]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Galician translation update
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-12-22 01:10+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:45
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:63
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:73
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:114
453#, c-format
454msgid "File date has changed %s"
455msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksan %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:155
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:267
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
464
465#: ftparchive/writer.cc:78
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:83
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:125
476msgid "E: "
477msgstr "E: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:127
480msgid "W: "
481msgstr "W: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
486
487#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:163
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
495
496#: ftparchive/writer.cc:188
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:245
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:253
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:257
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:264
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:274
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:386
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
535
536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ay walang override entry\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Hindi mabuksan %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Bigo ang pag-fork"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "Anak para sa pag-Compress"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "taga-decompress"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "O"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " o"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (dahil sa %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
719"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong luklok, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu iniluklok muli, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu nai-downgrade, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " ay bigo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " Tapos"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr ""
777"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:693
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr ""
782"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
787
788#: cmdline/apt-get.cc:702
789msgid "Some packages could not be authenticated"
790msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
793msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:755
797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798msgstr ""
799"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:764
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr ""
804"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:775
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:816
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
823"org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:821
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:824
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:829
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ay magagamit.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:832
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "Matapos magbuklat %sB na puwang sa disk ay mapapalaya.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:866
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:868
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
871"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
872" ?] "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
875msgid "Abort."
876msgstr "Abort."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:889
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:979
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:986
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
901"subukang may --fix-missing?"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:990
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:995
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:996
912msgid "Aborting install."
913msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1030
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1040
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr ""
924"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1058
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1069
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1081
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [Naka-instol]"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1086
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1091
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
952"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
953"sa ibang pinagmulan.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1110
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1113
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1133
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1141
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1168
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1170
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1176
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1313
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1384
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
1001msgstr ""
1002"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1003"mga luma na lamang."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1006msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find package %s"
1012msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1525
1015#, c-format
1016msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1555
1020msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021msgstr ""
1022"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1558
1025msgid ""
1026"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1027"solution)."
1028msgstr ""
1029"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1030"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1570
1033msgid ""
1034"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1035"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1036"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1037"or been moved out of Incoming."
1038msgstr ""
1039"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1040"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1041"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1578
1044msgid ""
1045"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047"that package should be filed."
1048msgstr ""
1049"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1050"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1051"pakete na ito."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1583
1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr ""
1056"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1586
1059msgid "Broken packages"
1060msgstr "Sirang mga pakete"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1612
1063msgid "The following extra packages will be installed:"
1064msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1683
1067msgid "Suggested packages:"
1068msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1684
1071msgid "Recommended packages:"
1072msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1704
1075msgid "Calculating upgrade... "
1076msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1079msgid "Failed"
1080msgstr "Bigo"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1712
1083msgid "Done"
1084msgstr "Tapos"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1087msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1088msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1885
1091msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1092msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1095#, c-format
1096msgid "Unable to find a source package for %s"
1097msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1959
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1102msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1983
1105#, c-format
1106msgid "You don't have enough free space in %s"
1107msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1988
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1112msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1991
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1117msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1997
1120#, c-format
1121msgid "Fetch source %s\n"
1122msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2028
1125msgid "Failed to fetch some archives."
1126msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2056
1129#, c-format
1130msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1131msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2068
1134#, c-format
1135msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1136msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2069
1139#, c-format
1140msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1141msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2086
1144#, c-format
1145msgid "Build command '%s' failed.\n"
1146msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2105
1149msgid "Child process failed"
1150msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2121
1153msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1154msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2149
1157#, c-format
1158msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2169
1162#, c-format
1163msgid "%s has no build depends.\n"
1164msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2221
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1170"found"
1171msgstr ""
1172"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1173"mahanap"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179"package %s can satisfy version requirements"
1180msgstr ""
1181"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1182"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2308
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1187msgstr ""
1188"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1189"s ay bagong-bago pa lamang."
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2333
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2347
1197#, c-format
1198msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2351
1202msgid "Failed to process build dependencies"
1203msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2383
1206msgid "Supported modules:"
1207msgstr "Suportadong mga Module:"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2424
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1217"and install.\n"
1218"\n"
1219"Commands:\n"
1220" update - Retrieve new lists of packages\n"
1221" upgrade - Perform an upgrade\n"
1222" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223" remove - Remove packages\n"
1224" source - Download source archives\n"
1225" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228" clean - Erase downloaded archive files\n"
1229" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231"\n"
1232"Options:\n"
1233" -h This help text.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq No output except for errors\n"
1236" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242" -b Build the source package after fetching it\n"
1243" -V Show verbose version numbers\n"
1244" -c=? Read this configuration file\n"
1245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247"pages for more information and options.\n"
1248" This APT has Super Cow Powers.\n"
1249msgstr ""
1250"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1251" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1252" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1253"\n"
1254"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1255"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1256"at install.\n"
1257"\n"
1258"Mga utos:\n"
1259" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1260" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1261" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1262" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1263" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1264" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1265" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1267" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1268" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1269" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1270"\n"
1271"Mga option:\n"
1272" -h Itong tulong na ito.\n"
1273" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1274" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1275" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1276" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1279" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1280" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1281" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1282" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1283" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1284" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1285"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1286"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1287" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:55
1290msgid "Hit "
1291msgstr "Tumama "
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:79
1294msgid "Get:"
1295msgstr "Kunin: "
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:110
1298msgid "Ign "
1299msgstr "DiPansin "
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:114
1302msgid "Err "
1303msgstr "Err "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:135
1306#, c-format
1307msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1308msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:225
1311#, c-format
1312msgid " [Working]"
1313msgstr " [May Ginagawa]"
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:271
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"Media change: please insert the disc labeled\n"
1319" '%s'\n"
1320"in the drive '%s' and press enter\n"
1321msgstr ""
1322"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1323" '%s'\n"
1324"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1325
1326#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1327msgid "Unknown package record!"
1328msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1329
1330#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1331msgid ""
1332"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1335"to indicate what kind of file it is.\n"
1336"\n"
1337"Options:\n"
1338" -h This help text\n"
1339" -s Use source file sorting\n"
1340" -c=? Read this configuration file\n"
1341" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1342msgstr ""
1343"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1344"\n"
1345"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1346"pakete.\n"
1347"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1348"\n"
1349"Mga option:\n"
1350" -h Itong tulong na ito\n"
1351" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1352" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1353" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1354
1355#: dselect/install:32
1356msgid "Bad default setting!"
1357msgstr "Maling nakatakda na default!"
1358
1359#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1360#: dselect/install:104 dselect/update:45
1361msgid "Press enter to continue."
1362msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1363
1364#: dselect/install:100
1365msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1366msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1367
1368#: dselect/install:101
1369msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1370msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1371
1372#: dselect/install:102
1373msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1374msgstr ""
1375"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1376
1377#: dselect/install:103
1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380msgstr ""
1381"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1382"muli ang [I]nstol."
1383
1384#: dselect/update:30
1385msgid "Merging available information"
1386msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1389msgid "Failed to create pipes"
1390msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1393msgid "Failed to exec gzip "
1394msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1395
1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1397msgid "Corrupted archive"
1398msgstr "Sirang arkibo"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1401msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1402msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1405#, c-format
1406msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1407msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1410msgid "Invalid archive signature"
1411msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1414msgid "Error reading archive member header"
1415msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1418msgid "Invalid archive member header"
1419msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1422msgid "Archive is too short"
1423msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1426msgid "Failed to read the archive headers"
1427msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:384
1430msgid "DropNode called on still linked node"
1431msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:416
1434msgid "Failed to locate the hash element!"
1435msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:463
1438msgid "Failed to allocate diversion"
1439msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:468
1442msgid "Internal error in AddDiversion"
1443msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:481
1446#, c-format
1447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1448msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:510
1451#, c-format
1452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1453msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:553
1456#, c-format
1457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1458msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1459
1460#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1461#, c-format
1462msgid "Failed to write file %s"
1463msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1464
1465#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1466#, c-format
1467msgid "Failed to close file %s"
1468msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1471#, c-format
1472msgid "The path %s is too long"
1473msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:127
1476#, c-format
1477msgid "Unpacking %s more than once"
1478msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:137
1481#, c-format
1482msgid "The directory %s is diverted"
1483msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:147
1486#, c-format
1487msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1488msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1491msgid "The diversion path is too long"
1492msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:243
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1497msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:283
1500msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1501msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:287
1504msgid "The path is too long"
1505msgstr "Sobrang haba ng path"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:417
1508#, c-format
1509msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1510msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:434
1513#, c-format
1514msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1515msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1519#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1520#, c-format
1521msgid "Unable to read %s"
1522msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:494
1525#, c-format
1526msgid "Unable to stat %s"
1527msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1530#, c-format
1531msgid "Failed to remove %s"
1532msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1535#, c-format
1536msgid "Unable to create %s"
1537msgstr "Hindi malikha ang %s"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1540#, c-format
1541msgid "Failed to stat %sinfo"
1542msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1545msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1546msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1547
1548#. Build the status cache
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1552msgid "Reading package lists"
1553msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1556#, c-format
1557msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1562msgid "Internal error getting a package name"
1563msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1566msgid "Reading file listing"
1567msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1574"package!"
1575msgstr ""
1576"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1577"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1578"parehong bersyon ng pakete!"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581#, c-format
1582msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586msgid "Internal error getting a node"
1587msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590#, c-format
1591msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595msgid "The diversion file is corrupted"
1596msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600#, c-format
1601msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605msgid "Internal error adding a diversion"
1606msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613msgid "Reading file list"
1614msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617#, c-format
1618msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1619msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622#, c-format
1623msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1624msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627#, c-format
1628msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1629msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1630
1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632#, c-format
1633msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1634msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1635
1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637#, c-format
1638msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1639msgstr ""
1640"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1641
1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1643#, c-format
1644msgid "Couldn't change to %s"
1645msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1646
1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1648msgid "Internal error, could not locate member"
1649msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1650
1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1652msgid "Failed to locate a valid control file"
1653msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1656msgid "Unparsable control file"
1657msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:114
1660#, c-format
1661msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1662msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1663
1664#: methods/cdrom.cc:123
1665msgid ""
1666"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1667"cannot be used to add new CD-ROMs"
1668msgstr ""
1669"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1670"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:131
1673msgid "Wrong CD-ROM"
1674msgstr "Maling CD"
1675
1676#: methods/cdrom.cc:164
1677#, c-format
1678msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1679msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1680
1681#: methods/cdrom.cc:169
1682msgid "Disk not found."
1683msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1684
1685#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1686msgid "File not found"
1687msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1688
1689#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1690#: methods/gzip.cc:142
1691msgid "Failed to stat"
1692msgstr "Bigo ang pag-stat"
1693
1694#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1695msgid "Failed to set modification time"
1696msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1697
1698#: methods/file.cc:44
1699msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1700msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1701
1702#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1703#: methods/ftp.cc:162
1704msgid "Logging in"
1705msgstr "Pumapasok"
1706
1707#: methods/ftp.cc:168
1708msgid "Unable to determine the peer name"
1709msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1710
1711#: methods/ftp.cc:173
1712msgid "Unable to determine the local name"
1713msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1714
1715#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1716#, c-format
1717msgid "The server refused the connection and said: %s"
1718msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:210
1721#, c-format
1722msgid "USER failed, server said: %s"
1723msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:217
1726#, c-format
1727msgid "PASS failed, server said: %s"
1728msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:237
1731msgid ""
1732"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1733"is empty."
1734msgstr ""
1735"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1736"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1737
1738#: methods/ftp.cc:265
1739#, c-format
1740msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1741msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:291
1744#, c-format
1745msgid "TYPE failed, server said: %s"
1746msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1749msgid "Connection timeout"
1750msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1751
1752#: methods/ftp.cc:335
1753msgid "Server closed the connection"
1754msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1755
1756#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1757msgid "Read error"
1758msgstr "Error sa pagbasa"
1759
1760#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1761msgid "A response overflowed the buffer."
1762msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1763
1764#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1765msgid "Protocol corruption"
1766msgstr "Sira ang protocol"
1767
1768#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1769msgid "Write error"
1770msgstr "Error sa pagsulat"
1771
1772#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1773msgid "Could not create a socket"
1774msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1775
1776#: methods/ftp.cc:698
1777msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1778msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1779
1780#: methods/ftp.cc:704
1781msgid "Could not connect passive socket."
1782msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1783
1784#: methods/ftp.cc:722
1785msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1786msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1787
1788#: methods/ftp.cc:736
1789msgid "Could not bind a socket"
1790msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1791
1792#: methods/ftp.cc:740
1793msgid "Could not listen on the socket"
1794msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1795
1796#: methods/ftp.cc:747
1797msgid "Could not determine the socket's name"
1798msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:779
1801msgid "Unable to send PORT command"
1802msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1803
1804#: methods/ftp.cc:789
1805#, c-format
1806msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1807msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1808
1809#: methods/ftp.cc:798
1810#, c-format
1811msgid "EPRT failed, server said: %s"
1812msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:818
1815msgid "Data socket connect timed out"
1816msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1817
1818#: methods/ftp.cc:825
1819msgid "Unable to accept connection"
1820msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1821
1822#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1823msgid "Problem hashing file"
1824msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1825
1826#: methods/ftp.cc:877
1827#, c-format
1828msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1829msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1830
1831#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1832msgid "Data socket timed out"
1833msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1834
1835#: methods/ftp.cc:922
1836#, c-format
1837msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1838msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1839
1840#. Get the files information
1841#: methods/ftp.cc:997
1842msgid "Query"
1843msgstr "Query"
1844
1845#: methods/ftp.cc:1106
1846msgid "Unable to invoke "
1847msgstr "Hindi ma-invoke "
1848
1849#: methods/connect.cc:64
1850#, c-format
1851msgid "Connecting to %s (%s)"
1852msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1853
1854#: methods/connect.cc:71
1855#, c-format
1856msgid "[IP: %s %s]"
1857msgstr "[IP: %s %s]"
1858
1859#: methods/connect.cc:80
1860#, c-format
1861msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863
1864#: methods/connect.cc:86
1865#, c-format
1866msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1867msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1868
1869#: methods/connect.cc:93
1870#, c-format
1871msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1872msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1873
1874#: methods/connect.cc:106
1875#, c-format
1876msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1877msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1878
1879#. We say this mainly because the pause here is for the
1880#. ssh connection that is still going
1881#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1882#, c-format
1883msgid "Connecting to %s"
1884msgstr "Kumokonek sa %s"
1885
1886#: methods/connect.cc:165
1887#, c-format
1888msgid "Could not resolve '%s'"
1889msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1890
1891#: methods/connect.cc:171
1892#, c-format
1893msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1894msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1895
1896#: methods/connect.cc:174
1897#, c-format
1898msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1899msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1900
1901#: methods/connect.cc:221
1902#, c-format
1903msgid "Unable to connect to %s %s:"
1904msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1905
1906#: methods/gpgv.cc:92
1907msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1908msgstr ""
1909"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1910"Lalabas."
1911
1912#: methods/gpgv.cc:191
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1917"fingerprint?!"
1918
1919#: methods/gpgv.cc:196
1920msgid "At least one invalid signature was encountered."
1921msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1922
1923#. FIXME String concatenation considered harmful.
1924#: methods/gpgv.cc:201
1925msgid "Could not execute "
1926msgstr "Hindi ma-execute ang "
1927
1928#: methods/gpgv.cc:202
1929msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1930msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:206
1933msgid "Unknown error executing gpgv"
1934msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:237
1937msgid "The following signatures were invalid:\n"
1938msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:244
1941msgid ""
1942"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1943"available:\n"
1944msgstr ""
1945"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1946"available:\n"
1947
1948#: methods/gzip.cc:57
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't open pipe for %s"
1951msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1952
1953#: methods/gzip.cc:102
1954#, c-format
1955msgid "Read error from %s process"
1956msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1957
1958#: methods/http.cc:376
1959msgid "Waiting for headers"
1960msgstr "Naghihintay ng mga header"
1961
1962#: methods/http.cc:522
1963#, c-format
1964msgid "Got a single header line over %u chars"
1965msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1966
1967#: methods/http.cc:530
1968msgid "Bad header line"
1969msgstr "Maling linyang header"
1970
1971#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1972msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1973msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1974
1975#: methods/http.cc:585
1976msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1977msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1978
1979#: methods/http.cc:600
1980msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1981msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1982
1983#: methods/http.cc:602
1984msgid "This HTTP server has broken range support"
1985msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1986
1987#: methods/http.cc:626
1988msgid "Unknown date format"
1989msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1990
1991#: methods/http.cc:773
1992msgid "Select failed"
1993msgstr "Bigo ang pagpili"
1994
1995#: methods/http.cc:778
1996msgid "Connection timed out"
1997msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1998
1999#: methods/http.cc:801
2000msgid "Error writing to output file"
2001msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2002
2003#: methods/http.cc:832
2004msgid "Error writing to file"
2005msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2006
2007#: methods/http.cc:860
2008msgid "Error writing to the file"
2009msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2010
2011#: methods/http.cc:874
2012msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2013msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2014
2015#: methods/http.cc:876
2016msgid "Error reading from server"
2017msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2018
2019#: methods/http.cc:1107
2020msgid "Bad header data"
2021msgstr "Maling datos sa header"
2022
2023#: methods/http.cc:1124
2024msgid "Connection failed"
2025msgstr "Bigo ang koneksyon"
2026
2027#: methods/http.cc:1215
2028msgid "Internal error"
2029msgstr "Internal na error"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2032msgid "Can't mmap an empty file"
2033msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2038msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2041#, c-format
2042msgid "Selection %s not found"
2043msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2046#, c-format
2047msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2048msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2051#, c-format
2052msgid "Opening configuration file %s"
2053msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2056#, c-format
2057msgid "Line %d too long (max %d)"
2058msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2063msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2068msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2073msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2078msgstr ""
2079"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2084msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2089msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2094msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2099msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2102#, c-format
2103msgid "%c%s... Error!"
2104msgstr "%c%s... Error!"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2107#, c-format
2108msgid "%c%s... Done"
2109msgstr "%c%s... Tapos"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2112#, c-format
2113msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2114msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2118#, c-format
2119msgid "Command line option %s is not understood"
2120msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2123#, c-format
2124msgid "Command line option %s is not boolean"
2125msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2128#, c-format
2129msgid "Option %s requires an argument."
2130msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2133#, c-format
2134msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2135msgstr ""
2136"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2137"=<halaga>."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2142msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2145#, c-format
2146msgid "Option '%s' is too long"
2147msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2150#, c-format
2151msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2152msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2155#, c-format
2156msgid "Invalid operation %s"
2157msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2160#, c-format
2161msgid "Unable to stat the mount point %s"
2162msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2165#, c-format
2166msgid "Unable to change to %s"
2167msgstr "Di makalipat sa %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2170msgid "Failed to stat the cdrom"
2171msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2174#, c-format
2175msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2176msgstr ""
2177"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2180#, c-format
2181msgid "Could not open lock file %s"
2182msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2185#, c-format
2186msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2187msgstr ""
2188"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2189"nfs"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2197#, c-format
2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2199msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2256#, c-format
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Depends"
2266msgstr "Dependensiya"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "PreDepends"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "Mungkahi"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "Rekomendado"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "Conflict"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "Pumapalit"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "Linalaos"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "important"
2294msgstr "importante"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297msgid "required"
2298msgstr "kailangan"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "standard"
2302msgstr "standard"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305msgid "optional"
2306msgstr "optional"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309msgid "extra"
2310msgstr "extra"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2313msgid "Building dependency tree"
2314msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:61
2317msgid "Candidate versions"
2318msgstr "Bersyong Kandidato"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:90
2321msgid "Dependency generation"
2322msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2323
2324#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2328
2329#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2352msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2357msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2360#, c-format
2361msgid "Opening %s"
2362msgstr "Binubuksan %s"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2365#, c-format
2366msgid "Line %u too long in source list %s."
2367msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2372msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2375#, c-format
2376msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2377msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2382msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"This installation run will require temporarily removing the essential "
2388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390msgstr ""
2391"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2392"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2393"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2394"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2400
2401#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr ""
2406"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2407"para dito."
2408
2409#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2410msgid ""
2411"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2412"held packages."
2413msgstr ""
2414"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2415"ito ng mga paketeng naka-hold."
2416
2417#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2418msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2419msgstr ""
2420"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2421
2422#: apt-pkg/acquire.cc:62
2423#, c-format
2424msgid "Lists directory %spartial is missing."
2425msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2426
2427#: apt-pkg/acquire.cc:66
2428#, c-format
2429msgid "Archive directory %spartial is missing."
2430msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2431
2432#: apt-pkg/acquire.cc:821
2433#, c-format
2434msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2435msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2436
2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2438#, c-format
2439msgid "The method driver %s could not be found."
2440msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2441
2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2443#, c-format
2444msgid "Method %s did not start correctly"
2445msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2448#, c-format
2449msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2450msgstr ""
2451"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2452
2453#: apt-pkg/init.cc:120
2454#, c-format
2455msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2456msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2457
2458#: apt-pkg/init.cc:136
2459msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2460msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2461
2462#: apt-pkg/clean.cc:61
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat %s."
2465msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2466
2467#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2468msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2469msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2470
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2473msgstr ""
2474"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2478msgstr ""
2479"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2480"ito"
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:269
2483msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2484msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:291
2487#, c-format
2488msgid "Did not understand pin type %s"
2489msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:299
2492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2493msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2496msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2497msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2500#, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2502msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2507msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2512msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2515#, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2517msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2520#, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2522msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2527msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2532msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2536msgstr ""
2537"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2541msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2544msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2545msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2550msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2555msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2558#, c-format
2559msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2560msgstr ""
2561"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2564#, c-format
2565msgid "Couldn't stat source package list %s"
2566msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2569msgid "Collecting File Provides"
2570msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2573msgid "IO Error saving source cache"
2574msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2577#, c-format
2578msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2579msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2582msgid "MD5Sum mismatch"
2583msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2586msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2593"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2594msgstr ""
2595"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2596"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2602"manually fix this package."
2603msgstr ""
2604"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2605"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2611msgstr ""
2612"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2613"paketeng %s."
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2616msgid "Size mismatch"
2617msgstr "Di tugmang laki"
2618
2619#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2620#, c-format
2621msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2622msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Using CD-ROM mount point %s\n"
2628"Mounting CD-ROM\n"
2629msgstr ""
2630"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2631"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2634msgid "Identifying.. "
2635msgstr "Kinikilala..."
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2638#, c-format
2639msgid "Stored label: %s \n"
2640msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2643#, c-format
2644msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2645msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2648msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2649msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2652msgid "Waiting for disc...\n"
2653msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2654
2655#. Mount the new CDROM
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2657msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2658msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2661msgid "Scanning disc for index files..\n"
2662msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2665#, c-format
2666msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2667msgstr ""
2668"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2669"signature\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2672msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2673msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"This disc is called: \n"
2679"'%s'\n"
2680msgstr ""
2681"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2682"'%s'\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2685msgid "Copying package lists..."
2686msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2689msgid "Writing new source list\n"
2690msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2693msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2694msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2697msgid "Unmounting CD-ROM..."
2698msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2701#, c-format
2702msgid "Wrote %i records.\n"
2703msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2706#, c-format
2707msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2708msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2711#, c-format
2712msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2713msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2716#, c-format
2717msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2718msgstr ""
2719"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2720"mismatch\n"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2723#, c-format
2724msgid "Preparing %s"
2725msgstr "Hinahanda ang %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2728#, c-format
2729msgid "Unpacking %s"
2730msgstr "Binubuklat ang %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2733#, c-format
2734msgid "Preparing to configure %s"
2735msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2738#, c-format
2739msgid "Configuring %s"
2740msgstr "Isasaayos ang %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2743#, c-format
2744msgid "Installed %s"
2745msgstr "Iniluklok ang %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2748#, c-format
2749msgid "Preparing for removal of %s"
2750msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2753#, c-format
2754msgid "Removing %s"
2755msgstr "Tinatanggal ang %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2758#, c-format
2759msgid "Removed %s"
2760msgstr "Tinanggal ang %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for remove with config %s"
2765msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2768#, c-format
2769msgid "Removed with config %s"
2770msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2771
2772#: methods/rsh.cc:330
2773msgid "Connection closed prematurely"
2774msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2775
2776#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"