]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
do not segfault in cache generation on mmap failure
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
257msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260#, fuzzy
261msgid ""
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
265
266#: apt-private/private-install.cc
267#, fuzzy
268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
270
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid ""
273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
274"packages."
275msgstr ""
276
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
284
285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
287#: apt-private/private-install.cc
288#, c-format
289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
291
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
298
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
302#, c-format
303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
305
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
316
317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Yes, do as I say!"
321msgstr "Yes, do as I say!"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid ""
326"You are about to do something potentially harmful.\n"
327"To continue type in the phrase '%s'\n"
328" ?] "
329msgstr ""
330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
332" ?] "
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Abort."
336msgstr "เลิกทำ"
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Do you want to continue?"
340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Some files failed to download"
344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
345
346#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
347msgid "Download complete and in download only mode"
348msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid ""
352"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
353"missing?"
354msgstr ""
355"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
356"missing อาจช่วยได้"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
360msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Unable to correct missing packages."
364msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Aborting install."
368msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid ""
372"The following package disappeared from your system as\n"
373"all files have been overwritten by other packages:"
374msgid_plural ""
375"The following packages disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgstr[0] ""
378"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
379"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
383msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
387msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
392"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
393msgstr ""
394"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
395"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
413msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
418msgid_plural ""
419"The following packages were automatically installed and are no longer "
420"required:"
421msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424#, c-format
425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426msgid_plural ""
427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
428msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, c-format
432msgid "Use '%s' to remove it."
433msgid_plural "Use '%s' to remove them."
434msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
444msgstr ""
445"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
446"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
456"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
457"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, c-format
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid ""
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636msgstr ""
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
644
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
664
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
672
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
680
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
685
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
690
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
695
696#: apt-private/private-search.cc
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
705#, c-format
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
708
709#: apt-private/private-show.cc
710#, c-format
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
715
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid ""
878"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
879"Architectures for setup"
880msgstr ""
881"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907"packages"
908msgstr ""
909"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
921msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid ""
926"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
927"package %s can't satisfy version requirements"
928msgstr ""
929"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
930"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
936"version"
937msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
942msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
947msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
952
953#: apt-private/private-sources.cc
954#, c-format
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
957
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
962
963#: apt-private/private-update.cc
964msgid "The update command takes no arguments"
965msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
966
967#: apt-private/private-update.cc
968#, c-format
969msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
970msgid_plural ""
971"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
972msgstr[0] ""
973"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
974
975#: apt-private/private-update.cc
976msgid "All packages are up to date."
977msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980#, c-format
981msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
982msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " แพกเกจปกติ: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
1003msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061"\n"
1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1063"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1064"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1065"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1066"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1097
1098#: cmdline/apt.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt [options] command\n"
1101"\n"
1102"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1103"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1104"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1105"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1106"interactive use by default.\n"
1107msgstr ""
1108
1109#. query
1110#: cmdline/apt.cc
1111msgid "list packages based on package names"
1112msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1113
1114#: cmdline/apt.cc
1115msgid "search in package descriptions"
1116msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1117
1118#: cmdline/apt.cc
1119msgid "show package details"
1120msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1121
1122#. package stuff
1123#: cmdline/apt.cc
1124msgid "install packages"
1125msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1126
1127#: cmdline/apt.cc
1128msgid "remove packages"
1129msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1130
1131#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1132msgid "Remove automatically all unused packages"
1133msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1134
1135#. system wide stuff
1136#: cmdline/apt.cc
1137msgid "update list of available packages"
1138msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1142msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1143
1144#: cmdline/apt.cc
1145msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1146msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1147
1148#. misc
1149#: cmdline/apt.cc
1150msgid "edit the source information file"
1151msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1155msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1156
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158#, fuzzy
1159msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1161
1162#: cmdline/apt-cdrom.cc
1163#, c-format
1164msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1166
1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
1168msgid ""
1169"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1172"mount point."
1173msgstr ""
1174"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1175"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1176"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1177
1178#: cmdline/apt-cdrom.cc
1179msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1180msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1181
1182#: cmdline/apt-cdrom.cc
1183msgid ""
1184"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1185"\n"
1186"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1187"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1188"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-config.cc
1192msgid "Arguments not in pairs"
1193msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1194
1195#: cmdline/apt-config.cc
1196msgid ""
1197"Usage: apt-config [options] command\n"
1198"\n"
1199"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1200"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-config.cc
1204msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "show the active configuration setting"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Couldn't find package %s"
1214msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217#, c-format
1218msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222msgid ""
1223"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224"instead."
1225msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1229msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Supported modules:"
1233msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236#, fuzzy
1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1243"and information about them from authenticated sources and\n"
1244"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1245"with their dependencies.\n"
1246msgstr ""
1247"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1248" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1252"update และ install\n"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Retrieve new lists of packages"
1256msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Perform an upgrade"
1260msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1264msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Remove packages"
1268msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Remove packages and config files"
1272msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1276msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Follow dselect selections"
1280msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1284msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Erase downloaded archive files"
1288msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Erase old downloaded archive files"
1292msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1296msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Download source archives"
1300msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Download the binary package into the current directory"
1304msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Download and display the changelog for the given package"
1308msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1309
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "Need one URL as argument"
1312msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1317
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "Download Failed"
1320msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323#, c-format
1324msgid "GetSrvRec failed for %s"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328#, fuzzy
1329msgid ""
1330"Usage: apt-helper [options] command\n"
1331" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1332"\n"
1333"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1334"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1335msgstr ""
1336"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1337" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1338"\n"
1339"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1340
1341#: cmdline/apt-helper.cc
1342msgid "download the given uri to the target-path"
1343msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1344
1345#: cmdline/apt-helper.cc
1346msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "detect proxy using apt.conf"
1351msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1356msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1361msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1366msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, c-format
1370msgid "%s was already set on hold.\n"
1371msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, c-format
1375msgid "%s was already not hold.\n"
1376msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1380msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, c-format
1384msgid "%s set on hold.\n"
1385msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "Canceled hold on %s.\n"
1390msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for purge.\n"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "Selected %s for removal.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "Selected %s for installation.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, fuzzy
1409msgid ""
1410"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1413"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1414"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1415"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1416msgstr ""
1417"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1420"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1424msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark the given packages as manually installed"
1428msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Mark a package as held back"
1432msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Unset a package set as held back"
1436msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Print the list of automatically installed packages"
1440msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of manually installed packages"
1444msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Print the list of package on hold"
1448msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid ""
1457"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458"cannot be used to add new CD-ROMs"
1459msgstr ""
1460"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid "Wrong CD-ROM"
1464msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Disk not found."
1473msgstr "ไม่พบแผ่น"
1474
1475#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476msgid "File not found"
1477msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Connecting to %s (%s)"
1482msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "[IP: %s %s]"
1487msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1503
1504#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505msgid "Failed"
1506msgstr "ล้มเหลว"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1512
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1539
1540#: methods/connect.cc
1541#, c-format
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1544
1545#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1546msgid "Failed to stat"
1547msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1548
1549#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1550msgid "Failed to set modification time"
1551msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1552
1553#: methods/file.cc
1554msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1556
1557#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Logging in"
1560msgstr "เข้าระบบ"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Unable to determine the peer name"
1564msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the local name"
1568msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "USER failed, server said: %s"
1578msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "PASS failed, server said: %s"
1583msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid ""
1587"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588"is empty."
1589msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1620
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1692
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "สอบถาม"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1713msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1714
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720"authentication?)"
1721msgstr ""
1722"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1723"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1724
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "Unknown error executing apt-key"
1727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "The following signatures were invalid:\n"
1731msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid ""
1735"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1736"available:\n"
1737msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1738
1739#: methods/gzip.cc
1740msgid "Empty files can't be valid archives"
1741msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error writing to the file"
1745msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1749msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1770
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1779
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1792
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1799
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1804
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1809
1810#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1813
1814#: methods/rsh.cc
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Waiting for headers"
1820msgstr "รอหัวข้อมูล"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Bad header line"
1824msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "This HTTP server has broken range support"
1840msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Unknown date format"
1844msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Bad header data"
1848msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Connection failed"
1852msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1853
1854#: methods/server.cc
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858"5 apt.conf)"
1859msgstr ""
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Internal error"
1863msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1864
1865#: dselect/install:33
1866msgid "Bad default setting!"
1867msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1868
1869#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1870#: dselect/install:106 dselect/update:45
1871#, fuzzy
1872msgid "Press [Enter] to continue."
1873msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1874
1875#: dselect/install:92
1876msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1878
1879#: dselect/install:102
1880msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1881msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1882
1883#: dselect/install:103
1884msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1885msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1886
1887#: dselect/install:104
1888msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1889msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1890
1891#: dselect/install:105
1892msgid ""
1893"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1895
1896#: dselect/update:30
1897msgid "Merging available information"
1898msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901#, fuzzy
1902msgid ""
1903"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1906"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1907"configuration questions before installation of packages.\n"
1908msgstr ""
1909"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1912"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1913"\n"
1914"ตัวเลือก:\n"
1915" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1916" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1917" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1918" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1919
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921#, c-format
1922msgid "Unable to mkstemp %s"
1923msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to write to %s"
1928msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1932msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1933
1934#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"Usage: apt-internal-solver\n"
1938"\n"
1939"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1940"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1941msgstr ""
1942"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1943"\n"
1944"apt-internal-solver "
1945"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1946"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1947"\n"
1948"ตัวเลือก:\n"
1949" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1950" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1951" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1952" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1953
1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955msgid "Unknown package record!"
1956msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1957
1958#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959msgid ""
1960"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
1962"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1963"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1964"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1965msgstr ""
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968msgid "Package extension list is too long"
1969msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1970
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972#, c-format
1973msgid "Error processing directory %s"
1974msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Source extension list is too long"
1978msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981msgid "Error writing header to contents file"
1982msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1983
1984#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985#, c-format
1986msgid "Error processing contents %s"
1987msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid ""
1991"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994" contents path\n"
1995" release path\n"
1996" generate config [groups]\n"
1997" clean config\n"
1998"\n"
1999"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002"\n"
2003"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007"\n"
2008"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010"\n"
2011"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015"Debian archive:\n"
2016" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018"\n"
2019"Options:\n"
2020" -h This help text\n"
2021" --md5 Control MD5 generation\n"
2022" -s=? Source override file\n"
2023" -q Quiet\n"
2024" -d=? Select the optional caching database\n"
2025" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026" --contents Control contents file generation\n"
2027" -c=? Read this configuration file\n"
2028" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029msgstr ""
2030"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2031"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2039"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2042"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2043"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2044"\n"
2045"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2046"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2047"\n"
2048"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2049"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2050"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2051"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2052" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054"\n"
2055"ตัวเลือก:\n"
2056" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2057" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2058" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2059" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2060" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2061" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2062" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2063" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2064" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2065
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "No selections matched"
2068msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071#, c-format
2072msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2074
2075#: ftparchive/cachedb.cc
2076#, c-format
2077msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086msgid ""
2087"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088"remove and re-create the database."
2089msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2090
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092#, c-format
2093msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2094msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2095
2096#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2097#, c-format
2098msgid "Failed to stat %s"
2099msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102msgid "Failed to read .dsc"
2103msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106msgid "Archive has no control record"
2107msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2108
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110msgid "Unable to get a cursor"
2111msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2112
2113#: ftparchive/contents.cc
2114msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118#, c-format
2119msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2120msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2125msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128msgid "Failed to fork"
2129msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132msgid "Compress child"
2133msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136#, c-format
2137msgid "Internal error, failed to create %s"
2138msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141msgid "IO to subprocess/file failed"
2142msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Failed to read while computing MD5"
2146msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Problem unlinking %s"
2151msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2162
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2169
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2189
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to unlink %s"
2239msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "*** Failed to link %s to %s"
2244msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2249msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "Archive had no package field"
2253msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s has no override entry\n"
2258msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2263msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no source override entry\n"
2268msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s has no binary override entry either\n"
2273msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2274
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276msgid "Invalid archive signature"
2277msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Error reading archive member header"
2281msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284#, c-format
2285msgid "Invalid archive member header %s"
2286msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Invalid archive member header"
2290msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Archive is too short"
2294msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Failed to read the archive headers"
2298msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2303msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306msgid "Corrupted archive"
2307msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2311msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2312
2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314#, c-format
2315msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2316msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2327
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2331
2332#: apt-inst/dirstream.cc
2333#, c-format
2334msgid "Failed to write file %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2336
2337#: apt-inst/dirstream.cc
2338#, c-format
2339msgid "Failed to close file %s"
2340msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "The path %s is too long"
2345msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "Unpacking %s more than once"
2350msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "The directory %s is diverted"
2355msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2360msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "The diversion path is too long"
2364msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2369msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2373msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The path is too long"
2377msgstr "พาธยาวเกินไป"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2382msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2387msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "Unable to stat %s"
2392msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2393
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "DropNode called on still linked node"
2396msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Failed to locate the hash element!"
2400msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2401
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403msgid "Failed to allocate diversion"
2404msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407msgid "Internal error in AddDiversion"
2408msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2413msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2418msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421#, c-format
2422msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2423msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2426#, c-format
2427msgid "List directory %spartial is missing."
2428msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2429
2430#: apt-pkg/acquire.cc
2431#, c-format
2432msgid "Archives directory %spartial is missing."
2433msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2434
2435#: apt-pkg/acquire.cc
2436#, c-format
2437msgid "Unable to lock directory %s"
2438msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2439
2440#: apt-pkg/acquire.cc
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2444"user '%s'."
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2448#, c-format
2449msgid "Clean of %s is not supported"
2450msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2451
2452#. only show the ETA if it makes sense
2453#. two days
2454#: apt-pkg/acquire.cc
2455#, c-format
2456msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2457msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2458
2459#: apt-pkg/acquire.cc
2460#, c-format
2461msgid "Retrieving file %li of %li"
2462msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
2466"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2467"default."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
2472"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2473"potentially dangerous to use."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
2478"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2479"details."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483#, c-format
2484msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2485msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Hash Sum mismatch"
2489msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "Size mismatch"
2493msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid "Invalid file format"
2497msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy
2501msgid "Signature error"
2502msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid ""
2507"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509msgstr ""
2510"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2511"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2512
2513#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid "GPG error: %s: %s"
2517msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523"or malformed file)"
2524msgstr ""
2525"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2526"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2531
2532#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2533#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2534#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2539"repository will not be applied."
2540msgstr ""
2541"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2542"ของคลังแพกเกจนี้"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2547msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2548
2549#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2550#. back to queueing Packages files without verification
2551#. only allow going further if the users explicitely wants it
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "The repository '%s' is not signed."
2555msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2556
2557#. No Release file was present so fall
2558#. back to queueing Packages files without verification
2559#. only allow going further if the users explicitely wants it
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2563msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2568msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid ""
2572"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2593
2594#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2598msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "The method driver %s could not be found."
2603msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, c-format
2607msgid "Is the package %s installed?"
2608msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, c-format
2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid ""
2618"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2619msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2620
2621#: apt-pkg/algorithms.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2626
2627#: apt-pkg/algorithms.cc
2628msgid ""
2629"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2630"held packages."
2631msgstr ""
2632"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2633"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2634
2635#: apt-pkg/algorithms.cc
2636msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2637msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2638
2639#: apt-pkg/cachefile.cc
2640msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2641msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2642
2643#: apt-pkg/cachefile.cc
2644msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2645msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2646
2647#: apt-pkg/cachefile.cc
2648msgid "The list of sources could not be read."
2649msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2652#, c-format
2653msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2654msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2657#, c-format
2658msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2659msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, c-format
2663msgid "Couldn't find task '%s'"
2664msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, c-format
2668msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2669msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2674msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2679msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, c-format
2683msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2684msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2689msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2694msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2700"neither of them"
2701msgstr ""
2702"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "Line %u too long in source list %s."
2707msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2711msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Waiting for disc...\n"
2720msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Identifying... "
2728msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, c-format
2732msgid "Stored label: %s\n"
2733msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Scanning disc for index files...\n"
2737msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2743"%zu signatures\n"
2744msgstr ""
2745"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2746"%zu รายการ\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid ""
2750"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2751"wrong architecture?"
2752msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Found label '%s'\n"
2757msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2761msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"This disc is called: \n"
2767"'%s'\n"
2768msgstr ""
2769"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2770"'%s'\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Copying package lists..."
2774msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Writing new source list\n"
2778msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2782msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2783
2784#: apt-pkg/clean.cc
2785#, c-format
2786msgid "Unable to stat %s."
2787msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2790#, c-format
2791msgid "Unable to stat the mount point %s"
2792msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2795msgid "Failed to stat the cdrom"
2796msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
2801"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2802"other options."
2803msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
2808"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2809"options"
2810msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813#, c-format
2814msgid "Command line option %s is not boolean"
2815msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, c-format
2819msgid "Option %s requires an argument."
2820msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, c-format
2824msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2825msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, c-format
2829msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2830msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, c-format
2834msgid "Option '%s' is too long"
2835msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2840msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, c-format
2844msgid "Invalid operation %s"
2845msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2848#, c-format
2849msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2850msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2853#, c-format
2854msgid "Opening configuration file %s"
2855msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2860msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2865msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2870msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2875msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2880msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2885msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2890msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2895msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2900msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2903#, c-format
2904msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2905msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2908#, c-format
2909msgid "Could not open lock file %s"
2910msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, c-format
2914msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2915msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, c-format
2919msgid "Could not get lock %s"
2920msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, c-format
2924msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2925msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928#, c-format
2929msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2930msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2935msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2941msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2944#, c-format
2945msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2946msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2951msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "Sub-process %s received signal %u."
2956msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2959#, c-format
2960msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2961msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2964#, c-format
2965msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2966msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Problem closing the gzip file %s"
2971msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Could not open file %s"
2976msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, c-format
2980msgid "Could not open file descriptor %d"
2981msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984msgid "Failed to create subprocess IPC"
2985msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988msgid "Failed to exec compressor "
2989msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "read, still have %llu to read but none left"
2994msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2999msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Problem closing the file %s"
3004msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3009msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Problem unlinking the file %s"
3014msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Problem syncing the file"
3018msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021msgid "Can't mmap an empty file"
3022msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025#, c-format
3026msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3027msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3030#, c-format
3031msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3032msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035msgid "Unable to close mmap"
3036msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039msgid "Unable to synchronize mmap"
3040msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048msgid "Failed to truncate file"
3049msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056msgstr ""
3057"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3058"apt.conf)"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3064"reached."
3065msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068msgid ""
3069"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3070msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3073#, c-format
3074msgid "%c%s... Error!"
3075msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3078#, c-format
3079msgid "%c%s... Done"
3080msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3083msgid "..."
3084msgstr "..."
3085
3086#. Print the spinner
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088#, c-format
3089msgid "%c%s... %u%%"
3090msgstr "%c%s... %u%%"
3091
3092#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "%lid %lih %limin %lis"
3096msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3097
3098#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "%lih %limin %lis"
3102msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3103
3104#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "%limin %lis"
3108msgstr "%liนาที %liวิ"
3109
3110#. TRANSLATOR: s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "%lis"
3114msgstr "%liวิ"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117#, c-format
3118msgid "Selection %s not found"
3119msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3120
3121#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3123#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125#, c-format
3126msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3131#. two sources.list entries
3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133#, c-format
3134msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, c-format
3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, c-format
3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3146
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3151
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3156
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, c-format
3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3161
3162#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3174#, c-format
3175msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3176msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3177
3178#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182"it?"
3183msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3184
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, c-format
3187msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3188msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3189
3190#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3191#. dpkg --configure -a
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3196msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199msgid "Not locked"
3200msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, c-format
3204msgid "Installing %s"
3205msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Configuring %s"
3210msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Removing %s"
3215msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Completely removing %s"
3220msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Noting disappearance of %s"
3225msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Running post-installation trigger %s"
3230msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3231
3232#. FIXME: use a better string after freeze
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Directory '%s' missing"
3236msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Could not open file '%s'"
3241msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Preparing %s"
3246msgstr "กำลังเตรียม %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Unpacking %s"
3251msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Preparing to configure %s"
3256msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Installed %s"
3261msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Preparing for removal of %s"
3266msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Removed %s"
3271msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Preparing to completely remove %s"
3276msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Completely removed %s"
3281msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Can not write log (%s)"
3286msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid "Is /dev/pts mounted?"
3290msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3294msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3298msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3299
3300#. check if its not a follow up error
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3303msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308"error from a previous failure."
3309msgstr ""
3310"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3315"error"
3316msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3321"error"
3322msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3327"local system"
3328msgstr ""
3329"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3334msgstr ""
3335"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Building dependency tree"
3339msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Candidate versions"
3343msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Dependency generation"
3347msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Reading state information"
3351msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open StateFile %s"
3356msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359#, c-format
3360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3361msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "Send scenario to solver"
3365msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send request to solver"
3369msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Prepare for receiving solution"
3373msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "External solver failed without a proper error message"
3377msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Execute external solver"
3381msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3382
3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
3384#, c-format
3385msgid "Wrote %i records.\n"
3386msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3387
3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
3389#, c-format
3390msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3391msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3392
3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
3394#, c-format
3395msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3396msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3397
3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
3399#, c-format
3400msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3401msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3402
3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
3404#, c-format
3405msgid "Can't find authentication record for: %s"
3406msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3407
3408#: apt-pkg/indexcopy.cc
3409#, c-format
3410msgid "Hash mismatch for: %s"
3411msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3412
3413#: apt-pkg/init.cc
3414#, c-format
3415msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3416msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3417
3418#: apt-pkg/init.cc
3419msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3420msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3426
3427#: apt-pkg/install-progress.cc
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3435"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3436msgstr ""
3437"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3438"APT::Immediate-Configure (%d)"
3439
3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
3441#, c-format
3442msgid "Could not configure '%s'. "
3443msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"This installation run will require temporarily removing the essential "
3449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451msgstr ""
3452"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3453"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3454"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3455"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3456
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458msgid "Empty package cache"
3459msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3460
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "The package cache file is corrupted"
3463msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "The package cache file is an incompatible version"
3467msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3471msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474#, c-format
3475msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3476msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3481msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Depends"
3485msgstr "ต้องใช้"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "PreDepends"
3489msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Suggests"
3493msgstr "แนะนำ"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Recommends"
3497msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Conflicts"
3501msgstr "ขัดแย้งกับ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Replaces"
3505msgstr "แทนที่"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Obsoletes"
3509msgstr "ใช้แทน"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Breaks"
3513msgstr "ทำให้พัง"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Enhances"
3517msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "important"
3521msgstr "สำคัญ"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "required"
3525msgstr "จำเป็น"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "standard"
3529msgstr "มาตรฐาน"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "optional"
3533msgstr "ตัวเลือก"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "extra"
3537msgstr "ส่วนเสริม"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3541msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3542
3543#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3544#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546#, c-format
3547msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3548msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3552msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3556msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Reading package lists"
3568msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "IO Error saving source cache"
3572msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3573
3574#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3575#, c-format
3576msgid "Index file type '%s' is not supported"
3577msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3578
3579#: apt-pkg/policy.cc
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3583"available in the sources"
3584msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3585
3586#: apt-pkg/policy.cc
3587#, c-format
3588msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3589msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3590
3591#: apt-pkg/policy.cc
3592#, c-format
3593msgid "Did not understand pin type %s"
3594msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/policy.cc
3602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3603msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3604
3605#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, fuzzy, c-format
3608msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3609msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3610
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, c-format
3613msgid "Opening %s"
3614msgstr "กำลังเปิด %s"
3615
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, c-format
3618msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3619msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3624msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3629msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3634msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3635
3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
3637#, c-format
3638msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/srcrecords.cc
3642msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3643msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3644
3645#: apt-pkg/tagfile.cc
3646#, c-format
3647msgid "Cannot convert %s to integer"
3648msgstr ""
3649
3650#: apt-pkg/update.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Failed to fetch %s %s"
3653msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
3654
3655#: apt-pkg/update.cc
3656msgid ""
3657"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3658"used instead."
3659msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3660
3661#: apt-pkg/upgrade.cc
3662msgid "Calculating upgrade"
3663msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3667#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3668#~ "\n"
3669#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3670#~ "from APT's binary cache files\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3673#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3674#~ "\n"
3675#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3676
3677#~ msgid "Commands:"
3678#~ msgstr "คำสั่ง:"
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "Options:\n"
3682#~ " -h This help text.\n"
3683#~ " -p=? The package cache.\n"
3684#~ " -s=? The source cache.\n"
3685#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3686#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3687#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3688#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3689#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "ตัวเลือก:\n"
3692#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3693#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3694#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3695#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3696#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3697#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3698#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3699#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Usage: apt [options] command\n"
3703#~ "\n"
3704#~ "CLI for apt.\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3707#~ "\n"
3708#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid ""
3712#~ "Options:\n"
3713#~ " -h This help text\n"
3714#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3715#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3716#~ " -m No mounting\n"
3717#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3718#~ " -a Thorough scan mode\n"
3719#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3720#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3721#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3722#~ "See fstab(5)\n"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "ตัวเลือก:\n"
3725#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3726#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3727#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3728#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3729#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3730#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3731#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Options:\n"
3745#~ " -h This help text.\n"
3746#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3747#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "ตัวเลือก:\n"
3750#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3751#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3752#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text.\n"
3757#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3758#~ " -qq No output except for errors\n"
3759#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3760#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3761#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "ตัวเลือก:\n"
3766#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3767#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3768#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3769#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3770#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3771#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3772#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3773#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3779#~ "used\n"
3780#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "Options:\n"
3783#~ " -h This help text\n"
3784#~ " -s Use source file sorting\n"
3785#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3791#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "ตัวเลือก:\n"
3794#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3795#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3796#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3797#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3798
3799#~ msgid "Child process failed"
3800#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3805
3806#~ msgid "Failed to create pipes"
3807#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3808
3809#~ msgid "Failed to exec gzip "
3810#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3811
3812#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3814
3815#~ msgid "Failed to create FILE*"
3816#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3817
3818#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3819#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3822#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3825#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3837#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3840#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3841
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3843#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3846#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3849#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3850
3851#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3852#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3853
3854#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3855#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3856
3857#~ msgid "Collecting File Provides"
3858#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3862#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3863
3864#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3866
3867#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3869
3870#~ msgid "Total dependency version space: "
3871#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3872
3873#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3874#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3875
3876#~ msgid "Done"
3877#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3878
3879#~ msgid "No keyring installed in %s."
3880#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3881
3882#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3883#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3884
3885#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3886#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3887
3888#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3890
3891#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896#~ "Mounting CD-ROM\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3899#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3903#~ "seems to be corrupt."
3904#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3908#~ "seems to be corrupt."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3911#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3912
3913#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3914#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3915
3916#~ msgid "Downloading %s %s"
3917#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3918
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3921
3922#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3923#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3927#~ "need to manually fix this package."
3928#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3929
3930#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3933#~ "หรือเปล่า?)\n"
3934
3935#~ msgid "Failed to remove %s"
3936#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3937
3938#~ msgid "Unable to create %s"
3939#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3940
3941#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3942#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3943
3944#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3945#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3946
3947#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3948#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3949
3950#~ msgid "Internal error getting a package name"
3951#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3952
3953#~ msgid "Reading file listing"
3954#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3958#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3959#~ "package!"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3962#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3963
3964#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3965#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3966
3967#~ msgid "Internal error getting a node"
3968#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3969
3970#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3971#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3972
3973#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3974#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3975
3976#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3977#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3978
3979#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3980#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3981
3982#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3983#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3984
3985#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3986#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3987
3988#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3989#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3990
3991#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3992#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3993
3994#~ msgid "Couldn't change to %s"
3995#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3996
3997#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3998#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3999
4000#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4001#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4002
4003#~ msgid "Read error from %s process"
4004#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4005
4006#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4007#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4008
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4017
4018#~ msgid "decompressor"
4019#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4020
4021#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4023
4024#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4025#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4028#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4031#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4034#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4037#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4040#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4046#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4049#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4052#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4053
4054#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4055#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4056
4057#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4058#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4061#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4064#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4065
4066#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4067#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4068
4069#~ msgid "Could not patch file"
4070#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4071
4072#~ msgid "Processing triggers for %s"
4073#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4074
4075#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4076#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4080#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4081#~ "that package should be filed."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4084#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4085
4086#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4087#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4088
4089#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4090#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4094#~ "%i signatures\n"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4097#~ "รายการ\n"
4098
4099#~ msgid "openpty failed\n"
4100#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"