]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
tests: fail testsuccess if notices are shown, too
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr ""
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
271
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid ""
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
288msgstr ""
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
325msgstr ""
326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
330msgstr ""
331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
332
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
345msgstr ""
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
361
362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid ""
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
370msgstr ""
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415msgstr ""
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
418
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460#, c-format
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr ""
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
477msgstr ""
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
566msgstr ""
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "[upgradable from: %s]"
603msgstr ""
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid ""
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676msgstr ""
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
735
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
748
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
761
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918msgstr ""
919"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
920"пакунок"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926"Architectures for setup"
927msgstr ""
928"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
929"Архітектури для налащтування"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
934msgstr ""
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
944msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "%s has no build depends.\n"
949msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
955"packages"
956msgstr ""
957"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
958"'%s' пакунках"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
964"found"
965msgstr ""
966"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
967
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
971msgstr ""
972"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
973"новіше, аніж треба"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
979"package %s can't satisfy version requirements"
980msgstr ""
981"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
982"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
988"version"
989msgstr ""
990"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
991"кандидата %s потрібної версії"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
996msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1001msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1006
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1011
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-private/private-update.cc
1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1020
1021#: apt-private/private-update.cc
1022#, c-format
1023msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1024msgid_plural ""
1025"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1026msgstr[0] ""
1027msgstr[1] ""
1028msgstr[2] ""
1029
1030#: apt-private/private-update.cc
1031msgid "All packages are up to date."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035#, c-format
1036msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1037msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1120"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1121"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1122"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1123"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
1155#: cmdline/apt.cc
1156msgid ""
1157"Usage: apt [options] command\n"
1158"\n"
1159"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1160"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1161"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1162"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1163"interactive use by default.\n"
1164msgstr ""
1165
1166#. query
1167#: cmdline/apt.cc
1168msgid "list packages based on package names"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "search in package descriptions"
1174msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "show package details"
1178msgstr ""
1179
1180#. package stuff
1181#: cmdline/apt.cc
1182#, fuzzy
1183msgid "install packages"
1184msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1185
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "remove packages"
1189msgstr "Зламані пакунки"
1190
1191#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Remove automatically all unused packages"
1193msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1194
1195#. system wide stuff
1196#: cmdline/apt.cc
1197#, fuzzy
1198msgid "update list of available packages"
1199msgstr "але це віртуальний пакунок"
1200
1201#: cmdline/apt.cc
1202msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt.cc
1206msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1207msgstr ""
1208
1209#. misc
1210#: cmdline/apt.cc
1211#, fuzzy
1212msgid "edit the source information file"
1213msgstr "Зчитування інформації про стан"
1214
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1217msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1218
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220#, fuzzy
1221msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1222msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1223
1224#: cmdline/apt-cdrom.cc
1225#, c-format
1226msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1227msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1228
1229#: cmdline/apt-cdrom.cc
1230msgid ""
1231"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1232"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1233"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1234"mount point."
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-cdrom.cc
1238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1239msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1240
1241#: cmdline/apt-cdrom.cc
1242msgid ""
1243"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1244"\n"
1245"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1246"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1247"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "Arguments not in pairs"
1252msgstr "Аргументи не в парах"
1253
1254#: cmdline/apt-config.cc
1255msgid ""
1256"Usage: apt-config [options] command\n"
1257"\n"
1258"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1259"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-config.cc
1263msgid "get configuration values via shell evaluation"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-config.cc
1267msgid "show the active configuration setting"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271#, c-format
1272msgid "Couldn't find package %s"
1273msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1276#, c-format
1277msgid "%s set to automatically installed.\n"
1278msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1281msgid ""
1282"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1283"instead."
1284msgstr ""
1285"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1286"і 'apt-mark manual'."
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1290msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Supported modules:"
1294msgstr "Підтримувані модулі:"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297#, fuzzy
1298msgid ""
1299"Usage: apt-get [options] command\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1304"and information about them from authenticated sources and\n"
1305"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1306"with their dependencies.\n"
1307msgstr ""
1308"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1309" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1310" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1313"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1314"і install.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Retrieve new lists of packages"
1318msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Perform an upgrade"
1322msgstr "виконати оновлення пакунків"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1326msgstr ""
1327"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Remove packages"
1331msgstr "видалити пакунки"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Remove packages and config files"
1335msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1339msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Follow dselect selections"
1343msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1347msgstr ""
1348"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc
1351msgid "Erase downloaded archive files"
1352msgstr "видалити завантажені архіви"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc
1355msgid "Erase old downloaded archive files"
1356msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1360msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Download source archives"
1364msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Download the binary package into the current directory"
1368msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Download and display the changelog for the given package"
1372msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1373
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid "Need one URL as argument"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-helper.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1381msgstr ""
1382"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1383"тексти"
1384
1385#: cmdline/apt-helper.cc
1386msgid "Download Failed"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390#, c-format
1391msgid "GetSrvRec failed for %s"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-helper.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-helper [options] command\n"
1397" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1398"\n"
1399"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1400"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-helper.cc
1404msgid "download the given uri to the target-path"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "detect proxy using apt.conf"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1418msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, c-format
1422msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1423msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1428msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "%s was already set on hold.\n"
1433msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "%s was already not hold.\n"
1438msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1442msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "%s set on hold.\n"
1447msgstr "%s зафіксовано.\n"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, c-format
1451msgid "Canceled hold on %s.\n"
1452msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455#, c-format
1456msgid "Selected %s for purge.\n"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt-mark.cc
1460#, c-format
1461msgid "Selected %s for removal.\n"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465#, c-format
1466msgid "Selected %s for installation.\n"
1467msgstr ""
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470#, fuzzy
1471msgid ""
1472"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1475"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1476"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1477"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1478msgstr ""
1479"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1480"\n"
1481"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1482"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1483"показувати позначки.\n"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1487msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Mark the given packages as manually installed"
1491msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc
1494msgid "Mark a package as held back"
1495msgstr ""
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc
1498msgid "Unset a package set as held back"
1499msgstr ""
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502msgid "Print the list of automatically installed packages"
1503msgstr ""
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506msgid "Print the list of manually installed packages"
1507msgstr ""
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc
1510msgid "Print the list of package on hold"
1511msgstr ""
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1516msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid ""
1520"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1521"cannot be used to add new CD-ROMs"
1522msgstr ""
1523"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1524"не може додавати нові CD-ROM"
1525
1526#: methods/cdrom.cc
1527msgid "Wrong CD-ROM"
1528msgstr "Невірний CD-ROM"
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531#, c-format
1532msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1533msgstr ""
1534"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1535
1536#: methods/cdrom.cc
1537msgid "Disk not found."
1538msgstr "Диск не знайдено."
1539
1540#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1541msgid "File not found"
1542msgstr "Файл не знайдено"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Connecting to %s (%s)"
1547msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "[IP: %s %s]"
1552msgstr "[IP: %s %s]"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1557msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1562msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1567msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1568
1569#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570msgid "Failed"
1571msgstr "Невдача"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1576msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1577
1578#. We say this mainly because the pause here is for the
1579#. ssh connection that is still going
1580#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1581#, c-format
1582msgid "Connecting to %s"
1583msgstr "З'єднання з %s"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, c-format
1587msgid "Could not resolve '%s'"
1588msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1589
1590#: methods/connect.cc
1591#, c-format
1592msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1593msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1594
1595#: methods/connect.cc
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "System error resolving '%s:%s'"
1598msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1599
1600#: methods/connect.cc
1601#, c-format
1602msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1603msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1604
1605#: methods/connect.cc
1606#, c-format
1607msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1608msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1609
1610#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1611#, fuzzy
1612msgid "Failed to stat"
1613msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1614
1615#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1616msgid "Failed to set modification time"
1617msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1618
1619#: methods/file.cc
1620msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1622
1623#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Logging in"
1626msgstr "Логінюсь в"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Unable to determine the peer name"
1630msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to determine the local name"
1634msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637#, c-format
1638msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "USER failed, server said: %s"
1644msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "PASS failed, server said: %s"
1649msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid ""
1653"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1654"is empty."
1655msgstr ""
1656"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657"пустий."
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "TYPE failed, server said: %s"
1667msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "Connection timeout"
1671msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Server closed the connection"
1675msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1676
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1678msgid "Read error"
1679msgstr "Помилка зчитування"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "A response overflowed the buffer."
1683msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Protocol corruption"
1687msgstr "Спотворений протокол"
1688
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1690msgid "Write error"
1691msgstr "Помилка запису"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not create a socket"
1695msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1699msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not connect passive socket."
1703msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1707msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not bind a socket"
1711msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not listen on the socket"
1715msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not determine the socket's name"
1719msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to send PORT command"
1723msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726#, c-format
1727msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1728msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "EPRT failed, server said: %s"
1733msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Data socket connect timed out"
1737msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Unable to accept connection"
1741msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1742
1743#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1744msgid "Problem hashing file"
1745msgstr "Проблема хешування файла"
1746
1747#: methods/ftp.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1750msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1751
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1753msgid "Data socket timed out"
1754msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1759msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1760
1761#. Get the files information
1762#: methods/ftp.cc
1763msgid "Query"
1764msgstr "Черга"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Unable to invoke "
1768msgstr "Неможливо викликати "
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "At least one invalid signature was encountered."
1772msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1777msgstr ""
1778"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1779"відбиток?!"
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1783msgstr ""
1784"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1785
1786#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1787#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1791"authentication?)"
1792msgstr ""
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid "Unknown error executing apt-key"
1796msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1797
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "The following signatures were invalid:\n"
1800msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid ""
1804"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1805"available:\n"
1806msgstr ""
1807"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1808"відсутній:\n"
1809
1810#: methods/gzip.cc
1811msgid "Empty files can't be valid archives"
1812msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to the file"
1816msgstr "Помилка запису у файл"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server"
1824msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error writing to file"
1828msgstr "Помилка запису у файл"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Select failed"
1832msgstr "Вибір провалився"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Connection timed out"
1836msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Error writing to output file"
1840msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1841
1842#. Only warn if there are no sources.list.d.
1843#. Only warn if there is no sources.list file.
1844#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1846#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1847#, c-format
1848msgid "Unable to read %s"
1849msgstr "Неможливо прочитати %s"
1850
1851#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1853#, c-format
1854msgid "Unable to change to %s"
1855msgstr "Неможливо змінити на %s"
1856
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "No mirror file '%s' found "
1862msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1863
1864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865#. and provide a config option to define that default
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "Can not read mirror file '%s'"
1869msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1870
1871#: methods/mirror.cc
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1874msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "[Mirror: %s]"
1879msgstr "[Дзеркало: %s]"
1880
1881#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1882msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1883msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1884
1885#: methods/rsh.cc
1886msgid "Connection closed prematurely"
1887msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Waiting for headers"
1891msgstr "Очікування на заголовки"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Bad header line"
1895msgstr "Невірний рядок заголовку"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1899msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1903msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1907msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "This HTTP server has broken range support"
1911msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Unknown date format"
1915msgstr "Невідомий формат дати"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Bad header data"
1919msgstr "Погана заголовкова інформація"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Connection failed"
1923msgstr "З'єднання не вдалося"
1924
1925#: methods/server.cc
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1929"5 apt.conf)"
1930msgstr ""
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Internal error"
1934msgstr "Внутрішня помилка"
1935
1936#: dselect/install:33
1937msgid "Bad default setting!"
1938msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1939
1940#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1941#: dselect/install:106 dselect/update:45
1942#, fuzzy
1943msgid "Press [Enter] to continue."
1944msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1945
1946#: dselect/install:92
1947msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1948msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1949
1950#: dselect/install:102
1951msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1952msgstr ""
1953"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1954
1955#: dselect/install:103
1956msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1957msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1958
1959#: dselect/install:104
1960msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1961msgstr ""
1962"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1963"помилки"
1964
1965#: dselect/install:105
1966msgid ""
1967"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1968msgstr ""
1969"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1970"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1971
1972#: dselect/update:30
1973msgid "Merging available information"
1974msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1975
1976#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
1981"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1982"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1983"configuration questions before installation of packages.\n"
1984msgstr ""
1985"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1986"\n"
1987"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1988"і файли-шаблони\n"
1989"\n"
1990"Опції:\n"
1991" -h Цей текст\n"
1992" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1993" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1994" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1995
1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Unable to mkstemp %s"
1999msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2000
2001#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2002#, c-format
2003msgid "Unable to write to %s"
2004msgstr "Неможливо записати в %s"
2005
2006#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2007msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2008msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2009
2010#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2011#, fuzzy
2012msgid ""
2013"Usage: apt-internal-solver\n"
2014"\n"
2015"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2016"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2017msgstr ""
2018"Використання: apt-internal-solver\n"
2019"\n"
2020"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2021"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2022"для дебагу чи інших цілей\n"
2023"\n"
2024"Опції:\n"
2025" -h Цей текст допомоги.\n"
2026" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2027" Не виводити індикатор прогресу\n"
2028" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2029" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032msgid "Unknown package record!"
2033msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2034
2035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2036msgid ""
2037"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2040"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2041"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2042msgstr ""
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Package extension list is too long"
2046msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing directory %s"
2051msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Source extension list is too long"
2055msgstr ""
2056"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2057"довгий"
2058
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "Error writing header to contents file"
2061msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064#, c-format
2065msgid "Error processing contents %s"
2066msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid ""
2070"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2071"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073" contents path\n"
2074" release path\n"
2075" generate config [groups]\n"
2076" clean config\n"
2077"\n"
2078"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2079"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2080"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2083"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2084"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2085"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2086"\n"
2087"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2088"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2089"\n"
2090"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2091"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2092"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2093"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2094"Debian archive:\n"
2095" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text\n"
2100" --md5 Control MD5 generation\n"
2101" -s=? Source override file\n"
2102" -q Quiet\n"
2103" -d=? Select the optional caching database\n"
2104" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105" --contents Control contents file generation\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2108msgstr ""
2109"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2110"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" contents path\n"
2113" release path\n"
2114" generate config [groups]\n"
2115" clean config\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2118"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2119"заміни\n"
2120"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2123"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2124"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2125"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2126"допомогою файлу override.\n"
2127"\n"
2128"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2129"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2130"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2131"\n"
2132"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2133"теці\n"
2134"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2135"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2136"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2137"зазначений\n"
2138"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2139"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2140" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2141" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2142"\n"
2143"Параметри:\n"
2144" -h Цей текст\n"
2145" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2146" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2147"текстами\n"
2148" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2149" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2150" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2151" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2152" (файлу Contents)\n"
2153" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2154" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2155
2156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157msgid "No selections matched"
2158msgstr "Збігів не виявлено"
2159
2160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2161#, c-format
2162msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2163msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, c-format
2167msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2168msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171#, c-format
2172msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2173msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid ""
2177"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2178"remove and re-create the database."
2179msgstr ""
2180"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2181"видаліть і наново створіть базу-даних."
2182
2183#: ftparchive/cachedb.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2186msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2187
2188#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to stat %s"
2191msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2192
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194#, fuzzy
2195msgid "Failed to read .dsc"
2196msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2197
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199msgid "Archive has no control record"
2200msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2201
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203msgid "Unable to get a cursor"
2204msgstr "Неможливо одержати курсор"
2205
2206#: ftparchive/contents.cc
2207msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2208msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211#, c-format
2212msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2213msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216#, c-format
2217msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2218msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to fork"
2222msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2223
2224#: ftparchive/multicompress.cc
2225msgid "Compress child"
2226msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2227
2228#: ftparchive/multicompress.cc
2229#, c-format
2230msgid "Internal error, failed to create %s"
2231msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2232
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234msgid "IO to subprocess/file failed"
2235msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2236
2237#: ftparchive/multicompress.cc
2238msgid "Failed to read while computing MD5"
2239msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2240
2241#: ftparchive/multicompress.cc
2242#, c-format
2243msgid "Problem unlinking %s"
2244msgstr "Не вдалося видалити %s"
2245
2246#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to rename %s to %s"
2249msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Unable to open %s"
2254msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2255
2256#. skip spaces
2257#. find end of word
2258#: ftparchive/override.cc
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2261msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2262
2263#: ftparchive/override.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to read the override file %s"
2266msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2267
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2271msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2272
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2277
2278#: ftparchive/override.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2281msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2286msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to stat %s\n"
2291msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "E: "
2295msgstr "П: "
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "W: "
2299msgstr "У: "
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: Errors apply to file "
2303msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to resolve %s"
2308msgstr "Не вдалося визначити %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Tree walking failed"
2312msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid "Failed to open %s"
2317msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " DeLink %s [%s]\n"
2322msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to readlink %s"
2327msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to unlink %s"
2332msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2333
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid "*** Failed to link %s to %s"
2337msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2338
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2342msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2343
2344#: ftparchive/writer.cc
2345msgid "Archive had no package field"
2346msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2347
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid " %s has no override entry\n"
2351msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2352
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, c-format
2355msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2356msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2357
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no source override entry\n"
2361msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2362
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid " %s has no binary override entry either\n"
2366msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2367
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Invalid archive signature"
2370msgstr "Невірний підпис архіву"
2371
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Error reading archive member header"
2374msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2375
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Invalid archive member header %s"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2380
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382#, fuzzy
2383msgid "Invalid archive member header"
2384msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2385
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Archive is too short"
2388msgstr "Архів занадто малий"
2389
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391msgid "Failed to read the archive headers"
2392msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2393
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2397msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2398
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400msgid "Corrupted archive"
2401msgstr "Пошкоджений архів"
2402
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2405msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2410msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2411
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2416
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418#, c-format
2419msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2421
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc
2423msgid "Unparsable control file"
2424msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2425
2426#: apt-inst/dirstream.cc
2427#, c-format
2428msgid "Failed to write file %s"
2429msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2430
2431#: apt-inst/dirstream.cc
2432#, c-format
2433msgid "Failed to close file %s"
2434msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "The path %s is too long"
2439msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "Unpacking %s more than once"
2444msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "The directory %s is diverted"
2449msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2450
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2454msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2455
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "The diversion path is too long"
2459msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2460
2461#: apt-inst/extract.cc
2462#, c-format
2463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2465
2466#: apt-inst/extract.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2470
2471#: apt-inst/extract.cc
2472msgid "The path is too long"
2473msgstr "Шлях занадто довгий"
2474
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2479
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2484
2485#: apt-inst/extract.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s"
2488msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "DropNode called on still linked node"
2492msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2493
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Failed to locate the hash element!"
2496msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2497
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Failed to allocate diversion"
2501msgstr "Не вдалося створити diversion"
2502
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Internal error in AddDiversion"
2505msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2510msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2515msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2516
2517#: apt-inst/filelist.cc
2518#, c-format
2519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2520msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2523#, c-format
2524msgid "List directory %spartial is missing."
2525msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2526
2527#: apt-pkg/acquire.cc
2528#, c-format
2529msgid "Archives directory %spartial is missing."
2530msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2531
2532#: apt-pkg/acquire.cc
2533#, c-format
2534msgid "Unable to lock directory %s"
2535msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2536
2537#: apt-pkg/acquire.cc
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2541"user '%s'."
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Clean of %s is not supported"
2547msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2548
2549#. only show the ETA if it makes sense
2550#. two days
2551#: apt-pkg/acquire.cc
2552#, c-format
2553msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2554msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, c-format
2558msgid "Retrieving file %li of %li"
2559msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid ""
2563"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2564"default."
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid ""
2569"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2570"potentially dangerous to use."
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574msgid ""
2575"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2576"details."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2580#, c-format
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2582msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585msgid "Hash Sum mismatch"
2586msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Невідповідність розміру"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy
2594msgid "Invalid file format"
2595msgstr "Невірна дія %s"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, fuzzy
2599msgid "Signature error"
2600msgstr "Помилка запису"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid ""
2605"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2606"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2607msgstr ""
2608"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2609"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2610
2611#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid "GPG error: %s: %s"
2615msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2621"or malformed file)"
2622msgstr ""
2623"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2624"sources.list, або пошкоджений файл)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2628msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2629
2630#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2631#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2632#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2637"repository will not be applied."
2638msgstr ""
2639"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2640"репозиторія не будуть застосовані."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643#, c-format
2644msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2645msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2646
2647#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2648#. back to queueing Packages files without verification
2649#. only allow going further if the users explicitely wants it
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "The repository '%s' is not signed."
2653msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2654
2655#. No Release file was present so fall
2656#. back to queueing Packages files without verification
2657#. only allow going further if the users explicitely wants it
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2661msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2666msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669msgid ""
2670"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2671"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2681"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc
2684#, c-format
2685msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692msgstr ""
2693"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2694
2695#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2699msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2702#, c-format
2703msgid "The method driver %s could not be found."
2704msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2705
2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Is the package %s installed?"
2709msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2712#, c-format
2713msgid "Method %s did not start correctly"
2714msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid ""
2719"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2720msgstr ""
2721"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2729
2730#: apt-pkg/algorithms.cc
2731msgid ""
2732"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733"held packages."
2734msgstr ""
2735"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2736"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2737
2738#: apt-pkg/algorithms.cc
2739msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2740msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2741
2742#: apt-pkg/cachefile.cc
2743msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2744msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2745
2746#: apt-pkg/cachefile.cc
2747msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2748msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2749
2750#: apt-pkg/cachefile.cc
2751msgid "The list of sources could not be read."
2752msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2757msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2762msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Couldn't find task '%s'"
2767msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2772msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2777msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2782msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2787msgstr ""
2788"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2789"віртуальним"
2790
2791#: apt-pkg/cacheset.cc
2792#, c-format
2793msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2794msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2795
2796#: apt-pkg/cacheset.cc
2797#, c-format
2798msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2799msgstr ""
2800"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2801"встановлено"
2802
2803#: apt-pkg/cacheset.cc
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2807"neither of them"
2808msgstr ""
2809"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2810"так як вони відсутні"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "Чекаю на диск...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Identifying... "
2836msgstr "Ідентифікація... "
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Stored label: %s\n"
2841msgstr "Записано мітку: %s\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Scanning disc for index files...\n"
2845msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2851"%zu signatures\n"
2852msgstr ""
2853"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2854"перекладів і %zu підписів\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid ""
2858"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2859"wrong architecture?"
2860msgstr ""
2861"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2862"невірна архітектура?"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865#, c-format
2866msgid "Found label '%s'\n"
2867msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2871msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"This disc is called: \n"
2877"'%s'\n"
2878msgstr ""
2879"Цей диск зветься: \n"
2880"'%s'\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Copying package lists..."
2884msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "Writing new source list\n"
2888msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2892msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2893
2894#: apt-pkg/clean.cc
2895#, c-format
2896msgid "Unable to stat %s."
2897msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2900#, c-format
2901msgid "Unable to stat the mount point %s"
2902msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905msgid "Failed to stat the cdrom"
2906msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2912"other options."
2913msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid ""
2918"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2919"options"
2920msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Command line option %s is not boolean"
2925msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, c-format
2929msgid "Option %s requires an argument."
2930msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2931
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933#, c-format
2934msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2935msgstr ""
2936"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2937
2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939#, c-format
2940msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2941msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944#, c-format
2945msgid "Option '%s' is too long"
2946msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949#, c-format
2950msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2951msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2952
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954#, c-format
2955msgid "Invalid operation %s"
2956msgstr "Невірна дія %s"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959#, c-format
2960msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2961msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964#, c-format
2965msgid "Opening configuration file %s"
2966msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2971msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2976msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2981msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2986msgstr ""
2987"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2988"найвищому рівні"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991#, c-format
2992msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2993msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996#, c-format
2997msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2998msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3003msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3008msgstr ""
3009"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3010"аргумент"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013#, c-format
3014msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3015msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3020msgstr ""
3021"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3022"для зчитування"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid "Could not open lock file %s"
3027msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, c-format
3031msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032msgstr ""
3033"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3034"файловій системі nfs"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Could not get lock %s"
3039msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3044msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3049msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3054msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3060msgstr ""
3061"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3064#, c-format
3065msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3066msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3071msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "Sub-process %s received signal %u."
3076msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3079#, c-format
3080msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3081msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3084#, c-format
3085msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3086msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Problem closing the gzip file %s"
3091msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "Could not open file %s"
3096msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "Could not open file descriptor %d"
3101msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104msgid "Failed to create subprocess IPC"
3105msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108msgid "Failed to exec compressor "
3109msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "read, still have %llu to read but none left"
3114msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117#, c-format
3118msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3119msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122#, c-format
3123msgid "Problem closing the file %s"
3124msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3129msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "Problem unlinking the file %s"
3134msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137msgid "Problem syncing the file"
3138msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141msgid "Can't mmap an empty file"
3142msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145#, c-format
3146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150#, c-format
3151msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3152msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155msgid "Unable to close mmap"
3156msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159msgid "Unable to synchronize mmap"
3160msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163#, c-format
3164msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3165msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168msgid "Failed to truncate file"
3169msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid ""
3174"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3176msgstr ""
3177"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3178"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184"reached."
3185msgstr ""
3186"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189msgid ""
3190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3191msgstr ""
3192"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3193"користувачем."
3194
3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196#, c-format
3197msgid "%c%s... Error!"
3198msgstr "%c%s... Помилка!"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201#, c-format
3202msgid "%c%s... Done"
3203msgstr "%c%s... Виконано"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206msgid "..."
3207msgstr ""
3208
3209#. Print the spinner
3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "%c%s... %u%%"
3213msgstr "%c%s... Виконано"
3214
3215#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217#, c-format
3218msgid "%lid %lih %limin %lis"
3219msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3220
3221#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3223#, c-format
3224msgid "%lih %limin %lis"
3225msgstr "%liг %liхв %liс"
3226
3227#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3229#, c-format
3230msgid "%limin %lis"
3231msgstr "%liхв %liс"
3232
3233#. TRANSLATOR: s means seconds
3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235#, c-format
3236msgid "%lis"
3237msgstr "%liс"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240#, c-format
3241msgid "Selection %s not found"
3242msgstr "Вибір %s не знайдено"
3243
3244#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3246#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3254#. two sources.list entries
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Unable to parse Release file %s"
3263msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "No sections in Release file %s"
3268msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "No Hash entry in Release file %s"
3273msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276#, c-format
3277msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3278msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281#, c-format
3282msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3283msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3284
3285#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3286#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3287#, c-format
3288msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3292#, c-format
3293msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3299msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3300
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305"it?"
3306msgstr ""
3307"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3308"інший процес?"
3309
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311#, c-format
3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3314
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3321msgstr ""
3322"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3323"проблему. "
3324
3325#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3326msgid "Not locked"
3327msgstr "Не заблоковано"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Installing %s"
3332msgstr "Встановлюється %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Configuring %s"
3337msgstr "Налаштовується %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Removing %s"
3342msgstr "Видаляється %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Completely removing %s"
3347msgstr "Повністю видаляється %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Noting disappearance of %s"
3352msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Running post-installation trigger %s"
3357msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3358
3359#. FIXME: use a better string after freeze
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Directory '%s' missing"
3363msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Could not open file '%s'"
3368msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Preparing %s"
3373msgstr "Підготовка %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Unpacking %s"
3378msgstr "Розпакування %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Preparing to configure %s"
3383msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Installed %s"
3388msgstr "Встановлено %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Preparing for removal of %s"
3393msgstr "Підготовка до видалення %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, c-format
3397msgid "Removed %s"
3398msgstr "Видалено %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Preparing to completely remove %s"
3403msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Completely removed %s"
3408msgstr "Повністю видалено %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Can not write log (%s)"
3413msgstr "Неможливо записати в %s"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "Is /dev/pts mounted?"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3421msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3425msgstr ""
3426"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3427"максимальної величини"
3428
3429#. check if its not a follow up error
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3440"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3448"відсутність вільного місця на диску"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3456"відсутність вільного місця у пам'яті"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459#, fuzzy
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462"local system"
3463msgstr ""
3464"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3465"відсутність вільного місця на диску"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470msgstr ""
3471"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3472"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475msgid "Building dependency tree"
3476msgstr "Побудова дерева залежностей"
3477
3478#: apt-pkg/depcache.cc
3479msgid "Candidate versions"
3480msgstr "Версії кандидатів"
3481
3482#: apt-pkg/depcache.cc
3483msgid "Dependency generation"
3484msgstr "Ґенерація залежностей"
3485
3486#: apt-pkg/depcache.cc
3487msgid "Reading state information"
3488msgstr "Зчитування інформації про стан"
3489
3490#: apt-pkg/depcache.cc
3491#, c-format
3492msgid "Failed to open StateFile %s"
3493msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3494
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496#, c-format
3497msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3498msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3499
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501#, fuzzy
3502msgid "Send scenario to solver"
3503msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3504
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506#, fuzzy
3507msgid "Send request to solver"
3508msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3509
3510#: apt-pkg/edsp.cc
3511#, fuzzy
3512msgid "Prepare for receiving solution"
3513msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3514
3515#: apt-pkg/edsp.cc
3516msgid "External solver failed without a proper error message"
3517msgstr ""
3518"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3519"помилку"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Execute external solver"
3524msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3525
3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3527#, c-format
3528msgid "Wrote %i records.\n"
3529msgstr "Записано %i записів.\n"
3530
3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
3532#, c-format
3533msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3534msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3535
3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
3537#, c-format
3538msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3539msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3540
3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
3542#, c-format
3543msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3544msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3545
3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
3547#, c-format
3548msgid "Can't find authentication record for: %s"
3549msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3550
3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
3552#, c-format
3553msgid "Hash mismatch for: %s"
3554msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3555
3556#: apt-pkg/init.cc
3557#, c-format
3558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3559msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3560
3561#: apt-pkg/init.cc
3562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3563msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3564
3565#: apt-pkg/install-progress.cc
3566#, c-format
3567msgid "Progress: [%3i%%]"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/install-progress.cc
3571msgid "Running dpkg"
3572msgstr "Виконується dpkg"
3573
3574#: apt-pkg/packagemanager.cc
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3578"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3579msgstr ""
3580"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3581"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3582
3583#: apt-pkg/packagemanager.cc
3584#, c-format
3585msgid "Could not configure '%s'. "
3586msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3587
3588#: apt-pkg/packagemanager.cc
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"This installation run will require temporarily removing the essential "
3592"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3593"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3594msgstr ""
3595"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3596"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3597"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3598"LoopBreak."
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Empty package cache"
3602msgstr "Кеш пакунків пустий"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "The package cache file is corrupted"
3606msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "The package cache file is an incompatible version"
3610msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3614msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617#, c-format
3618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3619msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3624msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Depends"
3628msgstr "Залежності (Depends)"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "PreDepends"
3632msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Suggests"
3636msgstr "Пропонує (Suggests)"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Recommends"
3640msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Conflicts"
3644msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "Replaces"
3648msgstr "Заміняє (Replaces)"
3649
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "Obsoletes"
3652msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Breaks"
3656msgstr "Ламає (Breaks)"
3657
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "Enhances"
3660msgstr "Покращує (Enhances)"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "important"
3664msgstr "важливі (important)"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "required"
3668msgstr "необхідні (required)"
3669
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "standard"
3672msgstr "стандартні (standard)"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "optional"
3676msgstr "необов'язкові (optional)"
3677
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "extra"
3680msgstr "додаткові (extra)"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3684msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3685
3686#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3687#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689#, c-format
3690msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3691msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3692
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3695msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3696
3697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3699msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3700
3701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3703msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3704
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3707msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3708
3709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710msgid "Reading package lists"
3711msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3712
3713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714msgid "IO Error saving source cache"
3715msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3716
3717#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3718#, c-format
3719msgid "Index file type '%s' is not supported"
3720msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3721
3722#: apt-pkg/policy.cc
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3726"available in the sources"
3727msgstr ""
3728"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3729"доступним у вихідних кодах"
3730
3731#: apt-pkg/policy.cc
3732#, c-format
3733msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3734msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3735
3736#: apt-pkg/policy.cc
3737#, c-format
3738msgid "Did not understand pin type %s"
3739msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3740
3741#: apt-pkg/policy.cc
3742#, c-format
3743msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3744msgstr ""
3745
3746#: apt-pkg/policy.cc
3747msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3748msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3749
3750#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3754msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3755
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, c-format
3758msgid "Opening %s"
3759msgstr "Відкриття %s"
3760
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3764msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3765
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, c-format
3768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3769msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3770
3771#: apt-pkg/sourcelist.cc
3772#, fuzzy, c-format
3773msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3774msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3775
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, fuzzy, c-format
3778msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3779msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3780
3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
3782#, c-format
3783msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3784msgstr ""
3785
3786#: apt-pkg/srcrecords.cc
3787msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3788msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3789
3790#: apt-pkg/tagfile.cc
3791#, c-format
3792msgid "Cannot convert %s to integer"
3793msgstr ""
3794
3795#: apt-pkg/update.cc
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Failed to fetch %s %s"
3798msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3799
3800#: apt-pkg/update.cc
3801msgid ""
3802"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3803"used instead."
3804msgstr ""
3805"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3806"замість них були використані старіші версії."
3807
3808#: apt-pkg/upgrade.cc
3809msgid "Calculating upgrade"
3810msgstr "Обчислення оновлень"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817#~ "from APT's binary cache files\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3820#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3823#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -p=? The package cache.\n"
3829#~ " -s=? The source cache.\n"
3830#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3831#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3832#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Опції:\n"
3837#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3838#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3839#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3840#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3841#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3842#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3843#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text\n"
3851#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3852#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3853#~ " -m No mounting\n"
3854#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3855#~ " -a Thorough scan mode\n"
3856#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See fstab(5)\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Опції:\n"
3862#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3863#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3864#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3865#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3866#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3867#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3868#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3869#~ "tmp\n"
3870#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3871#~ "conf(5)."
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Використання: apt-config [опції] команда\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла "
3881#~ "APT\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text.\n"
3886#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Опції:\n"
3890#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3891#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3892#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text.\n"
3897#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3898#~ " -qq No output except for errors\n"
3899#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3900#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3901#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Опції:\n"
3906#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3907#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3908#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3909#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3910#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3911#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3912#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3913#~ "tmp\n"
3914#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3915#~ "conf(5)."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3921#~ "used\n"
3922#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "Options:\n"
3925#~ " -h This help text\n"
3926#~ " -s Use source file sorting\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3933#~ "Опція -s\n"
3934#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "Опції:\n"
3937#~ " -h цей текст\n"
3938#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3939#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3940#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3941
3942#~ msgid "Child process failed"
3943#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3949#~ "тексти"
3950
3951#~ msgid "Failed to create pipes"
3952#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3953
3954#~ msgid "Failed to exec gzip "
3955#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3956
3957#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3958#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3959
3960#~ msgid "Failed to create FILE*"
3961#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3965#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3976#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3979#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3986#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3989#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3992#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3995#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3998#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3999
4000#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4001#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4002
4003#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4004#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Collecting File Provides"
4008#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4012#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4013
4014#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4015#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4016
4017#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4018#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Total dependency version space: "
4022#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4023
4024#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4025#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4026
4027#~ msgid "Done"
4028#~ msgstr "Виконано"
4029
4030#~ msgid "No keyring installed in %s."
4031#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4035#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4036
4037#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4038#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4039
4040#~ msgid ""
4041#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4042#~ "Mounting CD-ROM\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4045#~ "Монтується CD-ROM\n"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4049#~ "seems to be corrupt."
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4052#~ "пошкодженим."
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4056#~ "seems to be corrupt."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4059#~ "виглядає пошкодженим."
4060
4061#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4062#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4063
4064#~ msgid "Downloading %s %s"
4065#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4066
4067#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4068#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4069
4070#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4071#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4075#~ "need to manually fix this package."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4078#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4079
4080#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4083
4084#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4085#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4086
4087#~ msgid "Failed to remove %s"
4088#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4089
4090#~ msgid "Unable to create %s"
4091#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4092
4093#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4094#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4095
4096#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4097#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4098
4099#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4100#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4101
4102#~ msgid "Internal error getting a package name"
4103#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4104
4105#~ msgid "Reading file listing"
4106#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4110#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4111#~ "package!"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4114#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4115#~ "версію пакунка!"
4116
4117#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4118#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Internal error getting a node"
4122#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4123
4124#, fuzzy
4125#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4126#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4130#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4134#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4138#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4139
4140#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4141#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4142
4143#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4144#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4145
4146#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4147#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4148
4149#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4150#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4151
4152#~ msgid "Couldn't change to %s"
4153#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4154
4155#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4156#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4157
4158#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4159#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4160
4161#~ msgid "Read error from %s process"
4162#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4163
4164#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4165#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4166
4167#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4168#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4169
4170#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4171#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4172
4173#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4174#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4175
4176#~ msgid "decompressor"
4177#~ msgstr "декомпресор"
4178
4179#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4180#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4181
4182#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4183#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4186#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4189#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4192#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4195#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4198#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4199
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4201#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4202
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4204#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4205
4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4207#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4210#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4213#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4214
4215#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4216#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4217
4218#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4219#~ msgstr ""
4220#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4224
4225#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4226#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4227
4228#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4230
4231#~ msgid "Could not patch file"
4232#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4233
4234#~ msgid " %4i %s\n"
4235#~ msgstr " %4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
4241#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4242
4243#~ msgid ""
4244#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4245#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4246#~ "that package should be filed."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4249#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4250#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4251
4252#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4253#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4254
4255#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4256#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4257
4258#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4259#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4260
4261#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4262#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4263
4264#~ msgid "Stored label: %s \n"
4265#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4266
4267#~ msgid ""
4268#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4269#~ "%i signatures\n"
4270#~ msgstr ""
4271#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4272#~ "перекладів і %i підписів\n"
4273
4274#~ msgid "openpty failed\n"
4275#~ msgstr "openpty не вдався\n"