]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
do not segfault in cache generation on mmap failure
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
264msgid ""
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid ""
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
278msgstr ""
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr ""
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388msgstr ""
389
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
403
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
895msgstr ""
896"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
897"înglobate"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid ""
902"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903"Architectures for setup"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr ""
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, fuzzy, c-format
913msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
930"packages"
931msgstr ""
932"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
933"poate fi găsit"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939"found"
940msgstr ""
941"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
942"poate fi găsit"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
947msgstr ""
948"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
949"prea nou"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955"package %s can't satisfy version requirements"
956msgstr ""
957"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
958"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
964"version"
965msgstr ""
966"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
967"poate fi găsit"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
993#: apt-private/private-update.cc
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
996
997#: apt-private/private-update.cc
998#, c-format
999msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1000msgid_plural ""
1001"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1002msgstr[0] ""
1003msgstr[1] ""
1004msgstr[2] ""
1005
1006#: apt-private/private-update.cc
1007msgid "All packages are up to date."
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011#, c-format
1012msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1096"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1097"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1098"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130#: cmdline/apt.cc
1131msgid ""
1132"Usage: apt [options] command\n"
1133"\n"
1134"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1135"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1136"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1137"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1138"interactive use by default.\n"
1139msgstr ""
1140
1141#. query
1142#: cmdline/apt.cc
1143msgid "list packages based on package names"
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt.cc
1147#, fuzzy
1148msgid "search in package descriptions"
1149msgstr "Citire liste de pachete"
1150
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "show package details"
1153msgstr ""
1154
1155#. package stuff
1156#: cmdline/apt.cc
1157#, fuzzy
1158msgid "install packages"
1159msgstr "Pachete alese special:"
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "remove packages"
1164msgstr "Pachete deteriorate"
1165
1166#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Remove automatically all unused packages"
1168msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1169
1170#. system wide stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "update list of available packages"
1174msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183
1184#. misc
1185#: cmdline/apt.cc
1186#, fuzzy
1187msgid "edit the source information file"
1188msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1189
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191#, fuzzy
1192msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196#, fuzzy
1197msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1199
1200#: cmdline/apt-cdrom.cc
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1204
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid ""
1207"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210"mount point."
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-cdrom.cc
1214msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1215msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1216
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid ""
1219"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1220"\n"
1221"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1222"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1223"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-config.cc
1227msgid "Arguments not in pairs"
1228msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1229
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid ""
1232"Usage: apt-config [options] command\n"
1233"\n"
1234"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1235"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-config.cc
1239msgid "get configuration values via shell evaluation"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "show the active configuration setting"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1248msgid "Couldn't find package %s"
1249msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1252#, fuzzy, c-format
1253msgid "%s set to automatically installed.\n"
1254msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1257msgid ""
1258"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1259"instead."
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1264msgstr ""
1265"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Supported modules:"
1269msgstr "Module suportate:"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272#, fuzzy
1273msgid ""
1274"Usage: apt-get [options] command\n"
1275" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1279"and information about them from authenticated sources and\n"
1280"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1281"with their dependencies.\n"
1282msgstr ""
1283"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1284" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1285" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1288"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1289"și install.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Retrieve new lists of packages"
1293msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Perform an upgrade"
1297msgstr "Realizează o înnoire"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1301msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Remove packages"
1305msgstr "Șterge pachete"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Remove packages and config files"
1309msgstr "Șterge și curăță pachete"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1313msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Follow dselect selections"
1317msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1321msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Erase downloaded archive files"
1325msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Erase old downloaded archive files"
1329msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1333msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Download source archives"
1337msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Download the binary package into the current directory"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Download and display the changelog for the given package"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "Need one URL as argument"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1354msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Download Failed"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361#, c-format
1362msgid "GetSrvRec failed for %s"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid ""
1367"Usage: apt-helper [options] command\n"
1368" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1369"\n"
1370"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1371"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid "download the given uri to the target-path"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-helper.cc
1379msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-helper.cc
1383msgid "detect proxy using apt.conf"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1389msgstr "dar nu este instalat"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1394msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy, c-format
1398msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1399msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "%s was already set on hold.\n"
1404msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "%s was already not hold.\n"
1409msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "%s set on hold.\n"
1418msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, fuzzy, c-format
1422msgid "Canceled hold on %s.\n"
1423msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "Selected %s for purge.\n"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "Selected %s for removal.\n"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "Selected %s for installation.\n"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid ""
1442"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1445"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1446"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1447"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1453msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "Mark the given packages as manually installed"
1458msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid "Mark a package as held back"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465msgid "Unset a package set as held back"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469#, fuzzy
1470msgid "Print the list of automatically installed packages"
1471msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "Print the list of manually installed packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Print the list of package on hold"
1480msgstr ""
1481
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1485msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid ""
1489"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1490"cannot be used to add new CD-ROMs"
1491msgstr ""
1492"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1493"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1494
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid "Wrong CD-ROM"
1497msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1502msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1503
1504#: methods/cdrom.cc
1505msgid "Disk not found."
1506msgstr "Disc negăsit."
1507
1508#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1509msgid "File not found"
1510msgstr "Fișier negăsit"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Connecting to %s (%s)"
1515msgstr "Conectare la %s (%s)"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "[IP: %s %s]"
1520msgstr "[IP: %s %s]"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1525msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1530msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1535msgstr ""
1536"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1537
1538#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1539msgid "Failed"
1540msgstr "Eșec"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1546
1547#. We say this mainly because the pause here is for the
1548#. ssh connection that is still going
1549#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1550#, c-format
1551msgid "Connecting to %s"
1552msgstr "Conectare la %s"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Could not resolve '%s'"
1557msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1562msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "System error resolving '%s:%s'"
1567msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1572msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1577msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1578
1579#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1580msgid "Failed to stat"
1581msgstr "Eșec la „stat”"
1582
1583#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1584msgid "Failed to set modification time"
1585msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1586
1587#: methods/file.cc
1588msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1589msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1590
1591#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Logging in"
1594msgstr "Se autentifică"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Unable to determine the peer name"
1598msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the local name"
1602msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "The server refused the connection and said: %s"
1607msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "USER failed, server said: %s"
1612msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "PASS failed, server said: %s"
1617msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid ""
1621"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622"is empty."
1623msgstr ""
1624"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1625"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1630msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "TYPE failed, server said: %s"
1635msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Connection timeout"
1639msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Server closed the connection"
1643msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646msgid "Read error"
1647msgstr "Eroare de citire"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "A response overflowed the buffer."
1651msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Protocol corruption"
1655msgstr "Protocol corupt"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Write error"
1659msgstr "Eroare de scriere"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not create a socket"
1663msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1667msgstr ""
1668"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1669"expirat"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1730
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Interogare"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Nu s-a putut invoca"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr ""
1748"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1749"amprenta digitale a cheii?!"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752#, fuzzy
1753msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1754msgstr ""
1755"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1756"instalat?)"
1757
1758#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1759#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1763"authentication?)"
1764msgstr ""
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "Unknown error executing apt-key"
1768msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1777"available:\n"
1778msgstr ""
1779"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1780"este disponibilă:\n"
1781
1782#: methods/gzip.cc
1783msgid "Empty files can't be valid archives"
1784msgstr ""
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to the file"
1788msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1792msgstr ""
1793"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server"
1797msgstr "Eroare la citirea de la server"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to file"
1801msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Select failed"
1805msgstr "Selecția a eșuat"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Connection timed out"
1809msgstr "Timp de conectare expirat"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to output file"
1813msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1814
1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
1817#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1820#, c-format
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1823
1824#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1826#, c-format
1827msgid "Unable to change to %s"
1828msgstr "Nu pot schimba la %s"
1829
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
1832#: methods/mirror.cc
1833#, c-format
1834msgid "No mirror file '%s' found "
1835msgstr ""
1836
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1843
1844#: methods/mirror.cc
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "[Mirror: %s]"
1852msgstr ""
1853
1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1857
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Conexiune închisă prematur"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "În așteptarea antetelor"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Format dată necunoscut"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Antet de date necorespunzător"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Conectare eșuată"
1897
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
1903msgstr ""
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Internal error"
1907msgstr "Eroare internă"
1908
1909#: dselect/install:33
1910msgid "Bad default setting!"
1911msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1912
1913#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1914#: dselect/install:106 dselect/update:45
1915#, fuzzy
1916msgid "Press [Enter] to continue."
1917msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1918
1919#: dselect/install:92
1920msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1921msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1922
1923#: dselect/install:102
1924#, fuzzy
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1927
1928#: dselect/install:103
1929#, fuzzy
1930msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1931msgstr ""
1932"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1933
1934#: dselect/install:104
1935msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1936msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1937
1938#: dselect/install:105
1939msgid ""
1940"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1941msgstr ""
1942"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1943"[I]nstalarea"
1944
1945#: dselect/update:30
1946msgid "Merging available information"
1947msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950#, fuzzy
1951msgid ""
1952"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956"configuration questions before installation of packages.\n"
1957msgstr ""
1958"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1961"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1962"\n"
1963"Opțiuni\n"
1964" -h Acest text de ajutor.\n"
1965" -t Impune directorul temporar\n"
1966" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1967" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Unable to mkstemp %s"
1972msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, c-format
1976msgid "Unable to write to %s"
1977msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1980msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1981msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1982
1983#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1984#, fuzzy
1985msgid ""
1986"Usage: apt-internal-solver\n"
1987"\n"
1988"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1990msgstr ""
1991"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1992"\n"
1993"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1994"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1995"\n"
1996"Opțiuni\n"
1997" -h Acest text de ajutor.\n"
1998" -t Impune directorul temporar\n"
1999" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2000" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2001
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid "Unknown package record!"
2004msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2005
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid ""
2008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2011"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2013msgstr ""
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Package extension list is too long"
2017msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020#, c-format
2021msgid "Error processing directory %s"
2022msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Source extension list is too long"
2026msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Error writing header to contents file"
2030msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033#, c-format
2034msgid "Error processing contents %s"
2035msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid ""
2039"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055"\n"
2056"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058"\n"
2059"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063"Debian archive:\n"
2064" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" --md5 Control MD5 generation\n"
2070" -s=? Source override file\n"
2071" -q Quiet\n"
2072" -d=? Select the optional caching database\n"
2073" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074" --contents Control contents file generation\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077msgstr ""
2078"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2079"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2080" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2081" contents cale\n"
2082" release cale\n"
2083" generate config [grupuri]\n"
2084" clean config\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2087"Suportă\n"
2088"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2089"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2092"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2093"fiecare\n"
2094"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2095"este\n"
2096"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2097"\n"
2098"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2099"de .dsc-uri.\n"
2100"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2101"înlocuire\n"
2102"\n"
2103"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2104"arborelui.\n"
2105"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2106"înlocuire ar\n"
2107"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2108"câmpului\n"
2109"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2110"Debian:\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Opțiuni:\n"
2115" -h Acest text de ajutor.\n"
2116" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2117" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2118" -q În liniște\n"
2119" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2120" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2121" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2122" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2123" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2124
2125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126msgid "No selections matched"
2127msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2128
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130#, c-format
2131msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2132msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135#, c-format
2136msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2137msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140#, c-format
2141msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2142msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, fuzzy
2146msgid ""
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
2149msgstr ""
2150"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2151"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154#, c-format
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2159#, c-format
2160msgid "Failed to stat %s"
2161msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "Failed to read .dsc"
2166msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2167
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Archive has no control record"
2170msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Unable to get a cursor"
2174msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2175
2176#: ftparchive/contents.cc
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186#, c-format
2187msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "Eșec la „fork”"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "Comprimare copil"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Problem unlinking %s"
2214msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to rename %s to %s"
2219msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2220
2221#: ftparchive/override.cc
2222#, c-format
2223msgid "Unable to open %s"
2224msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2225
2226#. skip spaces
2227#. find end of word
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2231msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2232
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to read the override file %s"
2236msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2237
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2241msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2242
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2246msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2247
2248#: ftparchive/override.cc
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2251msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2256msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "W: Unable to stat %s\n"
2261msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: "
2265msgstr "E: "
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "W: "
2269msgstr "A: "
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: Errors apply to file "
2273msgstr "E: Erori la fișierul "
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to resolve %s"
2278msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "Tree walking failed"
2282msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "Failed to open %s"
2287msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " DeLink %s [%s]\n"
2292msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to readlink %s"
2297msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to unlink %s"
2302msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2308
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "Archive had no package field"
2316msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid " %s has no override entry\n"
2321msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2322
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2327
2328#: ftparchive/writer.cc
2329#, c-format
2330msgid " %s has no source override entry\n"
2331msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2332
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, c-format
2335msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2354
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Arhivă deteriorată"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374msgstr ""
2375"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2378#, c-format
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383#, c-format
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2386
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2391
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
2397#, c-format
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2400
2401#: apt-inst/dirstream.cc
2402#, c-format
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Calea %s este prea lungă"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is diverted"
2419msgstr "Directorul %s este redirectat"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The diversion path is too long"
2428msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2434
2435# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2438msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441msgid "The path is too long"
2442msgstr "Calea este prea lungă"
2443
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2447msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2448
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2452msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "Unable to stat %s"
2457msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "DropNode called on still linked node"
2461msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2462
2463# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2490
2491#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "List directory %spartial is missing."
2494msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Archives directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Unable to lock directory %s"
2504msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2510"user '%s'."
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Clean of %s is not supported"
2516msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2517
2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
2520#: apt-pkg/acquire.cc
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2524
2525#: apt-pkg/acquire.cc
2526#, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid ""
2532"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2533"default."
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid ""
2538"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2539"potentially dangerous to use."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2545"details."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2549#, c-format
2550msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "Hash Sum mismatch"
2555msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid "Size mismatch"
2559msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Invalid file format"
2564msgstr "Operațiune invalidă %s"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy
2568msgid "Signature error"
2569msgstr "Eroare de scriere"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2575"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2576msgstr ""
2577
2578#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid "GPG error: %s: %s"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2588"or malformed file)"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2593msgstr ""
2594"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2595"identificatoare de chei:\n"
2596
2597#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2598#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2599#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604"repository will not be applied."
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2610msgstr ""
2611
2612#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2613#. back to queueing Packages files without verification
2614#. only allow going further if the users explicitely wants it
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "The repository '%s' is not signed."
2618msgstr "Directorul %s este redirectat"
2619
2620#. No Release file was present so fall
2621#. back to queueing Packages files without verification
2622#. only allow going further if the users explicitely wants it
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2626msgstr "Directorul %s este redirectat"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2631msgstr "Directorul %s este redirectat"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634msgid ""
2635"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2636"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2644msgstr ""
2645"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2646"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
2649#, c-format
2650msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657msgstr ""
2658"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2659"pachetul %s."
2660
2661#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2665msgstr "Conectare la %s (%s)"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2668#, c-format
2669msgid "The method driver %s could not be found."
2670msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2671
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Is the package %s installed?"
2675msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, c-format
2679msgid "Method %s did not start correctly"
2680msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid ""
2685"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2686msgstr ""
2687"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693msgstr ""
2694"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2695
2696#: apt-pkg/algorithms.cc
2697msgid ""
2698"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2699"held packages."
2700msgstr ""
2701"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2702"cauzată de pachete ținute."
2703
2704#: apt-pkg/algorithms.cc
2705msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2707
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2710msgstr ""
2711"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2712"deschise."
2713
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716msgstr ""
2717"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2718
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The list of sources could not be read."
2721msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2726msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Couldn't find task '%s'"
2736msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2741msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2746msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, c-format
2750msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, c-format
2755msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, c-format
2760msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2772"neither of them"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Aștept discul...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificare... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2809
2810# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815"%zu signatures\n"
2816msgstr ""
2817"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2818"de traduceri și %zu semnături\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
2824msgstr ""
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"Acest disc este numit: \n"
2842"'%s'\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "Copiez listele de pachete.."
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2855
2856#: apt-pkg/clean.cc
2857#, c-format
2858msgid "Unable to stat %s."
2859msgstr "Nu pot determina starea %s."
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862#, c-format
2863msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867msgid "Failed to stat the cdrom"
2868msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid ""
2873"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2874"other options."
2875msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid ""
2880"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2881"options"
2882msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Command line option %s is not boolean"
2887msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Option %s requires an argument."
2892msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2897msgstr ""
2898"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Operațiune invalidă %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr ""
2949"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2959msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2964msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2969msgstr ""
2970"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3019#, c-format
3020msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3021msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Could not open file %s"
3051msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Could not open file descriptor %d"
3056msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Failed to exec compressor "
3064msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Problem closing the file %s"
3079msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Problem unlinking the file %s"
3089msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092msgid "Problem syncing the file"
3093msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096msgid "Can't mmap an empty file"
3097msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3107msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110#, fuzzy
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, fuzzy
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Nu s-a putut invoca"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139"reached."
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143msgid ""
3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148#, c-format
3149msgid "%c%s... Error!"
3150msgstr "%c%s... Eroare!"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153#, c-format
3154msgid "%c%s... Done"
3155msgstr "%c%s... Terminat"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158msgid "..."
3159msgstr ""
3160
3161#. Print the spinner
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "%c%s... %u%%"
3165msgstr "%c%s... Terminat"
3166
3167#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%lih %limin %lis"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%limin %lis"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATOR: s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "%lis"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "Selection %s not found"
3194msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3195
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206#. two sources.list entries
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Unable to parse Release file %s"
3215msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "No sections in Release file %s"
3220msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "No Hash entry in Release file %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3236
3237#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249#, c-format
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3264
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Se instalează %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Se configurează %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Se șterge %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Șters complet %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3306
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Se pregătește %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Se despachetează %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Instalat %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Șters %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Șters complet %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Versiuni candidat"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Generare dependențe"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
3426#, c-format
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431#, c-format
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, c-format
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3464
3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
3466#, c-format
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr ""
3474"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3475
3476#: apt-pkg/indexcopy.cc
3477#, c-format
3478msgid "Can't find authentication record for: %s"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Hash mismatch for: %s"
3484msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3485
3486#: apt-pkg/init.cc
3487#, c-format
3488msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3489msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3490
3491#: apt-pkg/init.cc
3492msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3493msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3494
3495#: apt-pkg/install-progress.cc
3496#, c-format
3497msgid "Progress: [%3i%%]"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/install-progress.cc
3501msgid "Running dpkg"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/packagemanager.cc
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3508"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "Could not configure '%s'. "
3514msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3515
3516#: apt-pkg/packagemanager.cc
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"This installation run will require temporarily removing the essential "
3520"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3521"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3522msgstr ""
3523"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3524"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3525"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3526"Force-LoopBreak."
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Empty package cache"
3530msgstr "Cache gol de pachet"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "The package cache file is corrupted"
3534msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "The package cache file is an incompatible version"
3538msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541#, fuzzy
3542msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3543msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546#, c-format
3547msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Depends"
3557msgstr "Depinde"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "PreDepends"
3561msgstr "Pre-depinde"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Suggests"
3565msgstr "Sugerează"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Recommends"
3569msgstr "Recomandă"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Conflicts"
3573msgstr "Este în conflict"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Replaces"
3577msgstr "Înlocuiește"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Obsoletes"
3581msgstr "Învechit"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Breaks"
3585msgstr "Corupe"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Enhances"
3589msgstr ""
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "important"
3593msgstr "important"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "required"
3597msgstr "cerut"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "standard"
3601msgstr "standard"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "optional"
3605msgstr "opțional"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "extra"
3609msgstr "extra"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3613msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3614
3615#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3616#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3620msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3624msgstr ""
3625"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3626"APT."
3627
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3630msgstr ""
3631"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3635msgstr ""
3636"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3640msgstr ""
3641"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Reading package lists"
3645msgstr "Citire liste de pachete"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648msgid "IO Error saving source cache"
3649msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3650
3651#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3652#, c-format
3653msgid "Index file type '%s' is not supported"
3654msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3660"available in the sources"
3661msgstr ""
3662
3663#: apt-pkg/policy.cc
3664#, fuzzy, c-format
3665msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3667
3668#: apt-pkg/policy.cc
3669#, c-format
3670msgid "Did not understand pin type %s"
3671msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3672
3673#: apt-pkg/policy.cc
3674#, c-format
3675msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3676msgstr ""
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3681
3682#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3687
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Opening %s"
3691msgstr "Deschidere %s"
3692
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, c-format
3695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3697
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3702
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, fuzzy, c-format
3705msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3707
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, fuzzy, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3712
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3716msgstr ""
3717
3718#: apt-pkg/srcrecords.cc
3719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3721
3722#: apt-pkg/tagfile.cc
3723#, c-format
3724msgid "Cannot convert %s to integer"
3725msgstr ""
3726
3727#: apt-pkg/update.cc
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Failed to fetch %s %s"
3730msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3731
3732#: apt-pkg/update.cc
3733#, fuzzy
3734msgid ""
3735"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3736"used instead."
3737msgstr ""
3738"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3739"fost folosite în loc unele vechi."
3740
3741#: apt-pkg/upgrade.cc
3742msgid "Calculating upgrade"
3743msgstr "Calculez înnoirea"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3747#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3750#~ "from APT's binary cache files\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3753#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3754#~ "\n"
3755#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3756#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Options:\n"
3760#~ " -h This help text.\n"
3761#~ " -p=? The package cache.\n"
3762#~ " -s=? The source cache.\n"
3763#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3764#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Opțiuni:\n"
3770#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3771#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3772#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3773#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3774#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3775#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3776#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3777#~ "tmp\n"
3778#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3779#~ "informații.\n"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
3789#~ "APT\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3800#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3801#~ "tmp\n"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3807#~ "used\n"
3808#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text\n"
3812#~ " -s Use source file sorting\n"
3813#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3819#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "Opțiuni:\n"
3822#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3823#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3824#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3825#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3826#~ "tmp\n"
3827
3828#~ msgid "Child process failed"
3829#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3834
3835#~ msgid "Failed to create pipes"
3836#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3837
3838#~ msgid "Failed to exec gzip "
3839#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3840
3841#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3843
3844#~ msgid "Failed to create FILE*"
3845#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3853#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3857#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3861#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3869#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3872#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3878#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3884#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885
3886#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3889
3890#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3892
3893#~ msgid "Collecting File Provides"
3894#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3899
3900#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3902
3903#~ msgid "Total dependency version space: "
3904#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3905
3906#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3908
3909#~ msgid "Done"
3910#~ msgstr "Terminat"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "No keyring installed in %s."
3914#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3918#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3919
3920#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3921#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3925#~ "Mounting CD-ROM\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3928#~ "Montare CD-ROM\n"
3929
3930#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3933#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3934
3935#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940#~ "need to manually fix this package."
3941#~ msgstr ""
3942#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3943#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3944
3945#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3951#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3952
3953#~ msgid "Failed to remove %s"
3954#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3955
3956#~ msgid "Unable to create %s"
3957#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3958
3959#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3960#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3961
3962#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3965
3966#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3969
3970#~ msgid "Internal error getting a package name"
3971#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3972
3973#~ msgid "Reading file listing"
3974#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3978#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3979#~ "package!"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3982#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3983#~ "versiune a pachetului!"
3984
3985#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a node"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3990
3991#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3993
3994#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3996
3997#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3999
4000#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4002
4003#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4005
4006#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4008
4009#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4012#~ "este %lu"
4013
4014#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4015#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4016
4017#~ msgid "Couldn't change to %s"
4018#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4019
4020#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4021#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4022
4023#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4024#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4025
4026#~ msgid "Read error from %s process"
4027#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4028
4029#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4030#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4033#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4036#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4037
4038#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4039#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4040
4041#~ msgid "decompressor"
4042#~ msgstr "decompresor"
4043
4044#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4045#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4046
4047#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4048#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4067#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4070#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4073#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4076#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4079#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4080
4081#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4082#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4083
4084#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4089#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4092#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4093
4094#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4095#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4096
4097#~ msgid "Could not patch file"
4098#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4099
4100#~ msgid " %4i %s\n"
4101#~ msgstr " %4i %s\n"
4102
4103#~ msgid "%4i %s\n"
4104#~ msgstr "%4i %s\n"
4105
4106#~ msgid "Processing triggers for %s"
4107#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4108
4109#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4110#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4114#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4115#~ "that package should be filed."
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4118#~ "probabil\n"
4119#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4120#~ "pentru\n"
4121#~ "acest pachet ar trebui completat."
4122
4123#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4124#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4128#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4129
4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4133
4134#, fuzzy
4135#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4136#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4137
4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Stored label: %s \n"
4140#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4141
4142#, fuzzy
4143#~ msgid ""
4144#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4145#~ "%i signatures\n"
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4148
4149#, fuzzy
4150#~ msgid "openpty failed\n"
4151#~ msgstr "Eșuarea selecției"