provide a config option to define that default
2993#: methods/mirror.cc:287
2994#, c-format
2995msgid "Can not read mirror file '%s'"
2996msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
2997
2998#: methods/mirror.cc:315
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3001msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3002
3003#: methods/mirror.cc:445
3004#, c-format
3005msgid "[Mirror: %s]"
3006msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3007
3008#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3009msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3010msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3011
3012#: methods/rsh.cc:343
3013msgid "Connection closed prematurely"
3014msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3015
3016#: dselect/install:33
3017msgid "Bad default setting!"
3018msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3019
3020#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3021#: dselect/install:106 dselect/update:45
3022msgid "Press enter to continue."
3023msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
3024
3025#: dselect/install:92
3026msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3027msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3028
3029#: dselect/install:102
3030msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3031msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3032
3033#: dselect/install:103
3034msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3035msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3036
3037#: dselect/install:104
3038msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3039msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3040
3041#: dselect/install:105
3042msgid ""
3043"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3044msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3045
3046#: dselect/update:30
3047msgid "Merging available information"
3048msgstr "Slučuji dostupné informace"
3049
3050#: apt-inst/filelist.cc:380
3051msgid "DropNode called on still linked node"
3052msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3053
3054#: apt-inst/filelist.cc:412
3055msgid "Failed to locate the hash element!"
3056msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3057
3058#: apt-inst/filelist.cc:459
3059msgid "Failed to allocate diversion"
3060msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3061
3062#: apt-inst/filelist.cc:464
3063msgid "Internal error in AddDiversion"
3064msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3065
3066#: apt-inst/filelist.cc:477
3067#, c-format
3068msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3069msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3070
3071#: apt-inst/filelist.cc:506
3072#, c-format
3073msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3074msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3075
3076#: apt-inst/filelist.cc:549
3077#, c-format
3078msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3079msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3080
3081#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3082#, c-format
3083msgid "The path %s is too long"
3084msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3085
3086#: apt-inst/extract.cc:132
3087#, c-format
3088msgid "Unpacking %s more than once"
3089msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
3090
3091#: apt-inst/extract.cc:142
3092#, c-format
3093msgid "The directory %s is diverted"
3094msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3095
3096#: apt-inst/extract.cc:152
3097#, c-format
3098msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3099msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3100
3101#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3102msgid "The diversion path is too long"
3103msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3104
3105#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3106#: ftparchive/cachedb.cc:182
3107#, c-format
3108msgid "Failed to stat %s"
3109msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3110
3111#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3112#, c-format
3113msgid "Failed to rename %s to %s"
3114msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3115
3116#: apt-inst/extract.cc:249
3117#, c-format
3118msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3119msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3120
3121#: apt-inst/extract.cc:289
3122msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3124
3125#: apt-inst/extract.cc:293
3126msgid "The path is too long"
3127msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3128
3129#: apt-inst/extract.cc:421
3130#, c-format
3131msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3133
3134#: apt-inst/extract.cc:438
3135#, c-format
3136msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3138
3139#: apt-inst/extract.cc:498
3140#, c-format
3141msgid "Unable to stat %s"
3142msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3143
3144#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3145#, c-format
3146msgid "Failed to write file %s"
3147msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3148
3149#: apt-inst/dirstream.cc:105
3150#, c-format
3151msgid "Failed to close file %s"
3152msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3153
3154#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3156#, c-format
3157msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3159
3160#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3161#, c-format
3162msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
3164
3165#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166msgid "Unparsable control file"
3167msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3168
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170msgid "Invalid archive signature"
3171msgstr "Neplatný podpis archivu"
3172
3173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174msgid "Error reading archive member header"
3175msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3176
3177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3178#, c-format
3179msgid "Invalid archive member header %s"
3180msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3181
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183msgid "Invalid archive member header"
3184msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3185
3186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187msgid "Archive is too short"
3188msgstr "Archiv je příliš krátký"
3189
3190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191msgid "Failed to read the archive headers"
3192msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3193
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195msgid "Failed to create pipes"
3196msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3197
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199msgid "Failed to exec gzip "
3200msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3201
3202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203msgid "Corrupted archive"
3204msgstr "Porušený archiv"
3205
3206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3208msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3209
3210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3211#, c-format
3212msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3213msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3214
3215#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3216msgid ""
3217"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3218"\n"
3219"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3220"from debian packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" -t Set the temp dir\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3227msgstr ""
3228"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3229"\n"
3230"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3231"\n"
3232"Volby:\n"
3233" -h Tato nápověda.\n"
3234" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3235" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3236" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3237
3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Unable to mkstemp %s"
3241msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3242
3243#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3244msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3245msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3246
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3248msgid "Package extension list is too long"
3249msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3250
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3254#, c-format
3255msgid "Error processing directory %s"
3256msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3259msgid "Source extension list is too long"
3260msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3263msgid "Error writing header to contents file"
3264msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3265
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3267#, c-format
3268msgid "Error processing contents %s"
3269msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3270
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3272msgid ""
3273"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3274"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" contents path\n"
3277" release path\n"
3278" generate config [groups]\n"
3279" clean config\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3282"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3283"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3284"\n"
3285"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3286"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3287"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3288"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3289"\n"
3290"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3291"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3292"\n"
3293"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3294"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3295"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3296"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3297"Debian archive:\n"
3298" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300"\n"
3301"Options:\n"
3302" -h This help text\n"
3303" --md5 Control MD5 generation\n"
3304" -s=? Source override file\n"
3305" -q Quiet\n"
3306" -d=? Select the optional caching database\n"
3307" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3308" --contents Control contents file generation\n"
3309" -c=? Read this configuration file\n"
3310" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3311msgstr ""
3312"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3313"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3314" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3315" contents cesta\n"
3316" release cesta\n"
3317" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3318" clean konfiguračnísoubor\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3321"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3322"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3325"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3326"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3327"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3328"\n"
3329"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3330"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3331"\n"
3332"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3333"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3334"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3335"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3336"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Volby:\n"
3341" -h Tato nápověda\n"
3342" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3343" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3344" -q Tichý režim\n"
3345" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3346" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3347" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3348" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3349" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3350
3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3352msgid "No selections matched"
3353msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3354
3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3356#, c-format
3357msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:65
3361#, c-format
3362msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:83
3366#, c-format
3367msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:94
3371msgid ""
3372"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3373"remove and re-create the database."
3374msgstr ""
3375"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3376"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:99
3379#, c-format
3380msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3381msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:332
3384#, fuzzy
3385msgid "Failed to read .dsc"
3386msgstr "Nelze přečíst link %s"
3387
3388#: ftparchive/cachedb.cc:365
3389msgid "Archive has no control record"
3390msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3391
3392#: ftparchive/cachedb.cc:594
3393msgid "Unable to get a cursor"
3394msgstr "Nelze získat kurzor"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:91
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3399msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:96
3402#, c-format
3403msgid "W: Unable to stat %s\n"
3404msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:152
3407msgid "E: "
3408msgstr "E: "
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:154
3411msgid "W: "
3412msgstr "W: "
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:161
3415msgid "E: Errors apply to file "
3416msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3419#, c-format
3420msgid "Failed to resolve %s"
3421msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc:192
3424msgid "Tree walking failed"
3425msgstr "Průchod stromem selhal"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:219
3428#, c-format
3429msgid "Failed to open %s"
3430msgstr "Nelze otevřít %s"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:278
3433#, c-format
3434msgid " DeLink %s [%s]\n"
3435msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:286
3438#, c-format
3439msgid "Failed to readlink %s"
3440msgstr "Nelze přečíst link %s"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:290
3443#, c-format
3444msgid "Failed to unlink %s"
3445msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc:298
3448#, c-format
3449msgid "*** Failed to link %s to %s"
3450msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:308
3453#, c-format
3454msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3455msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:417
3458msgid "Archive had no package field"
3459msgstr "Archiv nemá pole Package"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3462#, c-format
3463msgid " %s has no override entry\n"
3464msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3467#, c-format
3468msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3469msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:706
3472#, c-format
3473msgid " %s has no source override entry\n"
3474msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc:710
3477#, c-format
3478msgid " %s has no binary override entry either\n"
3479msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3480
3481#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3482msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3483msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3484
3485#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3486#, c-format
3487msgid "Unable to open %s"
3488msgstr "Nelze otevřít %s"
3489
3490#. skip spaces
3491#. find end of word
3492#: ftparchive/override.cc:68
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3495msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3496
3497#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3498#, c-format
3499msgid "Failed to read the override file %s"
3500msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3501
3502#: ftparchive/override.cc:166
3503#, c-format
3504msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3505msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3506
3507#: ftparchive/override.cc:178
3508#, c-format
3509msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3510msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3511
3512#: ftparchive/override.cc:191
3513#, c-format
3514msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3515msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:73
3518#, c-format
3519msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3520msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3521
3522#: ftparchive/multicompress.cc:103
3523#, c-format
3524msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3525msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3526
3527#: ftparchive/multicompress.cc:192
3528msgid "Failed to create FILE*"
3529msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3530
3531#: ftparchive/multicompress.cc:195
3532msgid "Failed to fork"
3533msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3534
3535#: ftparchive/multicompress.cc:209
3536msgid "Compress child"
3537msgstr "Komprimovat potomka"
3538
3539#: ftparchive/multicompress.cc:232
3540#, c-format
3541msgid "Internal error, failed to create %s"
3542msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3543
3544#: ftparchive/multicompress.cc:305
3545msgid "IO to subprocess/file failed"
3546msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3547
3548#: ftparchive/multicompress.cc:343
3549msgid "Failed to read while computing MD5"
3550msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3551
3552#: ftparchive/multicompress.cc:359
3553#, c-format
3554msgid "Problem unlinking %s"
3555msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3556
3557#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3558msgid ""
3559"Usage: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text.\n"
3566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569msgstr ""
3570"Použití: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3573"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3574"\n"
3575"Volby:\n"
3576" -h Tato nápověda.\n"
3577" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3578" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3579" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3584
3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3586msgid ""
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597msgstr ""
3598"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3601"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3602"\n"
3603"Volby:\n"
3604" -h Tato nápověda\n"
3605" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3606" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3607" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3612
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3621#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3625#~ "seems to be corrupt."
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3628#~ "záplata porušená."
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3632#~ "seems to be corrupt."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3635#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3636
3637#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3638#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3639
3640#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3641#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3642
3643#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3644#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3645
3646#~ msgid " [Not candidate version]"
3647#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3648
3649#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3650#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3654#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3655#~ "is only available from another source\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3658#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3659#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3660
3661#~ msgid "However the following packages replace it:"
3662#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3663
3664#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3665#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3666
3667#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3668#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3669
3670#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3671#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3672
3673#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3674#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3675
3676#~ msgid "Downloading %s %s"
3677#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3678
3679#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3680#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3681
3682#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3683#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3687#~ "need to manually fix this package."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3690#~ "opravit ručně."
3691
3692#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3695
3696#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3697#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3698
3699#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3700#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3701
3702#~ msgid "Failed to remove %s"
3703#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3704
3705#~ msgid "Unable to create %s"
3706#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3707
3708#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3709#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3710
3711#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3712#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3713
3714#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3715#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3716
3717#~ msgid "Internal error getting a package name"
3718#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3719
3720#~ msgid "Reading file listing"
3721#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3725#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3726#~ "package!"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3729#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3730#~ "verzi balíku!"
3731
3732#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3733#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3734
3735#~ msgid "Internal error getting a node"
3736#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3737
3738#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3739#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3740
3741#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3742#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3743
3744#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3745#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3746
3747#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3748#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3749
3750#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3751#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3752
3753#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3754#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3755
3756#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3757#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3758
3759#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3760#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3761
3762#~ msgid "Couldn't change to %s"
3763#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3764
3765#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3766#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3767
3768#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3769#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3770
3771#~ msgid "Read error from %s process"
3772#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3773
3774#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3775#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3776
3777#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3778#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3779
3780#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3781#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3782
3783#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3784#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3785
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3787#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3788
3789#~ msgid "decompressor"
3790#~ msgstr "dekompresor"
3791
3792#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3793#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3794
3795#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3796#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3800#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3803#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3806#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3809#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3812#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3815#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3818#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3821#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3824#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3827#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3830#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3833#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3834
3835#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3836#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3837
3838#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3839#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3840
3841#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3842#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3843
3844#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3845#~ msgstr ""
3846#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3849#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3852#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3853
3854#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3855#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3856
3857#~ msgid "Could not patch file"
3858#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3859
3860#~ msgid " %4i %s\n"
3861#~ msgstr " %4i %s\n"
3862
3863#~ msgid "%4i %s\n"
3864#~ msgstr "%4i %s\n"
3865
3866#~ msgid "Processing triggers for %s"
3867#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3868
3869#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3870#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3874#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3875#~ "that package should be filed."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3878#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3879#~ "(bug report)."
3880
3881#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3882#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3883
3884#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3885#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3886
3887#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3888#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3889
3890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3891#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3892
3893#~ msgid "Stored label: %s \n"
3894#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898#~ "%i signatures\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3901#~ "a podpisy (%i)\n"
3902
3903#~ msgid "File date has changed %s"
3904#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3905
3906#~ msgid "Reading file list"
3907#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3908
3909#~ msgid "Could not execute "
3910#~ msgstr "Nelze spustit "
3911
3912#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3913#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3914
3915#~ msgid "Removed with config %s"
3916#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"