]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:323
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:325
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:327
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:339
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:353
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:358
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:366
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100#: apt-private/private-show.cc:52
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1411
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1536
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, fuzzy, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
244
245#. }}}
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254#, fuzzy
255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
291"\n"
292"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
293"\n"
294"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
295" shell - របៀប​សែល​\n"
296" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
297"\n"
298"ជម្រើស​\n"
299" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
300" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
301" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:244
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:366
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:422
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:453
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:722
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:779
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:784
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:837
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:874
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:883
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:888
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:894
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:915
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:946
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:958
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:959
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:981
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1001
445msgid "Child process failed"
446msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1020
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1045
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1092
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1262
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1280
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1303
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1342
489#, fuzzy, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
495"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1348
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1371
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1386
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1391
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1584
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1625
528#, fuzzy
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
578"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
579"និង ដំឡើង ។\n"
580"\n"
581"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
582" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
583" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
584" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
585" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
586" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
587" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
588" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
589" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
590" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
591" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
592" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
593"\n"
594"ជម្រើស ៖\n"
595" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
596" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
597" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
598" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
599" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
600" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
601" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
602" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
603" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
604" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
605" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
606" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
607" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
608"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
609"pages for more information and options.\n"
610" This APT has Super Cow Powers.\n"
611
612#: cmdline/apt-mark.cc:57
613#, fuzzy, c-format
614msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
615msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
616
617#: cmdline/apt-mark.cc:63
618#, fuzzy, c-format
619msgid "%s was already set to manually installed.\n"
620msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
621
622#: cmdline/apt-mark.cc:65
623#, fuzzy, c-format
624msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
625msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
626
627#: cmdline/apt-mark.cc:230
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s was already set on hold.\n"
630msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
631
632#: cmdline/apt-mark.cc:232
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already not hold.\n"
635msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
640#, c-format
641msgid "Waited for %s but it wasn't there"
642msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s set on hold.\n"
647msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Canceled hold on %s.\n"
652msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:334
655msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:381
659msgid ""
660"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661"\n"
662"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
663"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664"\n"
665"Commands:\n"
666" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
667" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668"\n"
669"Options:\n"
670" -h This help text.\n"
671" -q Loggable output - no progress indicator\n"
672" -qq No output except for errors\n"
673" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
674" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
675" -c=? Read this configuration file\n"
676" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
677"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678msgstr ""
679
680#: cmdline/apt.cc:71
681msgid ""
682"Usage: apt [options] command\n"
683"\n"
684"CLI for apt.\n"
685"Commands: \n"
686" list - list packages based on package names\n"
687" search - search in package descriptions\n"
688" show - show package details\n"
689"\n"
690" update - update list of available packages\n"
691" install - install packages\n"
692" upgrade - upgrade the systems packages\n"
693"\n"
694" edit-sources - edit the source information file\n"
695msgstr ""
696
697#: methods/cdrom.cc:203
698#, c-format
699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
700msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
701
702#: methods/cdrom.cc:212
703msgid ""
704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
705"cannot be used to add new CD-ROMs"
706msgstr ""
707"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
708"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
709
710#: methods/cdrom.cc:222
711msgid "Wrong CD-ROM"
712msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
713
714#: methods/cdrom.cc:249
715#, c-format
716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
717msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
718
719#: methods/cdrom.cc:254
720msgid "Disk not found."
721msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
722
723#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
724msgid "File not found"
725msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
726
727#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
728#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
729msgid "Failed to stat"
730msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
731
732#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
733msgid "Failed to set modification time"
734msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
735
736#: methods/file.cc:47
737msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
738msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
739
740#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
741#: methods/ftp.cc:173
742msgid "Logging in"
743msgstr "កំពុង​ចូល​"
744
745#: methods/ftp.cc:179
746msgid "Unable to determine the peer name"
747msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
748
749#: methods/ftp.cc:184
750msgid "Unable to determine the local name"
751msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
752
753#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
754#, c-format
755msgid "The server refused the connection and said: %s"
756msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
757
758#: methods/ftp.cc:221
759#, c-format
760msgid "USER failed, server said: %s"
761msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
762
763#: methods/ftp.cc:228
764#, c-format
765msgid "PASS failed, server said: %s"
766msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
767
768#: methods/ftp.cc:248
769msgid ""
770"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
771"is empty."
772msgstr ""
773"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
774
775#: methods/ftp.cc:276
776#, c-format
777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
778msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
779
780#: methods/ftp.cc:302
781#, c-format
782msgid "TYPE failed, server said: %s"
783msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
784
785#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
786msgid "Connection timeout"
787msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
788
789#: methods/ftp.cc:346
790msgid "Server closed the connection"
791msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
792
793#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
795msgid "Read error"
796msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
797
798#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
799msgid "A response overflowed the buffer."
800msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
801
802#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
803msgid "Protocol corruption"
804msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
805
806#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
809msgid "Write error"
810msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
811
812#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
813msgid "Could not create a socket"
814msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
815
816#: methods/ftp.cc:708
817msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
818msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
819
820#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
821msgid "Failed"
822msgstr "បាន​បរាជ័យ"
823
824#: methods/ftp.cc:714
825msgid "Could not connect passive socket."
826msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
827
828#: methods/ftp.cc:731
829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
830msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
831
832#: methods/ftp.cc:745
833msgid "Could not bind a socket"
834msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
835
836#: methods/ftp.cc:749
837msgid "Could not listen on the socket"
838msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
839
840#: methods/ftp.cc:756
841msgid "Could not determine the socket's name"
842msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
843
844#: methods/ftp.cc:788
845msgid "Unable to send PORT command"
846msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
847
848#: methods/ftp.cc:798
849#, c-format
850msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
851msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
852
853#: methods/ftp.cc:807
854#, c-format
855msgid "EPRT failed, server said: %s"
856msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
857
858#: methods/ftp.cc:827
859msgid "Data socket connect timed out"
860msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
861
862#: methods/ftp.cc:834
863msgid "Unable to accept connection"
864msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
865
866#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
867msgid "Problem hashing file"
868msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
869
870#: methods/ftp.cc:886
871#, c-format
872msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
873msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
874
875#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
876msgid "Data socket timed out"
877msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
878
879#: methods/ftp.cc:931
880#, c-format
881msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
882msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
883
884#. Get the files information
885#: methods/ftp.cc:1008
886msgid "Query"
887msgstr "សំណួរ​"
888
889#: methods/ftp.cc:1120
890msgid "Unable to invoke "
891msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
892
893#: methods/connect.cc:76
894#, c-format
895msgid "Connecting to %s (%s)"
896msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
897
898#: methods/connect.cc:87
899#, c-format
900msgid "[IP: %s %s]"
901msgstr "[IP ៖ %s %s]"
902
903#: methods/connect.cc:94
904#, c-format
905msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
906msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
907
908#: methods/connect.cc:100
909#, c-format
910msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
911msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
912
913#: methods/connect.cc:108
914#, c-format
915msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
916msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
917
918#: methods/connect.cc:126
919#, c-format
920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
921msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
922
923#. We say this mainly because the pause here is for the
924#. ssh connection that is still going
925#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
926#, c-format
927msgid "Connecting to %s"
928msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
929
930#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
931#, c-format
932msgid "Could not resolve '%s'"
933msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
934
935#: methods/connect.cc:205
936#, c-format
937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
938msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
939
940#: methods/connect.cc:209
941#, fuzzy, c-format
942msgid "System error resolving '%s:%s'"
943msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
944
945#: methods/connect.cc:211
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
948msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
949
950#: methods/connect.cc:258
951#, fuzzy, c-format
952msgid "Unable to connect to %s:%s:"
953msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
954
955#: methods/gpgv.cc:167
956msgid ""
957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
958msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
959
960#: methods/gpgv.cc:171
961msgid "At least one invalid signature was encountered."
962msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
963
964#: methods/gpgv.cc:173
965#, fuzzy
966msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
967msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
968
969#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
970#: methods/gpgv.cc:179
971#, c-format
972msgid ""
973"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
974"authentication?)"
975msgstr ""
976
977#: methods/gpgv.cc:183
978msgid "Unknown error executing gpgv"
979msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
980
981#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
982msgid "The following signatures were invalid:\n"
983msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
984
985#: methods/gpgv.cc:230
986msgid ""
987"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
988"available:\n"
989msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
990
991#: methods/gzip.cc:65
992msgid "Empty files can't be valid archives"
993msgstr ""
994
995#: methods/http.cc:519
996msgid "Error writing to the file"
997msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
998
999#: methods/http.cc:533
1000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1001msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1002
1003#: methods/http.cc:535
1004msgid "Error reading from server"
1005msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1006
1007#: methods/http.cc:571
1008msgid "Error writing to file"
1009msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1010
1011#: methods/http.cc:631
1012msgid "Select failed"
1013msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1014
1015#: methods/http.cc:636
1016msgid "Connection timed out"
1017msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1018
1019#: methods/http.cc:659
1020msgid "Error writing to output file"
1021msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1022
1023#: methods/server.cc:56
1024msgid "Waiting for headers"
1025msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1026
1027#: methods/server.cc:114
1028msgid "Bad header line"
1029msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1030
1031#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1034
1035#: methods/server.cc:176
1036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1037msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1038
1039#: methods/server.cc:199
1040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1041msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1042
1043#: methods/server.cc:201
1044msgid "This HTTP server has broken range support"
1045msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1046
1047#: methods/server.cc:225
1048msgid "Unknown date format"
1049msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1050
1051#: methods/server.cc:490
1052msgid "Bad header data"
1053msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1054
1055#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1056msgid "Connection failed"
1057msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1058
1059#: methods/server.cc:656
1060msgid "Internal error"
1061msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1062
1063#: apt-private/private-list.cc:143
1064msgid "Listing"
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-private/private-install.cc:93
1068msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1069msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1070
1071#: apt-private/private-install.cc:102
1072msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1073msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1074
1075#: apt-private/private-install.cc:121
1076msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1077msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1078
1079#: apt-private/private-install.cc:159
1080msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1081msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1082
1083#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1084#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1085#: apt-private/private-install.cc:166
1086#, c-format
1087msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1088msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1089
1090#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1091#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1092#: apt-private/private-install.cc:171
1093#, c-format
1094msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1095msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1096
1097#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099#: apt-private/private-install.cc:178
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1102msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1103
1104#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106#: apt-private/private-install.cc:183
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1109msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1110
1111#: apt-private/private-install.cc:211
1112#, c-format
1113msgid "You don't have enough free space in %s."
1114msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1115
1116#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1117msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1118msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1121msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1122msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1123
1124#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1125#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1126#: apt-private/private-install.cc:231
1127msgid "Yes, do as I say!"
1128msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:233
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"You are about to do something potentially harmful.\n"
1134"To continue type in the phrase '%s'\n"
1135" ?] "
1136msgstr ""
1137"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1138"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1139" ?] "
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1142msgid "Abort."
1143msgstr "បោះបង់ ។"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:254
1146#, fuzzy
1147msgid "Do you want to continue?"
1148msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:324
1151msgid "Some files failed to download"
1152msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:331
1155msgid ""
1156"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1157"missing?"
1158msgstr ""
1159"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1160"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:335
1163msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1164msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:340
1167msgid "Unable to correct missing packages."
1168msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:341
1171msgid "Aborting install."
1172msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:377
1175msgid ""
1176"The following package disappeared from your system as\n"
1177"all files have been overwritten by other packages:"
1178msgid_plural ""
1179"The following packages disappeared from your system as\n"
1180"all files have been overwritten by other packages:"
1181msgstr[0] ""
1182msgstr[1] ""
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:381
1185msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:402
1189msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:510
1193msgid ""
1194"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1195"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1196msgstr ""
1197
1198#.
1199#. if (Packages == 1)
1200#. {
1201#. c1out << std::endl;
1202#. c1out <<
1203#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1204#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1205#. "that package should be filed.") << std::endl;
1206#. }
1207#.
1208#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1209msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1210msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:517
1213#, fuzzy
1214msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1215msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:524
1218#, fuzzy
1219msgid ""
1220"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1221msgid_plural ""
1222"The following packages were automatically installed and are no longer "
1223"required:"
1224msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1225msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:528
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1230msgid_plural ""
1231"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1232msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1233msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:530
1236msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1237msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1238msgstr[0] ""
1239msgstr[1] ""
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:624
1242msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1243msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:626
1246msgid ""
1247"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1248"solution)."
1249msgstr ""
1250"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:639
1253msgid ""
1254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1257"or been moved out of Incoming."
1258msgstr ""
1259"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1260"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1261"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1262" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:660
1265msgid "Broken packages"
1266msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:713
1269msgid "The following extra packages will be installed:"
1270msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:803
1273msgid "Suggested packages:"
1274msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:804
1277msgid "Recommended packages:"
1278msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1279
1280#: apt-private/private-download.cc:32
1281msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1282msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1283
1284#: apt-private/private-download.cc:36
1285msgid "Authentication warning overridden.\n"
1286msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1287
1288#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1289msgid "Some packages could not be authenticated"
1290msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1291
1292#: apt-private/private-download.cc:46
1293#, fuzzy
1294msgid "Install these packages without verification?"
1295msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1296
1297#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1298#, c-format
1299msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1300msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:198
1303msgid "installed,upgradable to: "
1304msgstr ""
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:204
1307#, fuzzy
1308msgid "[installed,local]"
1309msgstr " [បានដំឡើង​]"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:207
1312msgid "[installed,auto-removable]"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:209
1316#, fuzzy
1317msgid "[installed,automatic]"
1318msgstr " [បានដំឡើង​]"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:211
1321#, fuzzy
1322msgid "[installed]"
1323msgstr " [បានដំឡើង​]"
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:217
1326msgid "[upgradable from: "
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:223
1330msgid "[residual-config]"
1331msgstr ""
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:314
1334msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1335msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:404
1338#, c-format
1339msgid "but %s is installed"
1340msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:406
1343#, c-format
1344msgid "but %s is to be installed"
1345msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:413
1348msgid "but it is not installable"
1349msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:415
1352msgid "but it is a virtual package"
1353msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:418
1356msgid "but it is not installed"
1357msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:418
1360msgid "but it is not going to be installed"
1361msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:423
1364msgid " or"
1365msgstr " ឬ"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:452
1368msgid "The following NEW packages will be installed:"
1369msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:478
1372msgid "The following packages will be REMOVED:"
1373msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:500
1376msgid "The following packages have been kept back:"
1377msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:521
1380msgid "The following packages will be upgraded:"
1381msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:542
1384msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1385msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:562
1388msgid "The following held packages will be changed:"
1389msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:617
1392#, c-format
1393msgid "%s (due to %s) "
1394msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:625
1397msgid ""
1398"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1399"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1400msgstr ""
1401"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1402"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:656
1405#, c-format
1406msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1407msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:660
1410#, c-format
1411msgid "%lu reinstalled, "
1412msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:662
1415#, c-format
1416msgid "%lu downgraded, "
1417msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:664
1420#, c-format
1421msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1422msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:668
1425#, c-format
1426msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1427msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1428
1429#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1430#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1431#. The user has to answer with an input matching the
1432#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1433#: apt-private/private-output.cc:690
1434msgid "[Y/n]"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1438#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1439#. The user has to answer with an input matching the
1440#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1441#: apt-private/private-output.cc:696
1442msgid "[y/N]"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1446#: apt-private/private-output.cc:707
1447msgid "Y"
1448msgstr "Y"
1449
1450#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1451#: apt-private/private-output.cc:713
1452msgid "N"
1453msgstr ""
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1456#, c-format
1457msgid "Regex compilation error - %s"
1458msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1459
1460#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1461msgid "Correcting dependencies..."
1462msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1463
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1465msgid " failed."
1466msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1467
1468#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1469msgid "Unable to correct dependencies"
1470msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1471
1472#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1473msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1474msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1475
1476#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1477msgid " Done"
1478msgstr " ធ្វើ​រួច"
1479
1480#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1482msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1483
1484#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1485msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1486msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1487
1488#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1489msgid "Sorting"
1490msgstr ""
1491
1492#: apt-private/private-update.cc:45
1493msgid "The update command takes no arguments"
1494msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1495
1496#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1497msgid "Calculating upgrade... "
1498msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1499
1500#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1501#, fuzzy
1502msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1503msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1504
1505#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1506msgid "Done"
1507msgstr "ធ្វើរួច​"
1508
1509#: apt-private/private-search.cc:61
1510msgid "Full Text Search"
1511msgstr ""
1512
1513#: apt-private/private-show.cc:106
1514msgid "not a real package (virtual)"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-private/private-main.cc:19
1518msgid ""
1519"NOTE: This is only a simulation!\n"
1520" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1521" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1522" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-private/private-sources.cc:41
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1528msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1529
1530#: apt-private/private-sources.cc:52
1531#, c-format
1532msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-private/acqprogress.cc:60
1536msgid "Hit "
1537msgstr "វាយ​"
1538
1539#: apt-private/acqprogress.cc:84
1540msgid "Get:"
1541msgstr "យក​ ៖"
1542
1543#: apt-private/acqprogress.cc:115
1544msgid "Ign "
1545msgstr "Ign "
1546
1547#: apt-private/acqprogress.cc:119
1548msgid "Err "
1549msgstr "Err "
1550
1551#: apt-private/acqprogress.cc:140
1552#, c-format
1553msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1554msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1555
1556#: apt-private/acqprogress.cc:230
1557#, c-format
1558msgid " [Working]"
1559msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1560
1561#: apt-private/acqprogress.cc:291
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Media change: please insert the disc labeled\n"
1565" '%s'\n"
1566"in the drive '%s' and press enter\n"
1567msgstr ""
1568"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1569" '%s'\n"
1570"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1571
1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
1574#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1578#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1582
1583#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1585#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1586#: apt-pkg/clean.cc:123
1587#, c-format
1588msgid "Unable to change to %s"
1589msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1590
1591#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1592#. and provide a config option to define that default
1593#: methods/mirror.cc:280
1594#, c-format
1595msgid "No mirror file '%s' found "
1596msgstr ""
1597
1598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599#. and provide a config option to define that default
1600#: methods/mirror.cc:287
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "Can not read mirror file '%s'"
1603msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1604
1605#: methods/mirror.cc:315
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1608msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1609
1610#: methods/mirror.cc:445
1611#, c-format
1612msgid "[Mirror: %s]"
1613msgstr ""
1614
1615#: methods/rred.cc:491
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1619"to be corrupt."
1620msgstr ""
1621
1622#: methods/rred.cc:496
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1626"to be corrupt."
1627msgstr ""
1628
1629#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1630msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1632
1633#: methods/rsh.cc:340
1634msgid "Connection closed prematurely"
1635msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1636
1637#: dselect/install:33
1638msgid "Bad default setting!"
1639msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1640
1641#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1642#: dselect/install:106 dselect/update:45
1643msgid "Press enter to continue."
1644msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1645
1646#: dselect/install:92
1647msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1648msgstr ""
1649
1650#: dselect/install:102
1651#, fuzzy
1652msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1653msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1654
1655#: dselect/install:103
1656#, fuzzy
1657msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1658msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1659
1660#: dselect/install:104
1661msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1662msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1663
1664#: dselect/install:105
1665msgid ""
1666"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1667msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1668
1669#: dselect/update:30
1670msgid "Merging available information"
1671msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1672
1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1674#, c-format
1675msgid "%s not a valid DEB package."
1676msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1679msgid ""
1680"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1681"\n"
1682"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1683"from debian packages\n"
1684"\n"
1685"Options:\n"
1686" -h This help text\n"
1687" -t Set the temp dir\n"
1688" -c=? Read this configuration file\n"
1689" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1690msgstr ""
1691"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1692"\n"
1693"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1694"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1695"\n"
1696"ជម្រើស ៖ ​\n"
1697" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1698" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1699" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1700" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1701
1702#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1703#, c-format
1704msgid "Unable to write to %s"
1705msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1706
1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1712msgid "Package extension list is too long"
1713msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1714
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1718#, c-format
1719msgid "Error processing directory %s"
1720msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1721
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1723msgid "Source extension list is too long"
1724msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1725
1726#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1727msgid "Error writing header to contents file"
1728msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1731#, c-format
1732msgid "Error processing contents %s"
1733msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1736msgid ""
1737"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740" contents path\n"
1741" release path\n"
1742" generate config [groups]\n"
1743" clean config\n"
1744"\n"
1745"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748"\n"
1749"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753"\n"
1754"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756"\n"
1757"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761"Debian archive:\n"
1762" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764"\n"
1765"Options:\n"
1766" -h This help text\n"
1767" --md5 Control MD5 generation\n"
1768" -s=? Source override file\n"
1769" -q Quiet\n"
1770" -d=? Select the optional caching database\n"
1771" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772" --contents Control contents file generation\n"
1773" -c=? Read this configuration file\n"
1774" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775msgstr ""
1776"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1777"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1780" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1781" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1782" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1785"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1786"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1787" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1788"\n"
1789"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1790"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1791"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1792"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1793"\n"
1794"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1795"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1796"\n"
1797" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1798" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1799"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1800"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1801"ដេបៀន  ៖\n"
1802" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804"\n"
1805"ជម្រើស​ ៖\n"
1806" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1807" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1808" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1809" -q Quiet\n"
1810" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1811" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1812" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1813" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1814" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1815
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1817msgid "No selections matched"
1818msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1821#, c-format
1822msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1823msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:47
1826#, c-format
1827msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1828msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1829
1830#: ftparchive/cachedb.cc:65
1831#, c-format
1832msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1833msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:76
1836#, fuzzy
1837msgid ""
1838"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1839"remove and re-create the database."
1840msgstr ""
1841"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1842"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1843
1844#: ftparchive/cachedb.cc:81
1845#, c-format
1846msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1847msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1850#: apt-inst/extract.cc:209
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1854
1855#: ftparchive/cachedb.cc:249
1856msgid "Archive has no control record"
1857msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:490
1860msgid "Unable to get a cursor"
1861msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1862
1863#: ftparchive/writer.cc:82
1864#, c-format
1865msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1866msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1867
1868#: ftparchive/writer.cc:87
1869#, c-format
1870msgid "W: Unable to stat %s\n"
1871msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1872
1873#: ftparchive/writer.cc:143
1874msgid "E: "
1875msgstr "E: "
1876
1877#: ftparchive/writer.cc:145
1878msgid "W: "
1879msgstr "W: "
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:152
1882msgid "E: Errors apply to file "
1883msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1886#, c-format
1887msgid "Failed to resolve %s"
1888msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:183
1891msgid "Tree walking failed"
1892msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:210
1895#, c-format
1896msgid "Failed to open %s"
1897msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:269
1900#, c-format
1901msgid " DeLink %s [%s]\n"
1902msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:277
1905#, c-format
1906msgid "Failed to readlink %s"
1907msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:281
1910#, c-format
1911msgid "Failed to unlink %s"
1912msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:289
1915#, c-format
1916msgid "*** Failed to link %s to %s"
1917msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:299
1920#, c-format
1921msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1922msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:404
1925msgid "Archive had no package field"
1926msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1929#, c-format
1930msgid " %s has no override entry\n"
1931msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1934#, c-format
1935msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1936msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:712
1939#, c-format
1940msgid " %s has no source override entry\n"
1941msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:716
1944#, c-format
1945msgid " %s has no binary override entry either\n"
1946msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1947
1948#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1949msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1950msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1951
1952#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1953#, c-format
1954msgid "Unable to open %s"
1955msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1956
1957#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1960msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1961
1962#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1965msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1966
1967#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1970msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1971
1972#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1973#, c-format
1974msgid "Failed to read the override file %s"
1975msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1976
1977#: ftparchive/multicompress.cc:70
1978#, c-format
1979msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1980msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
1981
1982#: ftparchive/multicompress.cc:100
1983#, c-format
1984msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1985msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
1986
1987#: ftparchive/multicompress.cc:189
1988msgid "Failed to create FILE*"
1989msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
1990
1991#: ftparchive/multicompress.cc:192
1992msgid "Failed to fork"
1993msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:206
1996msgid "Compress child"
1997msgstr "បង្ហាប់កូន"
1998
1999#: ftparchive/multicompress.cc:229
2000#, c-format
2001msgid "Internal error, failed to create %s"
2002msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:304
2005msgid "IO to subprocess/file failed"
2006msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:342
2009msgid "Failed to read while computing MD5"
2010msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:358
2013#, c-format
2014msgid "Problem unlinking %s"
2015msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2018#, c-format
2019msgid "Failed to rename %s to %s"
2020msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2021
2022#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2023#, fuzzy
2024msgid ""
2025"Usage: apt-internal-solver\n"
2026"\n"
2027"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2028"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text.\n"
2032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2033" -c=? Read this configuration file\n"
2034" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2035msgstr ""
2036"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2037"\n"
2038"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2039"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2040"\n"
2041"ជម្រើស ៖ ​\n"
2042" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2043" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2044" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2045" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2048msgid "Unknown package record!"
2049msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2052msgid ""
2053"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054"\n"
2055"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2056"to indicate what kind of file it is.\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" -s Use source file sorting\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063msgstr ""
2064"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2065"\n"
2066"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2067"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2068"\n"
2069"ជម្រើស​\n"
2070" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2071" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2072" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2073" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2074
2075#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2076msgid "Failed to create pipes"
2077msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2078
2079#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2080msgid "Failed to exec gzip "
2081msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2082
2083#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2084msgid "Corrupted archive"
2085msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2086
2087#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2088msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2089msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2090
2091#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2092#, c-format
2093msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2094msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2095
2096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2097msgid "Invalid archive signature"
2098msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2099
2100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2101msgid "Error reading archive member header"
2102msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2103
2104#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2105#, fuzzy, c-format
2106msgid "Invalid archive member header %s"
2107msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2108
2109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2110msgid "Invalid archive member header"
2111msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2112
2113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2114msgid "Archive is too short"
2115msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2116
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2118msgid "Failed to read the archive headers"
2119msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2120
2121#: apt-inst/filelist.cc:382
2122msgid "DropNode called on still linked node"
2123msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2124
2125#: apt-inst/filelist.cc:414
2126msgid "Failed to locate the hash element!"
2127msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2128
2129#: apt-inst/filelist.cc:461
2130msgid "Failed to allocate diversion"
2131msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2132
2133#: apt-inst/filelist.cc:466
2134msgid "Internal error in AddDiversion"
2135msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2136
2137#: apt-inst/filelist.cc:479
2138#, c-format
2139msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2140msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2141
2142#: apt-inst/filelist.cc:508
2143#, c-format
2144msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2145msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2146
2147#: apt-inst/filelist.cc:551
2148#, c-format
2149msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2150msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2151
2152#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2153#, c-format
2154msgid "Failed to write file %s"
2155msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2156
2157#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2158#, c-format
2159msgid "Failed to close file %s"
2160msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2163#, c-format
2164msgid "The path %s is too long"
2165msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:125
2168#, c-format
2169msgid "Unpacking %s more than once"
2170msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2171
2172#: apt-inst/extract.cc:135
2173#, c-format
2174msgid "The directory %s is diverted"
2175msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:145
2178#, c-format
2179msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2180msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2183msgid "The diversion path is too long"
2184msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:242
2187#, c-format
2188msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2189msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:282
2192msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2193msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:286
2196msgid "The path is too long"
2197msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:414
2200#, c-format
2201msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2202msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:431
2205#, c-format
2206msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2207msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:491
2210#, c-format
2211msgid "Unable to stat %s"
2212msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2213
2214#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2215#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2216#, c-format
2217msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2218msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2219
2220#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2221#, c-format
2222msgid "Internal error, could not locate member %s"
2223msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2224
2225#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2226msgid "Unparsable control file"
2227msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2230msgid "Can't mmap an empty file"
2231msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2236msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2241msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2244#, fuzzy
2245msgid "Unable to close mmap"
2246msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2249#, fuzzy
2250msgid "Unable to synchronize mmap"
2251msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2256msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2259#, fuzzy
2260msgid "Failed to truncate file"
2261msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2267"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2268msgstr ""
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2274"reached."
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2278msgid ""
2279"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2280msgstr ""
2281
2282#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2284#, c-format
2285msgid "%lid %lih %limin %lis"
2286msgstr ""
2287
2288#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2290#, c-format
2291msgid "%lih %limin %lis"
2292msgstr ""
2293
2294#. min means minutes, s means seconds
2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2296#, c-format
2297msgid "%limin %lis"
2298msgstr ""
2299
2300#. s means seconds
2301#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2302#, c-format
2303msgid "%lis"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2307#, c-format
2308msgid "Selection %s not found"
2309msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2312#, c-format
2313msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2314msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2317#, c-format
2318msgid "Opening configuration file %s"
2319msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2324msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2344msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2347#, c-format
2348msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2349msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2354msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2359msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2364msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2367#, c-format
2368msgid "%c%s... Error!"
2369msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2372#, c-format
2373msgid "%c%s... Done"
2374msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2377msgid "..."
2378msgstr ""
2379
2380#. Print the spinner
2381#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "%c%s... %u%%"
2384msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2387#, c-format
2388msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2389msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2393#, c-format
2394msgid "Command line option %s is not understood"
2395msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2398#, c-format
2399msgid "Command line option %s is not boolean"
2400msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2403#, c-format
2404msgid "Option %s requires an argument."
2405msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2408#, c-format
2409msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2410msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2413#, c-format
2414msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2415msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2418#, c-format
2419msgid "Option '%s' is too long"
2420msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2423#, c-format
2424msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2425msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2428#, c-format
2429msgid "Invalid operation %s"
2430msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2433#, c-format
2434msgid "Unable to stat the mount point %s"
2435msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2438msgid "Failed to stat the cdrom"
2439msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2447#, c-format
2448msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2449msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2452#, c-format
2453msgid "Could not open lock file %s"
2454msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2457#, c-format
2458msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2459msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2462#, c-format
2463msgid "Could not get lock %s"
2464msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2467#, c-format
2468msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2472#, c-format
2473msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2477#, c-format
2478msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2488#, c-format
2489msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2490msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Sub-process %s received signal %u."
2495msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2498#, c-format
2499msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2500msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2503#, c-format
2504msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2505msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2508#, c-format
2509msgid "Could not open file %s"
2510msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Could not open file descriptor %d"
2515msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2518msgid "Failed to create subprocess IPC"
2519msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2522msgid "Failed to exec compressor "
2523msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "read, still have %llu to read but none left"
2528msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2533msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Problem closing the file %s"
2538msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2543msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Problem unlinking the file %s"
2548msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2551msgid "Problem syncing the file"
2552msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2553
2554#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2555#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "No keyring installed in %s."
2558msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2561msgid "Empty package cache"
2562msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2565msgid "The package cache file is corrupted"
2566msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2569msgid "The package cache file is an incompatible version"
2570msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2573#, fuzzy
2574msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2575msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2578#, c-format
2579msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2580msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2583msgid "The package cache was built for a different architecture"
2584msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2587msgid "Depends"
2588msgstr "អាស្រ័យ​"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2591msgid "PreDepends"
2592msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595msgid "Suggests"
2596msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2599msgid "Recommends"
2600msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2603msgid "Conflicts"
2604msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607msgid "Replaces"
2608msgstr "ជំនួស​"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2611msgid "Obsoletes"
2612msgstr "លែង​ប្រើ"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2615msgid "Breaks"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619msgid "Enhances"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2623msgid "important"
2624msgstr "សំខាន់​"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2627msgid "required"
2628msgstr "បាន​ទាមទារ"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631msgid "standard"
2632msgstr "គំរូ"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2635msgid "optional"
2636msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2639msgid "extra"
2640msgstr "បន្ថែម"
2641
2642#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2643msgid "Building dependency tree"
2644msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:133
2647msgid "Candidate versions"
2648msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:162
2651msgid "Dependency generation"
2652msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2653
2654#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2655#, fuzzy
2656msgid "Reading state information"
2657msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:244
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Failed to open StateFile %s"
2662msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2663
2664#: apt-pkg/depcache.cc:250
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2667msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2668
2669#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2670#, c-format
2671msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2672msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2673
2674#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2675#, c-format
2676msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2677msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2682msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2687msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2692msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2697msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2702msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2707msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2712msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2717msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2722msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2727msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2730#, c-format
2731msgid "Opening %s"
2732msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2735#, c-format
2736msgid "Line %u too long in source list %s."
2737msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2742msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2745#, c-format
2746msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2747msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2748
2749#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2753"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Could not configure '%s'. "
2759msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2760
2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"This installation run will require temporarily removing the essential "
2765"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2766"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2767msgstr ""
2768"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2769"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2770"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2771
2772#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2773#, c-format
2774msgid "Index file type '%s' is not supported"
2775msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2776
2777#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2781msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2782
2783#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2784msgid ""
2785"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2786"held packages."
2787msgstr ""
2788"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2789"ដែលបាន​ទុក ។"
2790
2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2792msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2793msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2794
2795#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "List directory %spartial is missing."
2798msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:85
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Archives directory %spartial is missing."
2803msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2804
2805#: apt-pkg/acquire.cc:93
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Unable to lock directory %s"
2808msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2809
2810#. only show the ETA if it makes sense
2811#. two days
2812#: apt-pkg/acquire.cc:893
2813#, c-format
2814msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2815msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2816
2817#: apt-pkg/acquire.cc:895
2818#, c-format
2819msgid "Retrieving file %li of %li"
2820msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2823#, c-format
2824msgid "The method driver %s could not be found."
2825msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2826
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2828#, c-format
2829msgid "Method %s did not start correctly"
2830msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2833#, c-format
2834msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2835msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2836
2837#: apt-pkg/init.cc:143
2838#, c-format
2839msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2840msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2841
2842#: apt-pkg/init.cc:159
2843msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2844msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2845
2846#: apt-pkg/clean.cc:57
2847#, c-format
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2850
2851#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2852msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2853msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2854
2855#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2856msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2857msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2858
2859#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2860msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2861msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2862
2863#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2864msgid "The list of sources could not be read."
2865msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2866
2867#: apt-pkg/policy.cc:75
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2871"available in the sources"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:410
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2877msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2878
2879#: apt-pkg/policy.cc:432
2880#, c-format
2881msgid "Did not understand pin type %s"
2882msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2883
2884#: apt-pkg/policy.cc:440
2885msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2886msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2889msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2890msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2891
2892#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2893#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2905msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2908msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2912msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2913msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2916#, fuzzy
2917msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2921msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2922msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2925#, c-format
2926msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2930#, c-format
2931msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2936msgid "Reading package lists"
2937msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2940msgid "Collecting File Provides"
2941msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2944msgid "IO Error saving source cache"
2945msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2948#, c-format
2949msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2953#, fuzzy
2954msgid "Hash Sum mismatch"
2955msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2958msgid "Size mismatch"
2959msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2962#, fuzzy
2963msgid "Invalid file format"
2964msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2970"or malformed file)"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2976msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2979msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2980msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2986"repository will not be applied."
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2990#, c-format
2991msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2998"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2999msgstr ""
3000
3001#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3003#, c-format
3004msgid "GPG error: %s: %s"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3012msgstr ""
3013"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3014"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3017#, c-format
3018msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3025msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3026
3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Unable to parse Release file %s"
3030msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "No sections in Release file %s"
3035msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3038#, c-format
3039msgid "No Hash entry in Release file %s"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3045msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3051
3052#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3053#, c-format
3054msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3055msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Using CD-ROM mount point %s\n"
3061"Mounting CD-ROM\n"
3062msgstr ""
3063"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3064"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3067msgid "Identifying.. "
3068msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3071#, c-format
3072msgid "Stored label: %s\n"
3073msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3076#, fuzzy
3077msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3078msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3081#, c-format
3082msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3086msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3087msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3090msgid "Waiting for disc...\n"
3091msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3094msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3098msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid ""
3104"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105"%zu signatures\n"
3106msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3109msgid ""
3110"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3111"wrong architecture?"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Found label '%s'\n"
3117msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3120msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3121msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"This disc is called: \n"
3127"'%s'\n"
3128msgstr ""
3129"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3130"'%s'\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3133msgid "Copying package lists..."
3134msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3137msgid "Writing new source list\n"
3138msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3141msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3142msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3143
3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3145#, c-format
3146msgid "Wrote %i records.\n"
3147msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3148
3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3150#, c-format
3151msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3152msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3153
3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3155#, c-format
3156msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3157msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3158
3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3160#, c-format
3161msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3162msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3163
3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3165#, c-format
3166msgid "Can't find authentication record for: %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Hash mismatch for: %s"
3172msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3175#, c-format
3176msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3177msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3180#, c-format
3181msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3182msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Couldn't find task '%s'"
3187msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3192msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3195#, c-format
3196msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3203"neither of them"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3207#, c-format
3208msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3212#, c-format
3213msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3217#, c-format
3218msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3222msgid "Send scenario to solver"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/edsp.cc:209
3226msgid "Send request to solver"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/edsp.cc:279
3230msgid "Prepare for receiving solution"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/edsp.cc:286
3234msgid "External solver failed without a proper error message"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3238msgid "Execute external solver"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3242#, c-format
3243msgid "Progress: [%3i%%]"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3247msgid "Running dpkg"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3251#, fuzzy
3252msgid ""
3253"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3254"used instead."
3255msgstr ""
3256"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Installing %s"
3261msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3264#, c-format
3265msgid "Configuring %s"
3266msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3269#, c-format
3270msgid "Removing %s"
3271msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Completely removing %s"
3276msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3279#, c-format
3280msgid "Noting disappearance of %s"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3284#, c-format
3285msgid "Running post-installation trigger %s"
3286msgstr ""
3287
3288#. FIXME: use a better string after freeze
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Directory '%s' missing"
3292msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Could not open file '%s'"
3297msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3300#, c-format
3301msgid "Preparing %s"
3302msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3305#, c-format
3306msgid "Unpacking %s"
3307msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3310#, c-format
3311msgid "Preparing to configure %s"
3312msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3315#, c-format
3316msgid "Installed %s"
3317msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3320#, c-format
3321msgid "Preparing for removal of %s"
3322msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3325#, c-format
3326msgid "Removed %s"
3327msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3330#, c-format
3331msgid "Preparing to completely remove %s"
3332msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3335#, c-format
3336msgid "Completely removed %s"
3337msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Can not write log (%s)"
3342msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3345msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3349msgid "Is stdout a terminal?"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3353msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3357msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358msgstr ""
3359
3360#. check if its not a follow up error
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3362msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368"error from a previous failure."
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374"error"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386"local system"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3398"it?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3404msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3405
3406#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3407#. dpkg --configure -a
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3415msgid "Not locked"
3416msgstr ""
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3420#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3421
3422#, fuzzy
3423#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3424#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3425
3426#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3427#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3428
3429#, fuzzy
3430#~ msgid " [Not candidate version]"
3431#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3432
3433#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3434#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3435
3436#~ msgid ""
3437#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3438#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3439#~ "is only available from another source\n"
3440#~ msgstr ""
3441#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3442#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3443#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3444
3445#~ msgid "However the following packages replace it:"
3446#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3447
3448#, fuzzy
3449#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3450#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3451
3452#, fuzzy
3453#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3454#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3455
3456#, fuzzy
3457#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3458#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3459
3460#, fuzzy
3461#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3462#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3463
3464#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3465#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3469#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3470
3471#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3472#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3473
3474#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3475#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3479#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3483#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3487#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3488
3489#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3490#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3494#~ "need to manually fix this package."
3495#~ msgstr ""
3496#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3497
3498#, fuzzy
3499#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3500#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3501
3502#~ msgid "Failed to remove %s"
3503#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3504
3505#~ msgid "Unable to create %s"
3506#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3507
3508#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3509#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3510
3511#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3512#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3513
3514#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3515#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3516
3517#~ msgid "Internal error getting a package name"
3518#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3519
3520#~ msgid "Reading file listing"
3521#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3525#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3526#~ "package!"
3527#~ msgstr ""
3528#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3529#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3530
3531#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3532#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3533
3534#~ msgid "Internal error getting a node"
3535#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3536
3537#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3538#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3539
3540#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3541#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3542
3543#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3544#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3545
3546#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3547#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3548
3549#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3550#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3551
3552#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3553#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3554
3555#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3556#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3557
3558#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3559#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3560
3561#~ msgid "Couldn't change to %s"
3562#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3563
3564#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3565#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3566
3567#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3568#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3569
3570#~ msgid "Read error from %s process"
3571#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3572
3573#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3574#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3575
3576#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3577#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3578
3579#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3580#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3581
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3583#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3584
3585#~ msgid "decompressor"
3586#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3587
3588#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3589#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3590
3591#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3592#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3593
3594#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3595#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3596
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3598#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3602#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3603
3604#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3605#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3608#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3612#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3615#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3616
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3619#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3622#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3625#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3626
3627#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3628#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3629
3630#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3631#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3634#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3635
3636#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3637#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3638
3639#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3640#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3641
3642#, fuzzy
3643#~ msgid "Could not patch file"
3644#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3645
3646#~ msgid " %4i %s\n"
3647#~ msgstr " %4i %s\n"
3648
3649#~ msgid "%4i %s\n"
3650#~ msgstr "%4i %s\n"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Processing triggers for %s"
3654#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3658#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3659#~ "that package should be filed."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3662#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3663#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3667#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3671#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3675#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3679#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Stored label: %s \n"
3683#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid ""
3687#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3688#~ "%i signatures\n"
3689#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "openpty failed\n"
3693#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"