]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Updated Japanese and Norwegian Bokmal translations
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of el.po to Greek
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
20"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
21"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:135
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:232
42msgid "Total Package Names : "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:272
46msgid " Normal Packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:273
50msgid " Pure Virtual Packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:274
54msgid " Single Virtual Packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:275
58msgid " Mixed Virtual Packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:276
62msgid " Missing: "
63msgstr " Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:278
66msgid "Total Distinct Versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:280
70msgid "Total Dependencies: "
71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:283
74msgid "Total Ver/File relations: "
75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:285
78msgid "Total Provides Mappings: "
79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:297
82msgid "Total Globbed Strings: "
83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:311
86msgid "Total Dependency Version space: "
87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total Slack space: "
91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:324
94msgid "Total Space Accounted for: "
95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
107msgid "No packages found"
108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
111msgid "Package Files:"
112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
126msgid "Pinned Packages:"
127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
130msgid "(not found)"
131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
135msgid " Installed: "
136msgstr " Εγκατεστημένα: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
139msgid "(none)"
140msgstr "(κανένα)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Υποψήφιο: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
148msgid " Package Pin: "
149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
153msgid " Version Table:"
154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
214"\n"
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
322msgid "Error Processing directory %s"
323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
335msgid "Error Processing Contents %s"
336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339#, fuzzy
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitary configuration option"
379msgstr ""
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
394"και\n"
395"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
396"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
397"(Τομέας).\n"
398"\n"
399"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
400"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
401"\n"
402"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
403"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
404"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
405"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
406"Debian archive:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"Options:\n"
411" -h This help text\n"
412" --md5 Control MD5 generation\n"
413" -s=? Source override file\n"
414" -q Quiet\n"
415" -d=? Select the optional caching database\n"
416" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
417" --contents Control contents file generation\n"
418" -c=? Read this configuration file\n"
419" -o=? Set an arbitrary configuration option"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
422msgid "No selections matched"
423msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:45
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:63
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:73
441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:114
446#, c-format
447msgid "File date has changed %s"
448msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:155
451msgid "Archive has no control record"
452msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:267
455msgid "Unable to get a cursor"
456msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
457
458#: ftparchive/writer.cc:79
459#, c-format
460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
462
463#: ftparchive/writer.cc:84
464#, c-format
465msgid "W: Unable to stat %s\n"
466msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:126
469msgid "E: "
470msgstr "E: "
471
472#: ftparchive/writer.cc:128
473msgid "W: "
474msgstr "W: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:135
477msgid "E: Errors apply to file "
478msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
479
480#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
481#, c-format
482msgid "Failed to resolve %s"
483msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:164
486msgid "Tree walking failed"
487msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
488
489#: ftparchive/writer.cc:189
490#, c-format
491msgid "Failed to open %s"
492msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:246
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:254
500#, c-format
501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:258
505#, c-format
506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:265
510#, c-format
511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:275
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
520#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
521#, c-format
522msgid "Failed to stat %s"
523msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
524
525#: ftparchive/writer.cc:378
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
528
529#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
538
539#: ftparchive/contents.cc:317
540#, c-format
541msgid "Internal Error, could not locate member %s"
542msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
543
544#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
547
548#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549#, c-format
550msgid "Unable to open %s"
551msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
552
553#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
557
558#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
562
563#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
567
568#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569#, c-format
570msgid "Failed to read the override file %s"
571msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:75
574#, c-format
575msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
576msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:105
579#, c-format
580msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:198
588msgid "Failed to create FILE*"
589msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:201
592msgid "Failed to fork"
593msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:215
596msgid "Compress Child"
597msgstr "Συμπίεση απογόνου"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:238
600#, c-format
601msgid "Internal Error, Failed to create %s"
602msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:289
605msgid "Failed to create subprocess IPC"
606msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:324
609msgid "Failed to exec compressor "
610msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:363
613msgid "decompressor"
614msgstr "αποσυμπιεστής"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:406
617msgid "IO to subprocess/file failed"
618msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:458
621msgid "Failed to read while computing MD5"
622msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:475
625#, c-format
626msgid "Problem unlinking %s"
627msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630#, c-format
631msgid "Failed to rename %s to %s"
632msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:118
635msgid "Y"
636msgstr "Y"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
639#, c-format
640msgid "Regex compilation error - %s"
641msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:235
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:325
648#, c-format
649msgid "but %s is installed"
650msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:327
653#, c-format
654msgid "but %s is to be installed"
655msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:334
658msgid "but it is not installable"
659msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:336
662msgid "but it is a virtual package"
663msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not installed"
667msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:339
670msgid "but it is not going to be installed"
671msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:344
674msgid " or"
675msgstr " η"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:373
678msgid "The following NEW packages will be installed:"
679msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:399
682msgid "The following packages will be REMOVED:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:421
686msgid "The following packages have been kept back:"
687msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:442
690msgid "The following packages will be upgraded:"
691msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:463
694msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:483
698msgid "The following held packages will be changed:"
699msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:536
702#, c-format
703msgid "%s (due to %s) "
704msgstr "%s (λόγω του %s) "
705
706#: cmdline/apt-get.cc:544
707msgid ""
708"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
709"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710msgstr ""
711"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
712"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:575
715#, c-format
716msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:579
720#, c-format
721msgid "%lu reinstalled, "
722msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:581
725#, c-format
726msgid "%lu downgraded, "
727msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:583
730#, c-format
731msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:587
735#, c-format
736msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:647
740msgid "Correcting dependencies..."
741msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
742
743#: cmdline/apt-get.cc:650
744msgid " failed."
745msgstr " απέτυχε."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:653
748msgid "Unable to correct dependencies"
749msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:656
752msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:658
756msgid " Done"
757msgstr " Ετοιμο"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:662
760msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761msgstr ""
762"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
763"προβλήματα."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:665
766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:687
770#, fuzzy
771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:698
775msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
776msgstr ""
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
780msgstr ""
781
782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:762
787msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
788msgstr ""
789"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
792msgid "Unable to lock the download directory"
793msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
796#: apt-pkg/cachefile.cc:67
797msgid "The list of sources could not be read."
798msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:818
801#, c-format
802msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
803msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:821
806#, c-format
807msgid "Need to get %sB of archives.\n"
808msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:826
811#, c-format
812msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
813msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:829
816#, c-format
817msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
818msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:846
821#, c-format
822msgid "You don't have enough free space in %s."
823msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
826msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
827msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:863
830msgid "Yes, do as I say!"
831msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:865
834#, c-format
835msgid ""
836"You are about to do something potentially harmful\n"
837"To continue type in the phrase '%s'\n"
838" ?] "
839msgstr ""
840"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
841"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
842" ?] "
843
844#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
845msgid "Abort."
846msgstr "Εγκατάλειψη."
847
848#: cmdline/apt-get.cc:886
849msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
850msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
851
852#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
853#, c-format
854msgid "Failed to fetch %s %s\n"
855msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:976
858msgid "Some files failed to download"
859msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
862msgid "Download complete and in download only mode"
863msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:983
866msgid ""
867"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
868"missing?"
869msgstr ""
870"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
871"ή το --fix-missing;"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:987
874msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
875msgstr ""
876"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:992
879msgid "Unable to correct missing packages."
880msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:993
883msgid "Aborting Install."
884msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1026
887#, c-format
888msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
889msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1036
892#, c-format
893msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
894msgstr ""
895"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1054
898#, c-format
899msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1065
903#, c-format
904msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1077
908msgid " [Installed]"
909msgstr " [Εγκατεστημένα]"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1082
912msgid "You should explicitly select one to install."
913msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1087
916#, c-format
917msgid ""
918"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920"is only available from another source\n"
921msgstr ""
922"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
923"πακέτο.\n"
924"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
925"από άλλη πηγή\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1106
928msgid "However the following packages replace it:"
929msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1109
932#, c-format
933msgid "Package %s has no installation candidate"
934msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1129
937#, c-format
938msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
939msgstr ""
940"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
941"του\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1137
944#, c-format
945msgid "%s is already the newest version.\n"
946msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1164
949#, c-format
950msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
951msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1166
954#, c-format
955msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
956msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1172
959#, c-format
960msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
961msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1282
964msgid "The update command takes no arguments"
965msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1295
968msgid "Unable to lock the list directory"
969msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1353
972msgid ""
973"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
974"used instead."
975msgstr ""
976"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
977"στη θέση τους."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1372
980msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
981msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
984#, c-format
985msgid "Couldn't find package %s"
986msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1485
989#, c-format
990msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
991msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1515
994msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
995msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1518
998msgid ""
999"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1000"solution)."
1001msgstr ""
1002"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1003"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1530
1006msgid ""
1007"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1008"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1009"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1010"or been moved out of Incoming."
1011msgstr ""
1012"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1013"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1014"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1015"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1538
1018msgid ""
1019"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1020"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1021"that package should be filed."
1022msgstr ""
1023"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1024"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1025"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1543
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1546
1032msgid "Broken packages"
1033msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1572
1036msgid "The following extra packages will be installed:"
1037msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1643
1040msgid "Suggested packages:"
1041msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1644
1044msgid "Recommended packages:"
1045msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1664
1048msgid "Calculating Upgrade... "
1049msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1052msgid "Failed"
1053msgstr "Απέτυχε"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1672
1056msgid "Done"
1057msgstr "Ετοιμο"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1845
1060msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1061msgstr ""
1062"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1063"κωδικάτου"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1066#, c-format
1067msgid "Unable to find a source package for %s"
1068msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1919
1071#, c-format
1072msgid "You don't have enough free space in %s"
1073msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1924
1076#, c-format
1077msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1078msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1927
1081#, c-format
1082msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1083msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1933
1086#, c-format
1087msgid "Fetch Source %s\n"
1088msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1964
1091msgid "Failed to fetch some archives."
1092msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1992
1095#, c-format
1096msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1097msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:2004
1100#, c-format
1101msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1102msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2021
1105#, c-format
1106msgid "Build command '%s' failed.\n"
1107msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:2040
1110msgid "Child process failed"
1111msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2056
1114msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1115msgstr ""
1116"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2084
1119#, c-format
1120msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1121msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2104
1124#, c-format
1125msgid "%s has no build depends.\n"
1126msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2156
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1132"found"
1133msgstr ""
1134"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2208
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1140"package %s can satisfy version requirements"
1141msgstr ""
1142"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1143"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2243
1146#, c-format
1147msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1148msgstr ""
1149"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1150"είναι νεώτερο"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2268
1153#, c-format
1154msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1155msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2282
1158#, c-format
1159msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1160msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2286
1163msgid "Failed to process build dependencies"
1164msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2318
1167msgid "Supported Modules:"
1168msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2359
1171msgid ""
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1177"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1178"and install.\n"
1179"\n"
1180"Commands:\n"
1181" update - Retrieve new lists of packages\n"
1182" upgrade - Perform an upgrade\n"
1183" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1184" remove - Remove packages\n"
1185" source - Download source archives\n"
1186" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1187" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1188" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1189" clean - Erase downloaded archive files\n"
1190" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1191" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1198" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1199" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1200" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1201" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1202" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1203" -b Build the source package after fetching it\n"
1204" -V Show verbose version numbers\n"
1205" -c=? Read this configuration file\n"
1206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1207"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1208"pages for more information and options.\n"
1209" This APT has Super Cow Powers.\n"
1210msgstr ""
1211"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1212" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1216"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1217"και η install.\n"
1218"\n"
1219"Εντολές:\n"
1220" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1221" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1222" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1223" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1224" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1225" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1226" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1228" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1229" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1230" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1231"\n"
1232"Παράμετροι:\n"
1233" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1236" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1237" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1238" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1239" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1240" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1241" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1242" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1243" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1244" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1245" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1246"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1247"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1248" This APT has Super Cow Powers.\n"
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:55
1251msgid "Hit "
1252msgstr "Hit "
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:79
1255msgid "Get:"
1256msgstr "Φέρε:"
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:110
1259msgid "Ign "
1260msgstr "Αγνόησε "
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:114
1263msgid "Err "
1264msgstr "Σφάλμα "
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:135
1267#, c-format
1268msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1269msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:225
1272#, c-format
1273msgid " [Working]"
1274msgstr " [Επεξεργασία]"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:271
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1280" '%s'\n"
1281"in the drive '%s' and press enter\n"
1282msgstr ""
1283"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1284" '%s'\n"
1285"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1286
1287#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1288msgid "Unknown package record!"
1289msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1290
1291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1292msgid ""
1293"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1296"to indicate what kind of file it is.\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text\n"
1300" -s Use source file sorting\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303msgstr ""
1304"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1305"\n"
1306"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1307"κώδικα. Η επιλογή\n"
1308"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1309"\n"
1310"Παράμετροι:\n"
1311" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1312" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1313" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1314" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1315
1316#: dselect/install:32
1317msgid "Bad default setting!"
1318msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1319
1320#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1321#: dselect/install:104 dselect/update:45
1322msgid "Press enter to continue."
1323msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1324
1325#: dselect/install:100
1326msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1327msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1328
1329#: dselect/install:101
1330msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1331msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1332
1333#: dselect/install:102
1334msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1335msgstr ""
1336"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1337"μόνο τα λάθη"
1338
1339#: dselect/install:103
1340msgid ""
1341"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1342msgstr ""
1343"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1344"nstall ξανά"
1345
1346#: dselect/update:30
1347msgid "Merging Available information"
1348msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1349
1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1351msgid "Failed to create pipes"
1352msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1353
1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1355msgid "Failed to exec gzip "
1356msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1357
1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1359msgid "Corrupted archive"
1360msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1361
1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1363msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1364msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1365
1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1367#, c-format
1368msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1369msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1372msgid "Invalid archive signature"
1373msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1376msgid "Error reading archive member header"
1377msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1380msgid "Invalid archive member header"
1381msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1384msgid "Archive is too short"
1385msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1388msgid "Failed to read the archive headers"
1389msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:384
1392msgid "DropNode called on still linked node"
1393msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:416
1396msgid "Failed to locate the hash element!"
1397msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:463
1400msgid "Failed to allocate diversion"
1401msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:468
1404msgid "Internal Error in AddDiversion"
1405msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:481
1408#, c-format
1409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1410msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:510
1413#, c-format
1414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1415msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:553
1418#, c-format
1419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1420msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1423#, c-format
1424msgid "Failed write file %s"
1425msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
1426
1427#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1428#, c-format
1429msgid "Failed to close file %s"
1430msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1433#, c-format
1434msgid "The path %s is too long"
1435msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:127
1438#, c-format
1439msgid "Unpacking %s more than once"
1440msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:137
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is diverted"
1445msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1450msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1453msgid "The diversion path is too long"
1454msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:243
1457#, c-format
1458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1459msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:283
1462msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1463msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:287
1466msgid "The path is too long"
1467msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:417
1470#, c-format
1471msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1472msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:434
1475#, c-format
1476msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1477msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1481#, c-format
1482msgid "Unable to read %s"
1483msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:494
1486#, c-format
1487msgid "Unable to stat %s"
1488msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1491#, c-format
1492msgid "Failed to remove %s"
1493msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1496#, c-format
1497msgid "Unable to create %s"
1498msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1501#, c-format
1502msgid "Failed to stat %sinfo"
1503msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1506msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1507msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1508
1509#. Build the status cache
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1513msgid "Reading Package Lists"
1514msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1517#, c-format
1518msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1519msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1523msgid "Internal Error getting a Package Name"
1524msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1527msgid "Reading File Listing"
1528msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1534"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1535"package!"
1536msgstr ""
1537"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1538"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1539"έκδοση του πακέτου!"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1542#, c-format
1543msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1544msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1547msgid "Internal Error getting a Node"
1548msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1551#, c-format
1552msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1553msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1556msgid "The diversion file is corrupted"
1557msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1561#, c-format
1562msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1563msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1566msgid "Internal Error adding a diversion"
1567msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1570msgid "The pkg cache must be initialize first"
1571msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1574msgid "Reading File List"
1575msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578#, c-format
1579msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1580msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583#, c-format
1584msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1585msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588#, c-format
1589msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1590msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1591
1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1593#, c-format
1594msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1595msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1596
1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1600msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1601
1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1603#, c-format
1604msgid "Couldn't change to %s"
1605msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1606
1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1608msgid "Internal Error, could not locate member"
1609msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1610
1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1612msgid "Failed to locate a valid control file"
1613msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1614
1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1616msgid "Unparsible control file"
1617msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1618
1619#: methods/cdrom.cc:113
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1623
1624#: methods/cdrom.cc:122
1625msgid ""
1626"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1627"cannot be used to add new CDs"
1628msgstr ""
1629"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1630"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1631
1632#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1633msgid "Wrong CD"
1634msgstr "Λάθος CD"
1635
1636#: methods/cdrom.cc:163
1637#, c-format
1638msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1639msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1640
1641#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1642msgid "File not found"
1643msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
1644
1645#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1646msgid "Failed to stat"
1647msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1648
1649#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1650msgid "Failed to set modification time"
1651msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1652
1653#: methods/file.cc:42
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc:162
1659msgid "Logging in"
1660msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1661
1662#: methods/ftp.cc:168
1663msgid "Unable to determine the peer name"
1664msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1665
1666#: methods/ftp.cc:173
1667msgid "Unable to determine the local name"
1668msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1669
1670#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1671#, c-format
1672msgid "Server refused our connection and said: %s"
1673msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:210
1676#, c-format
1677msgid "USER failed, server said: %s"
1678msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc:217
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
1683msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc:237
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
1690"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin είναι άδειο"
1692
1693#: methods/ftp.cc:265
1694#, c-format
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:291
1699#, c-format
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1704msgid "Connection timeout"
1705msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1706
1707#: methods/ftp.cc:335
1708msgid "Server closed the connection"
1709msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1710
1711#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1712msgid "Read error"
1713msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1714
1715#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1716msgid "A response overflowed the buffer."
1717msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1718
1719#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1720msgid "Protocol corruption"
1721msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1722
1723#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1724msgid "Write Error"
1725msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
1726
1727#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1728msgid "Could not create a socket"
1729msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1730
1731#: methods/ftp.cc:698
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1734
1735#: methods/ftp.cc:704
1736msgid "Could not connect passive socket."
1737msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1738
1739#: methods/ftp.cc:722
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1742
1743#: methods/ftp.cc:736
1744msgid "Could not bind a socket"
1745msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1746
1747#: methods/ftp.cc:740
1748msgid "Could not listen on the socket"
1749msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1750
1751#: methods/ftp.cc:747
1752msgid "Could not determine the socket's name"
1753msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1754
1755#: methods/ftp.cc:779
1756msgid "Unable to send PORT command"
1757msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1758
1759#: methods/ftp.cc:789
1760#, c-format
1761msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1762msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1763
1764#: methods/ftp.cc:798
1765#, c-format
1766msgid "EPRT failed, server said: %s"
1767msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:818
1770msgid "Data socket connect timed out"
1771msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1772
1773#: methods/ftp.cc:825
1774msgid "Unable to accept connection"
1775msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1776
1777#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1778msgid "Problem hashing file"
1779msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1780
1781#: methods/ftp.cc:877
1782#, c-format
1783msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1784msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1785
1786#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1787msgid "Data socket timed out"
1788msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1789
1790#: methods/ftp.cc:922
1791#, c-format
1792msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1793msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1794
1795#. Get the files information
1796#: methods/ftp.cc:997
1797msgid "Query"
1798msgstr "Επερώτηση"
1799
1800#: methods/ftp.cc:1106
1801msgid "Unable to invoke "
1802msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1803
1804#: methods/connect.cc:64
1805#, c-format
1806msgid "Connecting to %s (%s)"
1807msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1808
1809#: methods/connect.cc:71
1810#, c-format
1811msgid "[IP: %s %s]"
1812msgstr "[IP: %s %s]"
1813
1814#: methods/connect.cc:80
1815#, c-format
1816msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1817msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818
1819#: methods/connect.cc:86
1820#, c-format
1821msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1822msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1823
1824#: methods/connect.cc:92
1825#, c-format
1826msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1827msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1828
1829#: methods/connect.cc:104
1830#, c-format
1831msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1832msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1833
1834#. We say this mainly because the pause here is for the
1835#. ssh connection that is still going
1836#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1837#, c-format
1838msgid "Connecting to %s"
1839msgstr "Σύνδεση στο %s"
1840
1841#: methods/connect.cc:163
1842#, c-format
1843msgid "Could not resolve '%s'"
1844msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1845
1846#: methods/connect.cc:167
1847#, c-format
1848msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1849msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1850
1851#: methods/connect.cc:169
1852#, c-format
1853msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1854msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1855
1856#: methods/connect.cc:216
1857#, c-format
1858msgid "Unable to connect to %s %s:"
1859msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1860
1861#: methods/gzip.cc:57
1862#, c-format
1863msgid "Couldn't open pipe for %s"
1864msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1865
1866#: methods/gzip.cc:102
1867#, c-format
1868msgid "Read error from %s process"
1869msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1870
1871#: methods/http.cc:344
1872msgid "Waiting for headers"
1873msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1874
1875#: methods/http.cc:490
1876#, c-format
1877msgid "Got a single header line over %u chars"
1878msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1879
1880#: methods/http.cc:498
1881msgid "Bad header line"
1882msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1883
1884#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1885msgid "The http server sent an invalid reply header"
1886msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1887
1888#: methods/http.cc:553
1889msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1890msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1891
1892#: methods/http.cc:568
1893msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1894msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1895
1896#: methods/http.cc:570
1897msgid "This http server has broken range support"
1898msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1899
1900#: methods/http.cc:594
1901msgid "Unknown date format"
1902msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1903
1904#: methods/http.cc:737
1905msgid "Select failed"
1906msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1907
1908#: methods/http.cc:742
1909msgid "Connection timed out"
1910msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1911
1912#: methods/http.cc:765
1913msgid "Error writing to output file"
1914msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1915
1916#: methods/http.cc:793
1917msgid "Error writing to file"
1918msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1919
1920#: methods/http.cc:818
1921msgid "Error writing to the file"
1922msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1923
1924#: methods/http.cc:832
1925msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1926msgstr ""
1927"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1928
1929#: methods/http.cc:834
1930msgid "Error reading from server"
1931msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1932
1933#: methods/http.cc:1065
1934msgid "Bad header Data"
1935msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1936
1937#: methods/http.cc:1082
1938msgid "Connection failed"
1939msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1940
1941#: methods/http.cc:1173
1942msgid "Internal error"
1943msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1944
1945#: methods/rsh.cc:264
1946msgid "File Not Found"
1947msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1948
1949#: methods/rsh.cc:330
1950msgid "Connection closed prematurely"
1951msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1954msgid "Can't mmap an empty file"
1955msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1956
1957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1960msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1963#, c-format
1964msgid "Selection %s not found"
1965msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1966
1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1968#, c-format
1969msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1970msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1973#, c-format
1974msgid "Opening configuration file %s"
1975msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1978#, c-format
1979msgid "Line %d too long (max %d)"
1980msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
1981
1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1985msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1986
1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1990msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1993#, c-format
1994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1995msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2000msgstr ""
2001"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2004#, c-format
2005msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2006msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2009#, c-format
2010msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2011msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2014#, c-format
2015msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2016msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2017
2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2019#, c-format
2020msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2021msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2024#, c-format
2025msgid "%c%s... Error!"
2026msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2029#, c-format
2030msgid "%c%s... Done"
2031msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2034#, c-format
2035msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2036msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2040#, c-format
2041msgid "Command line option %s is not understood"
2042msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2045#, c-format
2046msgid "Command line option %s is not boolean"
2047msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2050#, c-format
2051msgid "Option %s requires an argument."
2052msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2055#, c-format
2056msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2057msgstr ""
2058"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2059
2060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2061#, c-format
2062msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2063msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2066#, c-format
2067msgid "Option '%s' is too long"
2068msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2071#, c-format
2072msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2073msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2074
2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2076#, c-format
2077msgid "Invalid operation %s"
2078msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2081#, c-format
2082msgid "Unable to stat the mount point %s"
2083msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2086#, c-format
2087msgid "Unable to change to %s"
2088msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2091msgid "Failed to stat the cdrom"
2092msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2095#, c-format
2096msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2097msgstr ""
2098"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2101#, c-format
2102msgid "Could not open lock file %s"
2103msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2106#, c-format
2107msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2108msgstr ""
2109"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2110"%s"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2113#, c-format
2114msgid "Could not get lock %s"
2115msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2118#, c-format
2119msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2120msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2123#, c-format
2124msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2125msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2128#, c-format
2129msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2130msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2133#, c-format
2134msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2135msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2138#, c-format
2139msgid "Could not open file %s"
2140msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2143#, c-format
2144msgid "read, still have %lu to read but none left"
2145msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2148msgid "Write error"
2149msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2152#, c-format
2153msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2154msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2157msgid "Problem closing the file"
2158msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2161msgid "Problem unlinking the file"
2162msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2165msgid "Problem syncing the file"
2166msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2169msgid "Empty package cache"
2170msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2173msgid "The package cache file is corrupted"
2174msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2177msgid "The package cache file is an incompatible version"
2178msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2181#, c-format
2182msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2183msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2186msgid "The package cache was built for a different architecture"
2187msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2190msgid "Depends"
2191msgstr "Εξαρτάται από"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2194msgid "PreDepends"
2195msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2198msgid "Suggests"
2199msgstr "Προτείνει"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2202msgid "Recommends"
2203msgstr "Συστήνει"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2206msgid "Conflicts"
2207msgstr "Ασύμβατο με"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2210msgid "Replaces"
2211msgstr "Αντικαθιστά"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2214msgid "Obsoletes"
2215msgstr "Απαρχαιώνει"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2218msgid "important"
2219msgstr "σημαντικό"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2222msgid "required"
2223msgstr "απαιτούμενο"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2226msgid "standard"
2227msgstr "καθιερωμένο"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2230msgid "optional"
2231msgstr "προαιρετικό"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2234msgid "extra"
2235msgstr "επιπλέον"
2236
2237#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2238msgid "Building Dependency Tree"
2239msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2240
2241#: apt-pkg/depcache.cc:61
2242msgid "Candidate Versions"
2243msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2244
2245#: apt-pkg/depcache.cc:90
2246msgid "Dependency Generation"
2247msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2248
2249#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2250#, c-format
2251msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2252msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2253
2254#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2255#, c-format
2256msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2257msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2258
2259#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2260#, c-format
2261msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2262msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2263
2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2267msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2268
2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2270#, c-format
2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2272msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2273
2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2277msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2278
2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2280#, c-format
2281msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2282msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2283
2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2285#, c-format
2286msgid "Opening %s"
2287msgstr "Άνοιγμα του %s"
2288
2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2290#, c-format
2291msgid "Line %u too long in source list %s."
2292msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2293
2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2295#, c-format
2296msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2297msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2298
2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2300#, c-format
2301msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2302msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
2303
2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2307msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2308
2309#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"This installation run will require temporarily removing the essential "
2313"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2314"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2315msgstr ""
2316"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2317"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2318"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2319"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2320
2321#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2322#, c-format
2323msgid "Index file type '%s' is not supported"
2324msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2325
2326#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2330msgstr ""
2331"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2332"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2333
2334#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2335msgid ""
2336"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2337"held packages."
2338msgstr ""
2339"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2340"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2341
2342#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2343msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2344msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:61
2347#, c-format
2348msgid "Lists directory %spartial is missing."
2349msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:65
2352#, c-format
2353msgid "Archive directory %spartial is missing."
2354msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2355
2356#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2357#, c-format
2358msgid "The method driver %s could not be found."
2359msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2360
2361#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2362#, c-format
2363msgid "Method %s did not start correctly"
2364msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2365
2366#: apt-pkg/init.cc:119
2367#, c-format
2368msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2369msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2370
2371#: apt-pkg/init.cc:135
2372msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2373msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2374
2375#: apt-pkg/clean.cc:61
2376#, c-format
2377msgid "Unable to stat %s."
2378msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2379
2380#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2381msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2382msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2383
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2385msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2386msgstr ""
2387"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2388
2389#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2390msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2391msgstr ""
2392"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:269
2395msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2396msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:291
2399#, c-format
2400msgid "Did not understand pin type %s"
2401msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2402
2403#: apt-pkg/policy.cc:299
2404msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405msgstr ""
2406"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2409msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2410msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2415msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2420msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2425msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2430msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2433#, c-format
2434msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2435msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2438#, c-format
2439msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2440msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2443#, c-format
2444msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2445msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2448msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2449msgstr ""
2450"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2451"APT."
2452
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2454msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2455msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2458msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2459msgstr ""
2460"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2463#, c-format
2464msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2465msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2468#, c-format
2469msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2470msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2473#, c-format
2474msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2475msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2478#, c-format
2479msgid "Couldn't stat source package list %s"
2480msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2483msgid "Collecting File Provides"
2484msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2487msgid "IO Error saving source cache"
2488msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2491#, c-format
2492msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2493msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2496msgid "MD5Sum mismatch"
2497msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2503"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2504msgstr ""
2505"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2506"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2512"manually fix this package."
2513msgstr ""
2514"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2515"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2521msgstr ""
2522"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2523"πακέτο %s."
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2526msgid "Size mismatch"
2527msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2528
2529#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2532msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Using CD-ROM mount point %s\n"
2538"Mounting CD-ROM\n"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2542msgid "Identifying.. "
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2546#, c-format
2547msgid "Stored Label: %s \n"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2551#, c-format
2552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2556msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2560#, fuzzy
2561msgid "Waiting for disc...\n"
2562msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2563
2564#. Mount the new CDROM
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2566msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2570msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2574#, c-format
2575msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2579msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"This Disc is called: \n"
2586"'%s'\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:704
2590#, fuzzy
2591msgid "Copying package lists..."
2592msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2595#, fuzzy
2596msgid "Writing new source list\n"
2597msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2600msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604msgid "Unmounting CD-ROM..."
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records.\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2613#, c-format
2614msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2618#, c-format
2619msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2625msgstr ""
2626
2627#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2628#~ msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"