]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
fix two markup-typos in the spanish manpage translation
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Datoteke paketa:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pripeti paketi:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ni najdeno)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
138msgid " Installed: "
139msgstr " Nameščen: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146msgid "(none)"
147msgstr "(brez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Bucika paketa: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
155msgid " Version table:"
156msgstr " Preglednica različic:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208"\n"
209"Ukazi:\n"
210" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218" show - Show a readable record for the package\n"
219" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225"\n"
226"Možnosti:\n"
227" -h To besedilo pomoči.\n"
228" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
235"(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:46
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumenti niso v parih"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:87
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
274"\n"
275"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
276"\n"
277"Ukazi:\n"
278" shell - Lupinski način\n"
279" dump - Prikaže nastavitve\n"
280"\n"
281"Možnosti:\n"
282" -h To besedilo pomoči.\n"
283" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
284" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-get.cc:135
287msgid "Y"
288msgstr "Y"
289
290#: cmdline/apt-get.cc:140
291msgid "N"
292msgstr "N"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
295#, c-format
296msgid "Regex compilation error - %s"
297msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:260
300msgid "The following packages have unmet dependencies:"
301msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:350
304#, c-format
305msgid "but %s is installed"
306msgstr "vendar je paket %s nameščen"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:352
309#, c-format
310msgid "but %s is to be installed"
311msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:359
314msgid "but it is not installable"
315msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:361
318msgid "but it is a virtual package"
319msgstr "vendar je navidezen paket"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:364
322msgid "but it is not installed"
323msgstr "vendar ni nameščen"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:364
326msgid "but it is not going to be installed"
327msgstr "vendar ne bo nameščen"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:369
330msgid " or"
331msgstr " ali"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:398
334msgid "The following NEW packages will be installed:"
335msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424
338msgid "The following packages will be REMOVED:"
339msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:446
342msgid "The following packages have been kept back:"
343msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:467
346msgid "The following packages will be upgraded:"
347msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:488
350msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
351msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:508
354msgid "The following held packages will be changed:"
355msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:563
358#, c-format
359msgid "%s (due to %s) "
360msgstr "%s (zaradi %s) "
361
362#: cmdline/apt-get.cc:571
363msgid ""
364"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
365"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
366msgstr ""
367"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
368"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:602
371#, c-format
372msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
373msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
374
375#: cmdline/apt-get.cc:606
376#, c-format
377msgid "%lu reinstalled, "
378msgstr "%lu posodobljenih, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:608
381#, c-format
382msgid "%lu downgraded, "
383msgstr "%lu postaranih, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:610
386#, c-format
387msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
388msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:614
391#, c-format
392msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
393msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:635
396#, c-format
397msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
398msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:640
401#, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
403msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:657
406#, c-format
407msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
408msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:668
411msgid " [Installed]"
412msgstr " [Nameščeno]"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:677
415msgid " [Not candidate version]"
416msgstr " [Ni različica kandidata]"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:679
419msgid "You should explicitly select one to install."
420msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:682
423#, c-format
424msgid ""
425"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
426"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
427"is only available from another source\n"
428msgstr ""
429"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
430"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
431"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:700
434msgid "However the following packages replace it:"
435msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:712
438#, c-format
439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
440msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:725
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
445msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
446
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449#, c-format
450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451msgstr ""
452"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
455#, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
460#, c-format
461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
462msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:818
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:822
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:834
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:839
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
487msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:884
490#, c-format
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
492msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:889
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
497msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1025
500msgid "Correcting dependencies..."
501msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1028
504msgid " failed."
505msgstr " spodletelo."
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1031
508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1034
512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1036
516msgid " Done"
517msgstr " Opravljeno"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1040
520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
521msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1043
524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
525msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1068
528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
529msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1072
532msgid "Authentication warning overridden.\n"
533msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1079
536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
537msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1081
540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
545msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1131
548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1140
552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
553msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1151
556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
557msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1189
560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
561msgstr ""
562"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
563"debian.org"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
570msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1201
575#, c-format
576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
577msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1208
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
584msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1213
589#, c-format
590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
591msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
594#: cmdline/apt-get.cc:2592
595#, c-format
596msgid "Couldn't determine free space in %s"
597msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1241
600#, c-format
601msgid "You don't have enough free space in %s."
602msgstr "Na %s je premalo prostora."
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
606msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1259
609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1261
613#, c-format
614msgid ""
615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
618msgstr ""
619"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
620"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
621" ?] "
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
624msgid "Abort."
625msgstr "Prekini."
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1282
628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
629msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
632#, c-format
633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1372
637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
641msgid "Download complete and in download only mode"
642msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1379
645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
649"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
650"fix-missing."
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1383
653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
654msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1388
657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1389
661msgid "Aborting install."
662msgstr "Prekinjanje namestitve."
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1417
665msgid ""
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
672"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
673"datoteke prepisali drugi paketi:"
674msgstr[1] ""
675"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
676"datoteke prepisali drugi paketi:"
677msgstr[2] ""
678"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
679"datoteke prepisali drugi paketi:"
680msgstr[3] ""
681"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
682"datoteke prepisali drugi paketi:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:1421
685msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
686msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1559
689#, c-format
690msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
691msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1591
694#, c-format
695msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
697
698#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
699#: cmdline/apt-get.cc:1629
700#, c-format
701msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:1645
705msgid "The update command takes no arguments"
706msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1711
709msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710msgstr ""
711"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
712"SamodejnegaOdstranjevalnika"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:1815
715msgid ""
716"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718msgstr ""
719"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
720"zgoditi\n"
721"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
722
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
733#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:1822
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1829
742msgid ""
743"The following package was automatically installed and is no longer required:"
744msgid_plural ""
745"The following packages were automatically installed and are no longer "
746"required:"
747msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
748msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
749msgstr[2] ""
750"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
751msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1833
754#, c-format
755msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756msgid_plural ""
757"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
759msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
760msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
761msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1835
764msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
767msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
768msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
769msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1854
772msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:1953
776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
777msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1957
780msgid ""
781"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782"solution)."
783msgstr ""
784"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
785"navedite rešitev)."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:1972
788msgid ""
789"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
790"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
791"distribution that some required packages have not yet been created\n"
792"or been moved out of Incoming."
793msgstr ""
794"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
795"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
796", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
797" iz Prihajajočega."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1993
800msgid "Broken packages"
801msgstr "Pokvarjeni paketi"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:2019
804msgid "The following extra packages will be installed:"
805msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2109
808msgid "Suggested packages:"
809msgstr "Predlagani paketi:"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2110
812msgid "Recommended packages:"
813msgstr "Priporočeni paketi:"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2152
816#, c-format
817msgid "Couldn't find package %s"
818msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
821#, c-format
822msgid "%s set to automatically installed.\n"
823msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
826msgid ""
827"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828"instead."
829msgstr ""
830"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
831"manual'."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2183
834msgid "Calculating upgrade... "
835msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
838msgid "Failed"
839msgstr "Spodletelo"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2191
842msgid "Done"
843msgstr "Opravljeno"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
846msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
850msgid "Unable to lock the download directory"
851msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2386
854#, c-format
855msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2391
859#, c-format
860msgid "Downloading %s %s"
861msgstr "Prejemanje %s %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2451
864msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
865msgstr ""
866"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
869#, c-format
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2508
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
879"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
880"%s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2513
883#, c-format
884msgid ""
885"Please use:\n"
886"bzr branch %s\n"
887"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888msgstr ""
889"Uporabite:\n"
890"bzr branch %s\n"
891"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2566
894#, c-format
895msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2603
899#, c-format
900msgid "You don't have enough free space in %s"
901msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
902
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905#: cmdline/apt-get.cc:2612
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
909
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912#: cmdline/apt-get.cc:2617
913#, c-format
914msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2623
918#, c-format
919msgid "Fetch source %s\n"
920msgstr "Dobi vir %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2661
923msgid "Failed to fetch some archives."
924msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2692
927#, c-format
928msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2704
932#, c-format
933msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2705
937#, c-format
938msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2727
942#, c-format
943msgid "Build command '%s' failed.\n"
944msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2747
947msgid "Child process failed"
948msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2766
951msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952msgstr ""
953"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
954"za gradnjo"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2791
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
962"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
963"apt.conf(5) APT::Architectures"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
966#, c-format
967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2838
971#, c-format
972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:2997
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
980msgstr ""
981"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3015
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987"found"
988msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:3038
991#, c-format
992msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993msgstr ""
994"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3077
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
1002"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1003"%s ne more zadostiti zahtev različice"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3083
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr ""
1011"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1012"%s nima različice kandidata"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3106
1015#, c-format
1016msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3122
1020#, c-format
1021msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3127
1025msgid "Failed to process build dependencies"
1026msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1029#, c-format
1030msgid "Changelog for %s (%s)"
1031msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3355
1034msgid "Supported modules:"
1035msgstr "Podprti moduli:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3396
1038msgid ""
1039"Usage: apt-get [options] command\n"
1040" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042"\n"
1043"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1044"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1045"and install.\n"
1046"\n"
1047"Commands:\n"
1048" update - Retrieve new lists of packages\n"
1049" upgrade - Perform an upgrade\n"
1050" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1051" remove - Remove packages\n"
1052" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1053" purge - Remove packages and config files\n"
1054" source - Download source archives\n"
1055" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1056" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1057" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1058" clean - Erase downloaded archive files\n"
1059" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1060" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1061" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1062" download - Download the binary package into the current directory\n"
1063"\n"
1064"Options:\n"
1065" -h This help text.\n"
1066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1067" -qq No output except for errors\n"
1068" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1069" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1070" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1071" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1072" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1073" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1074" -b Build the source package after fetching it\n"
1075" -V Show verbose version numbers\n"
1076" -c=? Read this configuration file\n"
1077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1078"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1079"pages for more information and options.\n"
1080" This APT has Super Cow Powers.\n"
1081msgstr ""
1082"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1083" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1084" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1085"\n"
1086"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1087"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1088"\n"
1089"Ukazi:\n"
1090" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1091" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1092" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1093" remove - Odstrani pakete\n"
1094" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1095" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1096" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1097" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1098" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1099" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1100" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1101" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1102" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1103" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1104" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1105"\n"
1106"Možnosti:\n"
1107" -h To besedilo pomoči.\n"
1108" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1109" -qq Ni izhoda razen napak\n"
1110" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1111" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1112" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1113" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1114" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1115" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1116" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1117" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1118" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1119" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1120"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1121" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1122" Ta APT ima moči super krav.\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:3561
1125msgid ""
1126"NOTE: This is only a simulation!\n"
1127" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130msgstr ""
1131"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1132" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1133" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1134" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:60
1137msgid "Hit "
1138msgstr "Zadetek "
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:84
1141msgid "Get:"
1142msgstr "Dobi:"
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:115
1145msgid "Ign "
1146msgstr "Prezr "
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:119
1149msgid "Err "
1150msgstr "Nap "
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:140
1153#, c-format
1154msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1155msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1156
1157#: cmdline/acqprogress.cc:230
1158#, c-format
1159msgid " [Working]"
1160msgstr " [Delo]"
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:286
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Media change: please insert the disc labeled\n"
1166" '%s'\n"
1167"in the drive '%s' and press enter\n"
1168msgstr ""
1169"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1170" '%s'\n"
1171"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:55
1174#, c-format
1175msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1176msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:61
1179#, c-format
1180msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1181msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:63
1184#, c-format
1185msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1186msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:228
1189#, c-format
1190msgid "%s was already set on hold.\n"
1191msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:230
1194#, c-format
1195msgid "%s was already not hold.\n"
1196msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1200#, c-format
1201msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1205#, c-format
1206msgid "%s set on hold.\n"
1207msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1210#, c-format
1211msgid "Canceled hold on %s.\n"
1212msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:320
1215msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1216msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:367
1219msgid ""
1220"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1223"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1224"\n"
1225"Commands:\n"
1226" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1238msgstr ""
1239"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1242"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1243"\n"
1244"Ukazi:\n"
1245" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1246" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1247"\n"
1248"Možnosti:\n"
1249" -h To besedilo pomoči.\n"
1250" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1251" -qq Brez izhoda razen napak\n"
1252" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1253" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1254" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1255" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1256"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1257
1258#: methods/cdrom.cc:203
1259#, c-format
1260msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1261msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1262
1263#: methods/cdrom.cc:212
1264msgid ""
1265"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1266"cannot be used to add new CD-ROMs"
1267msgstr ""
1268"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1269"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1270
1271#: methods/cdrom.cc:222
1272msgid "Wrong CD-ROM"
1273msgstr "Napačen CD-ROM"
1274
1275#: methods/cdrom.cc:249
1276#, c-format
1277msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1278msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1279
1280#: methods/cdrom.cc:254
1281msgid "Disk not found."
1282msgstr "Diska ni mogoče najti."
1283
1284#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1285msgid "File not found"
1286msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1287
1288#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1289#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1290msgid "Failed to stat"
1291msgstr "Določitev ni uspela"
1292
1293#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1294msgid "Failed to set modification time"
1295msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1296
1297#: methods/file.cc:47
1298msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1299msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1300
1301#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1302#: methods/ftp.cc:173
1303msgid "Logging in"
1304msgstr "Prijavljanje"
1305
1306#: methods/ftp.cc:179
1307msgid "Unable to determine the peer name"
1308msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1309
1310#: methods/ftp.cc:184
1311msgid "Unable to determine the local name"
1312msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1313
1314#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1315#, c-format
1316msgid "The server refused the connection and said: %s"
1317msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1318
1319#: methods/ftp.cc:221
1320#, c-format
1321msgid "USER failed, server said: %s"
1322msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:228
1325#, c-format
1326msgid "PASS failed, server said: %s"
1327msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:248
1330msgid ""
1331"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332"is empty."
1333msgstr ""
1334"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1335"ftp::ProxyLogin je prazen."
1336
1337#: methods/ftp.cc:276
1338#, c-format
1339msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1340msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1341
1342#: methods/ftp.cc:302
1343#, c-format
1344msgid "TYPE failed, server said: %s"
1345msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1348msgid "Connection timeout"
1349msgstr "Povezava je zakasnela"
1350
1351#: methods/ftp.cc:346
1352msgid "Server closed the connection"
1353msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1354
1355#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1357msgid "Read error"
1358msgstr "Napaka branja"
1359
1360#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1361msgid "A response overflowed the buffer."
1362msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1363
1364#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1365msgid "Protocol corruption"
1366msgstr "Okvara protokola"
1367
1368#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1371msgid "Write error"
1372msgstr "Napaka pisanja"
1373
1374#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1375msgid "Could not create a socket"
1376msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1377
1378#: methods/ftp.cc:707
1379msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1380msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1381
1382#: methods/ftp.cc:713
1383msgid "Could not connect passive socket."
1384msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1385
1386#: methods/ftp.cc:730
1387msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1388msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1389
1390#: methods/ftp.cc:744
1391msgid "Could not bind a socket"
1392msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1393
1394#: methods/ftp.cc:748
1395msgid "Could not listen on the socket"
1396msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1397
1398#: methods/ftp.cc:755
1399msgid "Could not determine the socket's name"
1400msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1401
1402#: methods/ftp.cc:787
1403msgid "Unable to send PORT command"
1404msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1405
1406#: methods/ftp.cc:797
1407#, c-format
1408msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1409msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1410
1411#: methods/ftp.cc:806
1412#, c-format
1413msgid "EPRT failed, server said: %s"
1414msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1415
1416#: methods/ftp.cc:826
1417msgid "Data socket connect timed out"
1418msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1419
1420#: methods/ftp.cc:833
1421msgid "Unable to accept connection"
1422msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1423
1424#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1425msgid "Problem hashing file"
1426msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1427
1428#: methods/ftp.cc:885
1429#, c-format
1430msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1431msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1432
1433#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1434msgid "Data socket timed out"
1435msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1436
1437#: methods/ftp.cc:930
1438#, c-format
1439msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1440msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1441
1442#. Get the files information
1443#: methods/ftp.cc:1007
1444msgid "Query"
1445msgstr "Poizvedba"
1446
1447#: methods/ftp.cc:1119
1448msgid "Unable to invoke "
1449msgstr "Ni mogoče klicati "
1450
1451#: methods/connect.cc:75
1452#, c-format
1453msgid "Connecting to %s (%s)"
1454msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1455
1456#: methods/connect.cc:86
1457#, c-format
1458msgid "[IP: %s %s]"
1459msgstr "[IP: %s %s]"
1460
1461#: methods/connect.cc:93
1462#, c-format
1463msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465
1466#: methods/connect.cc:99
1467#, c-format
1468msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1470
1471#: methods/connect.cc:107
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1475
1476#: methods/connect.cc:125
1477#, c-format
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1480
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "Povezovanje z %s"
1487
1488#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1492
1493#: methods/connect.cc:197
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1497
1498#: methods/connect.cc:200
1499#, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1502
1503#: methods/connect.cc:247
1504#, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:180
1509msgid ""
1510"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1511msgstr ""
1512"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1513
1514#: methods/gpgv.cc:185
1515msgid "At least one invalid signature was encountered."
1516msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1517
1518#: methods/gpgv.cc:189
1519msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1520msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1521
1522#: methods/gpgv.cc:194
1523msgid "Unknown error executing gpgv"
1524msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1525
1526#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:242
1531msgid ""
1532"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1533"available:\n"
1534msgstr ""
1535"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1536
1537#: methods/gzip.cc:65
1538msgid "Empty files can't be valid archives"
1539msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1540
1541#: methods/http.cc:394
1542msgid "Waiting for headers"
1543msgstr "Čakanje na glave"
1544
1545#: methods/http.cc:544
1546msgid "Bad header line"
1547msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1548
1549#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1550msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1551msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1552
1553#: methods/http.cc:606
1554msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1555msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1556
1557#: methods/http.cc:621
1558msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1559msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1560
1561#: methods/http.cc:623
1562msgid "This HTTP server has broken range support"
1563msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1564
1565#: methods/http.cc:647
1566msgid "Unknown date format"
1567msgstr "Neznana oblika datuma"
1568
1569#: methods/http.cc:818
1570msgid "Select failed"
1571msgstr "Izbira ni uspela"
1572
1573#: methods/http.cc:823
1574msgid "Connection timed out"
1575msgstr "Povezava je zakasnela"
1576
1577#: methods/http.cc:846
1578msgid "Error writing to output file"
1579msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1580
1581#: methods/http.cc:877
1582msgid "Error writing to file"
1583msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1584
1585#: methods/http.cc:905
1586msgid "Error writing to the file"
1587msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1588
1589#: methods/http.cc:919
1590msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1591msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1592
1593#: methods/http.cc:921
1594msgid "Error reading from server"
1595msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1596
1597#: methods/http.cc:1194
1598msgid "Bad header data"
1599msgstr "Napačni podatki glave"
1600
1601#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1602msgid "Connection failed"
1603msgstr "Povezava ni uspela"
1604
1605#: methods/http.cc:1358
1606msgid "Internal error"
1607msgstr "Notranja napaka"
1608
1609#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610#. Only warn if there is no sources.list file.
1611#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1615#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "Ni mogoče brati %s"
1619
1620#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1622#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1623#: apt-pkg/clean.cc:122
1624#, c-format
1625msgid "Unable to change to %s"
1626msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1627
1628#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629#. and provide a config option to define that default
1630#: methods/mirror.cc:280
1631#, c-format
1632msgid "No mirror file '%s' found "
1633msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1634
1635#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636#. and provide a config option to define that default
1637#: methods/mirror.cc:287
1638#, c-format
1639msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1641
1642#: methods/mirror.cc:442
1643#, c-format
1644msgid "[Mirror: %s]"
1645msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1646
1647#: methods/rred.cc:491
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1651"to be corrupt."
1652msgstr ""
1653"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1654"videti pokvarjen"
1655
1656#: methods/rred.cc:496
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660"to be corrupt."
1661msgstr ""
1662"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1663"je videti pokvarjen."
1664
1665#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1668
1669#: methods/rsh.cc:338
1670msgid "Connection closed prematurely"
1671msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1672
1673#: dselect/install:32
1674msgid "Bad default setting!"
1675msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1676
1677#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1678#: dselect/install:105 dselect/update:45
1679msgid "Press enter to continue."
1680msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1681
1682#: dselect/install:91
1683msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1685
1686#: dselect/install:101
1687msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688msgstr ""
1689"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1690
1691#: dselect/install:102
1692msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1694
1695#: dselect/install:103
1696msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697msgstr ""
1698"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1699"napake"
1700
1701#: dselect/install:104
1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1705
1706#: dselect/update:30
1707msgid "Merging available information"
1708msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1709
1710#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1711#, c-format
1712msgid "%s not a valid DEB package."
1713msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1716msgid ""
1717"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720"from debian packages\n"
1721"\n"
1722"Options:\n"
1723" -h This help text\n"
1724" -t Set the temp dir\n"
1725" -c=? Read this configuration file\n"
1726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727msgstr ""
1728"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1731"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1732"\n"
1733"Možnosti:\n"
1734" -h To besedilo pomoči\n"
1735" -t Nastavi začasno mapo\n"
1736" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1737" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1740#, c-format
1741msgid "Unable to write to %s"
1742msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1745msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1749msgid "Package extension list is too long"
1750msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1755#, c-format
1756msgid "Error processing directory %s"
1757msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1758
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1760msgid "Source extension list is too long"
1761msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1764msgid "Error writing header to contents file"
1765msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1768#, c-format
1769msgid "Error processing contents %s"
1770msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1773msgid ""
1774"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1775"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777" contents path\n"
1778" release path\n"
1779" generate config [groups]\n"
1780" clean config\n"
1781"\n"
1782"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1783"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1784"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1787"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1788"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1789"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1790"\n"
1791"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1792"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1793"\n"
1794"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1795"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1796"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1797"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1798"Debian archive:\n"
1799" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1800" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1801"\n"
1802"Options:\n"
1803" -h This help text\n"
1804" --md5 Control MD5 generation\n"
1805" -s=? Source override file\n"
1806" -q Quiet\n"
1807" -d=? Select the optional caching database\n"
1808" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1809" --contents Control contents file generation\n"
1810" -c=? Read this configuration file\n"
1811" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1812msgstr ""
1813"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1814"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1815" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1816" contents path\n"
1817" release path\n"
1818" generate config [skupine]\n"
1819" clean config\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1822"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1823"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1826"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1827"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1828"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1829"\n"
1830"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1831"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1832"src\n"
1833"\n"
1834"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1835"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1836"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1837"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Možnosti:\n"
1842" -h To besedilo pomoči\n"
1843" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1844" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1845" -q tiho\n"
1846" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1847" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1848" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1849" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1850" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1855
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1857#, c-format
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:47
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:65
1867#, c-format
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:76
1872msgid ""
1873"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874"remove and re-create the database."
1875msgstr ""
1876"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1877"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:81
1880#, c-format
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885#: apt-inst/extract.cc:210
1886#, c-format
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:249
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:490
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:80
1899#, c-format
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:85
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:141
1909msgid "E: "
1910msgstr "E: "
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:143
1913msgid "W: "
1914msgstr "O: "
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:150
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1921#, c-format
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:181
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:208
1930#, c-format
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:267
1935#, c-format
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:275
1940#, c-format
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:279
1945#, c-format
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:286
1950#, c-format
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:296
1955#, c-format
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:401
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1964#, c-format
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:721
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:725
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1982
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993#, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998#, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003#, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008#, c-format
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
2013#, c-format
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
2018#, c-format
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "Vejitev ni uspela"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2056
2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058msgid ""
2059"Usage: apt-internal-solver\n"
2060"\n"
2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069msgstr ""
2070"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2071"\n"
2072"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2073"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2074"podobno.\n"
2075"\n"
2076"Možnosti:\n"
2077" -h To besedilo pomoči\n"
2078" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2079" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2080" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2081
2082#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083msgid "Unknown package record!"
2084msgstr "Neznan zapis paketa!"
2085
2086#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087msgid ""
2088"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091"to indicate what kind of file it is.\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text\n"
2095" -s Use source file sorting\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098msgstr ""
2099"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2100"\n"
2101"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2102"s\n"
2103"določa vrsto datoteke.\n"
2104"\n"
2105"Možnosti:\n"
2106" -h to besedilo pomoči\n"
2107" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2108" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2109" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2112msgid "Failed to create pipes"
2113msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2114
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2116msgid "Failed to exec gzip "
2117msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2118
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2120msgid "Corrupted archive"
2121msgstr "Pokvarjen arhiv"
2122
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2124msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2125msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2128#, c-format
2129msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133msgid "Invalid archive signature"
2134msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137msgid "Error reading archive member header"
2138msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141#, c-format
2142msgid "Invalid archive member header %s"
2143msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146msgid "Invalid archive member header"
2147msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2148
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2150msgid "Archive is too short"
2151msgstr "Arhiv je prekratek"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2154msgid "Failed to read the archive headers"
2155msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:382
2158msgid "DropNode called on still linked node"
2159msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2160
2161#: apt-inst/filelist.cc:414
2162msgid "Failed to locate the hash element!"
2163msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:461
2166msgid "Failed to allocate diversion"
2167msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2168
2169#: apt-inst/filelist.cc:466
2170msgid "Internal error in AddDiversion"
2171msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:479
2174#, c-format
2175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:508
2179#, c-format
2180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:551
2184#, c-format
2185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2187
2188#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189#, c-format
2190msgid "Failed to write file %s"
2191msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2192
2193#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194#, c-format
2195msgid "Failed to close file %s"
2196msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2199#, c-format
2200msgid "The path %s is too long"
2201msgstr "Pot %s je predolga"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:127
2204#, c-format
2205msgid "Unpacking %s more than once"
2206msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:137
2209#, c-format
2210msgid "The directory %s is diverted"
2211msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:147
2214#, c-format
2215msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2219msgid "The diversion path is too long"
2220msgstr "Pot odklona je predloga"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:243
2223#, c-format
2224msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:283
2228msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:287
2232msgid "The path is too long"
2233msgstr "Pot je predolga"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:415
2236#, c-format
2237msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:432
2241#, c-format
2242msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:492
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat %s"
2248msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2249
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251#, c-format
2252msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2253msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2254
2255#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2259msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2260
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267msgid "Unparsable control file"
2268msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271msgid "Can't mmap an empty file"
2272msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2275#, c-format
2276msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2280#, c-format
2281msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2285msgid "Unable to close mmap"
2286msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2289msgid "Unable to synchronize mmap"
2290msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2293#, c-format
2294msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2298msgid "Failed to truncate file"
2299msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306msgstr ""
2307"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2308"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314"reached."
2315msgstr ""
2316"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2319msgid ""
2320"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321msgstr ""
2322"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2323
2324#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2326#, c-format
2327msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2329
2330#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2332#, c-format
2333msgid "%lih %limin %lis"
2334msgstr "%lih %limin %lis"
2335
2336#. min means minutes, s means seconds
2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2338#, c-format
2339msgid "%limin %lis"
2340msgstr "%limin %lis"
2341
2342#. s means seconds
2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2344#, c-format
2345msgid "%lis"
2346msgstr "%lis"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2349#, c-format
2350msgid "Selection %s not found"
2351msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2354#, c-format
2355msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2359#, c-format
2360msgid "Opening configuration file %s"
2361msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381msgstr ""
2382"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402msgstr ""
2403"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411#, c-format
2412msgid "%c%s... Error!"
2413msgstr "%c%s ... Napaka!"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416#, c-format
2417msgid "%c%s... Done"
2418msgstr "%c%s ... Narejeno"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421#, c-format
2422msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427#, c-format
2428msgid "Command line option %s is not understood"
2429msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432#, c-format
2433msgid "Command line option %s is not boolean"
2434msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437#, c-format
2438msgid "Option %s requires an argument."
2439msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442#, c-format
2443msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2452#, c-format
2453msgid "Option '%s' is too long"
2454msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2457#, c-format
2458msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2462#, c-format
2463msgid "Invalid operation %s"
2464msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2467#, c-format
2468msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472msgid "Failed to stat the cdrom"
2473msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476#, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2481#, c-format
2482msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2486#, c-format
2487msgid "Could not open lock file %s"
2488msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2491#, c-format
2492msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2496#, c-format
2497msgid "Could not get lock %s"
2498msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2501#, c-format
2502msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2503msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2506#, c-format
2507msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2508msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2511#, c-format
2512msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2513msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2519msgstr ""
2520"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2523#, c-format
2524msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2543#, c-format
2544msgid "Could not open file %s"
2545msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2548#, c-format
2549msgid "Could not open file descriptor %d"
2550msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557msgid "Failed to exec compressor "
2558msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2561#, c-format
2562msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2566#, c-format
2567msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2571#, c-format
2572msgid "Problem closing the file %s"
2573msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2576#, c-format
2577msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2581#, c-format
2582msgid "Problem unlinking the file %s"
2583msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2586msgid "Problem syncing the file"
2587msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590msgid "Empty package cache"
2591msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594msgid "The package cache file is corrupted"
2595msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606#, c-format
2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615msgid "Depends"
2616msgstr "Odvisen od"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619msgid "PreDepends"
2620msgstr "Predodvisen od"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2623msgid "Suggests"
2624msgstr "Priporoča"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627msgid "Recommends"
2628msgstr "Priporoča"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "V sporu z"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2635msgid "Replaces"
2636msgstr "Zamenja"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "Zastara"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643msgid "Breaks"
2644msgstr "Pokvari"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2647msgid "Enhances"
2648msgstr "Izboljša"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651msgid "important"
2652msgstr "pomembno"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655msgid "required"
2656msgstr "obvezno"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2659msgid "standard"
2660msgstr "običajni"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663msgid "optional"
2664msgstr "izbirno"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2667msgid "extra"
2668msgstr "dodatno"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:133
2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "Različice kandidatov"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:162
2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683msgid "Reading state information"
2684msgstr "Branje podatkov o stanju"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:244
2687#, c-format
2688msgid "Failed to open StateFile %s"
2689msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:250
2692#, c-format
2693msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2695
2696#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2697#, c-format
2698msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2700
2701#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2709msgstr ""
2710"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2711"razčleniti)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2716msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2721msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2726msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2731msgstr ""
2732"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2733"vrednosti)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753msgstr ""
2754"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2759msgstr ""
2760"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2763#, c-format
2764msgid "Opening %s"
2765msgstr "Odpiranje %s"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2768#, c-format
2769msgid "Line %u too long in source list %s."
2770msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2778#, c-format
2779msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2781
2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787msgstr ""
2788"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2789"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2790
2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2792#, c-format
2793msgid "Could not configure '%s'. "
2794msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2795
2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This installation run will require temporarily removing the essential "
2800"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802msgstr ""
2803"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2804"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2805"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2806
2807#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2808#, c-format
2809msgid "Index file type '%s' is not supported"
2810msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2811
2812#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2816msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2817
2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2819msgid ""
2820"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821"held packages."
2822msgstr ""
2823"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2824"povzročili zadržani paketi."
2825
2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2827msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2828msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2829
2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2831msgid ""
2832"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2833"used instead."
2834msgstr ""
2835"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2836"namesto njih uporabljene stare."
2837
2838#: apt-pkg/acquire.cc:81
2839#, c-format
2840msgid "List directory %spartial is missing."
2841msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2842
2843#: apt-pkg/acquire.cc:85
2844#, c-format
2845msgid "Archives directory %spartial is missing."
2846msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2847
2848#: apt-pkg/acquire.cc:93
2849#, c-format
2850msgid "Unable to lock directory %s"
2851msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2852
2853#. only show the ETA if it makes sense
2854#. two days
2855#: apt-pkg/acquire.cc:893
2856#, c-format
2857msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2858msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2859
2860#: apt-pkg/acquire.cc:895
2861#, c-format
2862msgid "Retrieving file %li of %li"
2863msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2864
2865#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866#, c-format
2867msgid "The method driver %s could not be found."
2868msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2869
2870#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871#, c-format
2872msgid "Method %s did not start correctly"
2873msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2874
2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2876#, c-format
2877msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2878msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2879
2880#: apt-pkg/init.cc:151
2881#, c-format
2882msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2884
2885#: apt-pkg/init.cc:167
2886msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2888
2889#: apt-pkg/clean.cc:57
2890#, c-format
2891msgid "Unable to stat %s."
2892msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2893
2894#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2895msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2897
2898#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2899msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2900msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2901
2902#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2903msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2904msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2907msgid "The list of sources could not be read."
2908msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2909
2910#: apt-pkg/policy.cc:74
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914"available in the sources"
2915msgstr ""
2916"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2917"na voljo v virih"
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:396
2920#, c-format
2921msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2922msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2923
2924#: apt-pkg/policy.cc:418
2925#, c-format
2926msgid "Did not understand pin type %s"
2927msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2928
2929#: apt-pkg/policy.cc:426
2930msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2931msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2934msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2935msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2936
2937#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2938#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2947#, c-format
2948msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2949msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2952msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2953msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2956msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2960msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2964msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2965msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2968#, c-format
2969msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2973#, c-format
2974msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2979msgid "Reading package lists"
2980msgstr "Branje seznama paketov"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2983msgid "Collecting File Provides"
2984msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2987msgid "IO Error saving source cache"
2988msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2991#, c-format
2992msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2994
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2996msgid "MD5Sum mismatch"
2997msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3001msgid "Hash Sum mismatch"
3002msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008"or malformed file)"
3009msgstr ""
3010"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3011"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3014#, c-format
3015msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3016msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3019msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3020msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3026"repository will not be applied."
3027msgstr ""
3028"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3029"skladišče ne bo uveljavljena."
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3032#, c-format
3033msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3034msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3041msgstr ""
3042"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3043"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3044
3045#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3047#, c-format
3048msgid "GPG error: %s: %s"
3049msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056msgstr ""
3057"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3058"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064"to manually fix this package."
3065msgstr ""
3066"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3067"popraviti ta paket."
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073msgstr ""
3074"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3075"%s."
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3078msgid "Size mismatch"
3079msgstr "Neujemanje velikosti"
3080
3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3082#, c-format
3083msgid "Unable to parse Release file %s"
3084msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3085
3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3087#, c-format
3088msgid "No sections in Release file %s"
3089msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3090
3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3092#, c-format
3093msgid "No Hash entry in Release file %s"
3094msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3095
3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3097#, c-format
3098msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3099msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3100
3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3102#, c-format
3103msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3104msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3105
3106#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3107#, c-format
3108msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3109msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Using CD-ROM mount point %s\n"
3115"Mounting CD-ROM\n"
3116msgstr ""
3117"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3118"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3121msgid "Identifying.. "
3122msgstr "Identificiranje ... "
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3125#, c-format
3126msgid "Stored label: %s\n"
3127msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3130msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3134#, c-format
3135msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3139msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3143msgid "Waiting for disc...\n"
3144msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3147msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3148msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3151msgid "Scanning disc for index files..\n"
3152msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158"%zu signatures\n"
3159msgstr ""
3160"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3161"%zu podpisov\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3164msgid ""
3165"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3166"wrong architecture?"
3167msgstr ""
3168"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3169"arhitektura napačna?"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3172#, c-format
3173msgid "Found label '%s'\n"
3174msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3177msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3178msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"This disc is called: \n"
3184"'%s'\n"
3185msgstr ""
3186"Ta disk se imenuje: \n"
3187"'%s'\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3190msgid "Copying package lists..."
3191msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3194msgid "Writing new source list\n"
3195msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3198msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3199msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3202#, c-format
3203msgid "Wrote %i records.\n"
3204msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3207#, c-format
3208msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3209msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3212#, c-format
3213msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3214msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3215
3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3217#, c-format
3218msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3219msgstr ""
3220"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3221"neujemajočimi datotekami.\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3224#, c-format
3225msgid "Skipping nonexistent file %s"
3226msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3229#, c-format
3230msgid "Can't find authentication record for: %s"
3231msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3234#, c-format
3235msgid "Hash mismatch for: %s"
3236msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3239#, c-format
3240msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3241msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3242
3243#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3245#, c-format
3246msgid "No keyring installed in %s."
3247msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3250#, c-format
3251msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3252msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3255#, c-format
3256msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3257msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't find task '%s'"
3262msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3265#, c-format
3266msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3267msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3270#, c-format
3271msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3278"neither of them"
3279msgstr ""
3280"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3281"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3284#, c-format
3285msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3286msgstr ""
3287"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3288"navidezen"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3291#, c-format
3292msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3293msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3296#, c-format
3297msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3298msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3299
3300#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3301msgid "Send scenario to solver"
3302msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3303
3304#: apt-pkg/edsp.cc:209
3305msgid "Send request to solver"
3306msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3307
3308#: apt-pkg/edsp.cc:277
3309msgid "Prepare for receiving solution"
3310msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3311
3312#: apt-pkg/edsp.cc:284
3313msgid "External solver failed without a proper error message"
3314msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3315
3316#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3317msgid "Execute external solver"
3318msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3321#, c-format
3322msgid "Installing %s"
3323msgstr "Nameščanje %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3326#, c-format
3327msgid "Configuring %s"
3328msgstr "Nastavljanje %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3331#, c-format
3332msgid "Removing %s"
3333msgstr "Odstranjevanje %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3336#, c-format
3337msgid "Completely removing %s"
3338msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3341#, c-format
3342msgid "Noting disappearance of %s"
3343msgstr "%s je izginil"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3346#, c-format
3347msgid "Running post-installation trigger %s"
3348msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3349
3350#. FIXME: use a better string after freeze
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3352#, c-format
3353msgid "Directory '%s' missing"
3354msgstr "Mapa '%s' manjka"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3357#, c-format
3358msgid "Could not open file '%s'"
3359msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3362#, c-format
3363msgid "Preparing %s"
3364msgstr "Pripravljanje %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3367#, c-format
3368msgid "Unpacking %s"
3369msgstr "Razširjanje %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3372#, c-format
3373msgid "Preparing to configure %s"
3374msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3377#, c-format
3378msgid "Installed %s"
3379msgstr "%s je bil nameščen"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3382#, c-format
3383msgid "Preparing for removal of %s"
3384msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3387#, c-format
3388msgid "Removed %s"
3389msgstr "%s je bil odstranjen"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3392#, c-format
3393msgid "Preparing to completely remove %s"
3394msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3397#, c-format
3398msgid "Completely removed %s"
3399msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3402msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3403msgstr ""
3404"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3405"prklopljen?)\n"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3408msgid "Running dpkg"
3409msgstr "Poganjanje dpkg"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3412msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3413msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3416msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417msgstr ""
3418"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3419
3420#. check if its not a follow up error
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3422msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3423msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3428"error from a previous failure."
3429msgstr ""
3430"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3431"navezujočo napako iz predhodne napake."
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3436"error"
3437msgstr ""
3438"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3439"polnega diska"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3444"error"
3445msgstr ""
3446"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3447"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452msgstr ""
3453"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3454"dpkg V/I"
3455
3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460"it?"
3461msgstr ""
3462"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3463
3464#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3465#, c-format
3466msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3468
3469#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470#. dpkg --configure -a
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3475msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3476
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3478msgid "Not locked"
3479msgstr "Ni zaklenjeno"
3480
3481#~ msgid "Failed to remove %s"
3482#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3483
3484#~ msgid "Unable to create %s"
3485#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3486
3487#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3488#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3489
3490#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3491#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3492
3493#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3494#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3495
3496#~ msgid "Internal error getting a package name"
3497#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3498
3499#~ msgid "Reading file listing"
3500#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3501
3502#~ msgid ""
3503#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3504#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3505#~ "package!"
3506#~ msgstr ""
3507#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3508#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3509#~ "paketa!"
3510
3511#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3512#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3513
3514#~ msgid "Internal error getting a node"
3515#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3516
3517#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3518#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3519
3520#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3521#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3522
3523#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3524#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3525
3526#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3527#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3528
3529#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3530#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3531
3532#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3533#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3534
3535#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3536#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3537
3538#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3539#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3540
3541#~ msgid "Couldn't change to %s"
3542#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3543
3544#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3545#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3546
3547#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3548#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3549
3550#~ msgid "Read error from %s process"
3551#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3552
3553#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3554#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3558#~ "the local system"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3561#~ "težavo na krajevnem sistemu"
3562
3563#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3564#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3565
3566#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3567#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3568
3569#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3570#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3571
3572#~ msgid "decompressor"
3573#~ msgstr "program za razširjanje"
3574
3575#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3576#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3577
3578#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3579#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3580
3581#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3582#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3585#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3588#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3591#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3594#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3597#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3600#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3603#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3606#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3609#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3613#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3616#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"