]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
209" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
210" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
213"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
214"\n"
215"Befehle:\n"
216" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
217" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
218" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
219" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
220" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
221" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
222" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
223" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
224" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
225" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
226" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
228" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
229" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
230" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
231"\n"
232"Optionen:\n"
233" -h dieser Hilfe-Text\n"
234" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
235" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
236" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
237" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
238" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
239" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
241"und apt.conf(5).\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr ""
254"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
255"5.0.3 Disk 1«"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr ""
260"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
261"Eingabetaste (Enter)."
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264#, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argumente nicht paarweise"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
293"\n"
294"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
295"lesen.\n"
296"\n"
297"Befehle:\n"
298" shell – Shell-Modus\n"
299" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
300"\n"
301"Optionen:\n"
302" -h Dieser Hilfetext\n"
303" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
304" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
310
311#: cmdline/apt-get.cc:326
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
315
316#: cmdline/apt-get.cc:329
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
320
321#: cmdline/apt-get.cc:366
322#, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:422
327#, fuzzy, c-format
328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
330
331#: cmdline/apt-get.cc:453
332#, c-format
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
352"und »apt-mark manual«."
353
354#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
357
358#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
361
362#: cmdline/apt-get.cc:722
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
366"sollen."
367
368#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
369#, c-format
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
372
373#: cmdline/apt-get.cc:779
374#, c-format
375msgid ""
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
378msgstr ""
379"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
380"auf:\n"
381"%s\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:784
384#, c-format
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Bitte verwenden Sie:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
393"für das Paket abzurufen.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:837
396#, c-format
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
401#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
402#, c-format
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
405
406#: cmdline/apt-get.cc:874
407#, c-format
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:883
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
417
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
420#: cmdline/apt-get.cc:888
421#, c-format
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:894
426#, c-format
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:915
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
433
434#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:946
439#, c-format
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:958
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:959
449#, c-format
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:981
454#, c-format
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1001
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1020
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
466"überprüft werden sollen."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1045
469#, c-format
470msgid ""
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
473msgstr ""
474"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
475"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
478#, c-format
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr ""
481"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1092
484#, c-format
485msgid "%s has no build depends.\n"
486msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1262
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
493msgstr ""
494"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
495"nicht erlaubt ist."
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1280
498#, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
502msgstr ""
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
504"gefunden werden kann."
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1303
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
511"ist zu neu."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1342
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
520"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
521"erfüllen kann."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1348
524#, c-format
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
530"Installationskandidat existiert."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1371
533#, c-format
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1386
538#, c-format
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1391
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1584
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Unterstützte Module:"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1625
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
601" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
602" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
605"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
606"sind update und install.\n"
607"\n"
608"Befehle:\n"
609" update – neue Paketinformationen holen\n"
610" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
611" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
612"deb)\n"
613" remove – Pakete entfernen\n"
614" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
615"entfernen\n"
616" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
617"Konfigurationsdateien)\n"
618" source – Quellarchive herunterladen\n"
619" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
620" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
621" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
623" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
624" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
625" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
626" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
627"herunterladen\n"
628" und anzeigen\n"
629" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
630"herunterladen\n"
631"\n"
632"Optionen:\n"
633" -h dieser Hilfetext\n"
634" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
635" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
636" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
637" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
638" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
639" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
640" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
641" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
642" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
643" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
644" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
645" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
646"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
647"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
648" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:57
651#, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr ""
654"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:63
657#, c-format
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:65
662#, c-format
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:230
667#, c-format
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:232
672#, c-format
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
679#, c-format
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
684#, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
689#, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:381
698msgid ""
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717msgstr ""
718"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
721"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
722"aufgelistet werden.\n"
723"\n"
724"Befehle:\n"
725" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
726" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
727"\n"
728"Optionen:\n"
729" -h dieser Hilfetext\n"
730" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
731" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
732" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
733" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
734" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
735" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
736"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
737"weitergehender Informationen und Optionen."
738
739#: cmdline/apt.cc:71
740msgid ""
741"Usage: apt [options] command\n"
742"\n"
743"CLI for apt.\n"
744"Commands: \n"
745" list - list packages based on package names\n"
746" search - search in package descriptions\n"
747" show - show package details\n"
748"\n"
749" update - update list of available packages\n"
750" install - install packages\n"
751" upgrade - upgrade the systems packages\n"
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
754msgstr ""
755
756#: methods/cdrom.cc:203
757#, c-format
758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
760
761#: methods/cdrom.cc:212
762msgid ""
763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764"cannot be used to add new CD-ROMs"
765msgstr ""
766"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
767"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
768
769#: methods/cdrom.cc:222
770msgid "Wrong CD-ROM"
771msgstr "Falsche CD-ROM"
772
773#: methods/cdrom.cc:249
774#, c-format
775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776msgstr ""
777"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
778"sie noch verwendet."
779
780#: methods/cdrom.cc:254
781msgid "Disk not found."
782msgstr "Medium nicht gefunden"
783
784#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
785msgid "File not found"
786msgstr "Datei nicht gefunden"
787
788# looks like someone hardcoded English grammar
789#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
790#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
791msgid "Failed to stat"
792msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
793
794#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
795msgid "Failed to set modification time"
796msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
797
798#: methods/file.cc:47
799msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
801
802#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803#: methods/ftp.cc:173
804msgid "Logging in"
805msgstr "Anmeldung läuft"
806
807#: methods/ftp.cc:179
808msgid "Unable to determine the peer name"
809msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
810
811#: methods/ftp.cc:184
812msgid "Unable to determine the local name"
813msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
814
815#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
816#, c-format
817msgid "The server refused the connection and said: %s"
818msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:221
821#, c-format
822msgid "USER failed, server said: %s"
823msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:228
826#, c-format
827msgid "PASS failed, server said: %s"
828msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:248
831msgid ""
832"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833"is empty."
834msgstr ""
835"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
836"ProxyLogin ist leer."
837
838#: methods/ftp.cc:276
839#, c-format
840msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
842
843#: methods/ftp.cc:302
844#, c-format
845msgid "TYPE failed, server said: %s"
846msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
849msgid "Connection timeout"
850msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
851
852#: methods/ftp.cc:346
853msgid "Server closed the connection"
854msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
855
856#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858msgid "Read error"
859msgstr "Lesefehler"
860
861#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
864
865#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Protokoll beschädigt"
868
869#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872msgid "Write error"
873msgstr "Schreibfehler"
874
875#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
878
879#: methods/ftp.cc:708
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
882
883#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
884msgid "Failed"
885msgstr "Fehlgeschlagen"
886
887#: methods/ftp.cc:714
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
890
891#: methods/ftp.cc:731
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr ""
894"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
895"gefunden."
896
897#: methods/ftp.cc:745
898msgid "Could not bind a socket"
899msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
900
901#: methods/ftp.cc:749
902msgid "Could not listen on the socket"
903msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
904
905#: methods/ftp.cc:756
906msgid "Could not determine the socket's name"
907msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
908
909#: methods/ftp.cc:788
910msgid "Unable to send PORT command"
911msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
912
913#: methods/ftp.cc:798
914#, c-format
915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
916msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
917
918#: methods/ftp.cc:807
919#, c-format
920msgid "EPRT failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
922
923#: methods/ftp.cc:827
924msgid "Data socket connect timed out"
925msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
926
927#: methods/ftp.cc:834
928msgid "Unable to accept connection"
929msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
930
931#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
932msgid "Problem hashing file"
933msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
934
935#: methods/ftp.cc:886
936#, c-format
937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
938msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
939
940#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
941msgid "Data socket timed out"
942msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
943
944#: methods/ftp.cc:931
945#, c-format
946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
947msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
948
949#. Get the files information
950#: methods/ftp.cc:1008
951msgid "Query"
952msgstr "Abfrage"
953
954#: methods/ftp.cc:1120
955msgid "Unable to invoke "
956msgstr "Aufruf nicht möglich: "
957
958#: methods/connect.cc:76
959#, c-format
960msgid "Connecting to %s (%s)"
961msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
962
963#: methods/connect.cc:87
964#, c-format
965msgid "[IP: %s %s]"
966msgstr "[IP: %s %s]"
967
968#: methods/connect.cc:94
969#, c-format
970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
971msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
972
973#: methods/connect.cc:100
974#, c-format
975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
976msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
977
978#: methods/connect.cc:108
979#, c-format
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
981msgstr ""
982"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
983"Zeitüberschreitung trat auf."
984
985#: methods/connect.cc:126
986#, c-format
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
989
990#. We say this mainly because the pause here is for the
991#. ssh connection that is still going
992#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
993#, c-format
994msgid "Connecting to %s"
995msgstr "Verbindung mit %s"
996
997#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998#, c-format
999msgid "Could not resolve '%s'"
1000msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
1001
1002#: methods/connect.cc:205
1003#, c-format
1004msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1006
1007#: methods/connect.cc:209
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1011
1012#: methods/connect.cc:211
1013#, c-format
1014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1016
1017#: methods/connect.cc:258
1018#, c-format
1019msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:167
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025msgstr ""
1026"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1027"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:171
1030msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1032
1033#: methods/gpgv.cc:173
1034msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1035msgstr ""
1036"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1037"installiert?)"
1038
1039#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040#: methods/gpgv.cc:179
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044"authentication?)"
1045msgstr ""
1046
1047#: methods/gpgv.cc:183
1048msgid "Unknown error executing gpgv"
1049msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1052msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:230
1056msgid ""
1057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058"available:\n"
1059msgstr ""
1060"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1061"öffentlicher\n"
1062"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1063
1064#: methods/gzip.cc:65
1065msgid "Empty files can't be valid archives"
1066msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1067
1068#: methods/http.cc:519
1069msgid "Error writing to the file"
1070msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1071
1072#: methods/http.cc:533
1073msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074msgstr ""
1075"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1076"anderen Seite geschlossen."
1077
1078#: methods/http.cc:535
1079msgid "Error reading from server"
1080msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1081
1082#: methods/http.cc:571
1083msgid "Error writing to file"
1084msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1085
1086#: methods/http.cc:631
1087msgid "Select failed"
1088msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1089
1090#: methods/http.cc:636
1091msgid "Connection timed out"
1092msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1093
1094#: methods/http.cc:659
1095msgid "Error writing to output file"
1096msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1097
1098#: methods/server.cc:56
1099msgid "Waiting for headers"
1100msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1101
1102#: methods/server.cc:114
1103msgid "Bad header line"
1104msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1105
1106#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1109
1110#: methods/server.cc:176
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112msgstr ""
1113"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1114
1115#: methods/server.cc:199
1116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117msgstr ""
1118"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1119
1120#: methods/server.cc:201
1121msgid "This HTTP server has broken range support"
1122msgstr ""
1123"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1124
1125#: methods/server.cc:225
1126msgid "Unknown date format"
1127msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1128
1129#: methods/server.cc:490
1130msgid "Bad header data"
1131msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1132
1133#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1134msgid "Connection failed"
1135msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1136
1137#: methods/server.cc:656
1138msgid "Internal error"
1139msgstr "Interner Fehler"
1140
1141#: apt-private/private-list.cc:143
1142msgid "Listing"
1143msgstr ""
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:93
1146msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1147msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:102
1150msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1151msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:121
1154msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:159
1158msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1159msgstr ""
1160"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1161"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1162
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:166
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1169
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:171
1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1176
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:178
1180#, c-format
1181msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1183
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186#: apt-private/private-install.cc:183
1187#, c-format
1188msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:211
1192#, c-format
1193msgid "You don't have enough free space in %s."
1194msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1197msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1201msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1202msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1203
1204#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1205#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1206#: apt-private/private-install.cc:231
1207msgid "Yes, do as I say!"
1208msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:233
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"You are about to do something potentially harmful.\n"
1214"To continue type in the phrase '%s'\n"
1215" ?] "
1216msgstr ""
1217"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1218"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1219" ?] "
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1222msgid "Abort."
1223msgstr "Abbruch."
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:254
1226msgid "Do you want to continue?"
1227msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:324
1230msgid "Some files failed to download"
1231msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:331
1234msgid ""
1235"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1236"missing?"
1237msgstr ""
1238"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1239"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:335
1242msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1243msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:340
1246msgid "Unable to correct missing packages."
1247msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:341
1250msgid "Aborting install."
1251msgstr "Installation abgebrochen."
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:377
1254msgid ""
1255"The following package disappeared from your system as\n"
1256"all files have been overwritten by other packages:"
1257msgid_plural ""
1258"The following packages disappeared from your system as\n"
1259"all files have been overwritten by other packages:"
1260msgstr[0] ""
1261"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1262"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1263msgstr[1] ""
1264"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1265"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:381
1268msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1269msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:402
1272msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1273msgstr ""
1274"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:510
1277msgid ""
1278"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1279"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1280msgstr ""
1281"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1282"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1283"über apt."
1284
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr ""
1298"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:517
1301msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1302msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:524
1305msgid ""
1306"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1307msgid_plural ""
1308"The following packages were automatically installed and are no longer "
1309"required:"
1310msgstr[0] ""
1311"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1312"benötigt:"
1313msgstr[1] ""
1314"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1315"benötigt:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:528
1318#, c-format
1319msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320msgid_plural ""
1321"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322msgstr[0] ""
1323"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1324msgstr[1] ""
1325"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:530
1328msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1329msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1330msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1331msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:624
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:626
1338msgid ""
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
1341msgstr ""
1342"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1343"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:639
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
1351msgstr ""
1352"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1353"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1354"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1355"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:660
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Beschädigte Pakete"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:713
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:803
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:804
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Empfohlene Pakete:"
1372
1373#: apt-private/private-download.cc:32
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1376
1377#: apt-private/private-download.cc:36
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1380
1381#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1384
1385#: apt-private/private-download.cc:46
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1388
1389#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:198
1395msgid "installed,upgradable to: "
1396msgstr ""
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:204
1399#, fuzzy
1400msgid "[installed,local]"
1401msgstr " [Installiert]"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:207
1404msgid "[installed,auto-removable]"
1405msgstr ""
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:209
1408#, fuzzy
1409msgid "[installed,automatic]"
1410msgstr " [Installiert]"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:211
1413#, fuzzy
1414msgid "[installed]"
1415msgstr " [Installiert]"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:217
1418msgid "[upgradable from: "
1419msgstr ""
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:223
1422msgid "[residual-config]"
1423msgstr ""
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:314
1426msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:404
1430#, c-format
1431msgid "but %s is installed"
1432msgstr "aber %s ist installiert"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:406
1435#, c-format
1436msgid "but %s is to be installed"
1437msgstr "aber %s soll installiert werden"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:413
1440msgid "but it is not installable"
1441msgstr "ist aber nicht installierbar"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:415
1444msgid "but it is a virtual package"
1445msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:418
1448msgid "but it is not installed"
1449msgstr "ist aber nicht installiert"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:418
1452msgid "but it is not going to be installed"
1453msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:423
1456msgid " or"
1457msgstr " oder"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:452
1460msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:478
1464msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:500
1468msgid "The following packages have been kept back:"
1469msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:521
1472msgid "The following packages will be upgraded:"
1473msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:542
1476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477msgstr ""
1478"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:562
1481msgid "The following held packages will be changed:"
1482msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:617
1485#, c-format
1486msgid "%s (due to %s) "
1487msgstr "%s (wegen %s) "
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:625
1490msgid ""
1491"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1492"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1493msgstr ""
1494"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1495"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:656
1498#, c-format
1499msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1500msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:660
1503#, c-format
1504msgid "%lu reinstalled, "
1505msgstr "%lu erneut installiert, "
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:662
1508#, c-format
1509msgid "%lu downgraded, "
1510msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:664
1513#, c-format
1514msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1515msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:668
1518#, c-format
1519msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1520msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1521
1522#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1523#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1524#. The user has to answer with an input matching the
1525#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1526#: apt-private/private-output.cc:690
1527msgid "[Y/n]"
1528msgstr "[J/n]"
1529
1530#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1531#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1532#. The user has to answer with an input matching the
1533#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1534#: apt-private/private-output.cc:696
1535msgid "[y/N]"
1536msgstr "[j/N]"
1537
1538#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1539#: apt-private/private-output.cc:707
1540msgid "Y"
1541msgstr "J"
1542
1543#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1544#: apt-private/private-output.cc:713
1545msgid "N"
1546msgstr "N"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1549#, c-format
1550msgid "Regex compilation error - %s"
1551msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1552
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1554msgid "Correcting dependencies..."
1555msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1558msgid " failed."
1559msgstr " fehlgeschlagen."
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1562msgid "Unable to correct dependencies"
1563msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1566msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1567msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1570msgid " Done"
1571msgstr " Fertig"
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1574msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1578msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1579msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1580
1581#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1582msgid "Sorting"
1583msgstr ""
1584
1585#: apt-private/private-update.cc:45
1586msgid "The update command takes no arguments"
1587msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1588
1589#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1590msgid "Calculating upgrade... "
1591msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1592
1593#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1594#, fuzzy
1595msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1596msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
1597
1598#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1599msgid "Done"
1600msgstr "Fertig"
1601
1602#: apt-private/private-search.cc:61
1603msgid "Full Text Search"
1604msgstr ""
1605
1606#: apt-private/private-show.cc:106
1607msgid "not a real package (virtual)"
1608msgstr ""
1609
1610#: apt-private/private-main.cc:19
1611msgid ""
1612"NOTE: This is only a simulation!\n"
1613" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1614" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1615" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1616msgstr ""
1617"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1618" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1619" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1620" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1621" Status der Sperre nicht darauf!"
1622
1623#: apt-private/private-sources.cc:41
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1626msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
1627
1628#: apt-private/private-sources.cc:52
1629#, c-format
1630msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1631msgstr ""
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:60
1634msgid "Hit "
1635msgstr "OK "
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:84
1638msgid "Get:"
1639msgstr "Holen: "
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:115
1642msgid "Ign "
1643msgstr "Ign "
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:119
1646msgid "Err "
1647msgstr "Fehl "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:140
1650#, c-format
1651msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1652msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:230
1655#, c-format
1656msgid " [Working]"
1657msgstr " [Wird verarbeitet]"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:291
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Media change: please insert the disc labeled\n"
1663" '%s'\n"
1664"in the drive '%s' and press enter\n"
1665msgstr ""
1666"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1667" »%s«\n"
1668"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1669
1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
1672#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1675#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1676#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read %s"
1679msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1680
1681#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1683#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1684#: apt-pkg/clean.cc:123
1685#, c-format
1686msgid "Unable to change to %s"
1687msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1688
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:280
1692#, c-format
1693msgid "No mirror file '%s' found "
1694msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1695
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:287
1699#, c-format
1700msgid "Can not read mirror file '%s'"
1701msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1702
1703#: methods/mirror.cc:315
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1706msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1707
1708#: methods/mirror.cc:445
1709#, c-format
1710msgid "[Mirror: %s]"
1711msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1712
1713#: methods/rred.cc:491
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
1720"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1721
1722#: methods/rred.cc:496
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1726"to be corrupt."
1727msgstr ""
1728"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
1729"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1730
1731#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr ""
1734"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1735
1736#: methods/rsh.cc:340
1737msgid "Connection closed prematurely"
1738msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1739
1740#: dselect/install:33
1741msgid "Bad default setting!"
1742msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1743
1744#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745#: dselect/install:106 dselect/update:45
1746msgid "Press enter to continue."
1747msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1748
1749#: dselect/install:92
1750msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1752
1753#: dselect/install:102
1754msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1756
1757#: dselect/install:103
1758msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759msgstr ""
1760"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1761"durch"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1766
1767#: dselect/install:105
1768msgid ""
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770msgstr ""
1771"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1772"[I]nstallieren Sie erneut."
1773
1774#: dselect/update:30
1775msgid "Merging available information"
1776msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1777
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1779#, c-format
1780msgid "%s not a valid DEB package."
1781msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
1782
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1784msgid ""
1785"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788"from debian packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" -t Set the temp dir\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795msgstr ""
1796"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1797"\n"
1798"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1799"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1800"\n"
1801"Optionen:\n"
1802" -h Dieser Hilfetext\n"
1803" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1804" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1805" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1806
1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1808#, c-format
1809msgid "Unable to write to %s"
1810msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
1811
1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1813msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1814msgstr ""
1815"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
1816
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1818msgid "Package extension list is too long"
1819msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1824#, c-format
1825msgid "Error processing directory %s"
1826msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1829msgid "Source extension list is too long"
1830msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1833msgid "Error writing header to contents file"
1834msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
1835
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1837#, c-format
1838msgid "Error processing contents %s"
1839msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1842msgid ""
1843"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1844"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" contents path\n"
1847" release path\n"
1848" generate config [groups]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1852"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1853"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1856"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1857"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1858"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1859"\n"
1860"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1861"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1862"\n"
1863"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1864"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1865"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1866"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1867"Debian archive:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Options:\n"
1872" -h This help text\n"
1873" --md5 Control MD5 generation\n"
1874" -s=? Source override file\n"
1875" -q Quiet\n"
1876" -d=? Select the optional caching database\n"
1877" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1878" --contents Control contents file generation\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1881msgstr ""
1882"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1883"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1884" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1885" contents Pfad\n"
1886" release Pfad\n"
1887" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
1888" clean Konfigurationsdatei\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1891"viele\n"
1892"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1893"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1896"Package-\n"
1897"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
1898"MD5-\n"
1899"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
1900"für\n"
1901"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
1902"\n"
1903"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1904"Baum\n"
1905"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1906"Override-\n"
1907"Datei für Quellen anzugeben.\n"
1908"\n"
1909"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
1910"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
1911"zeigen\n"
1912"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
1913"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Optionen:\n"
1918" -h dieser Hilfe-Text\n"
1919" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
1920" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
1921" -q ruhig\n"
1922" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
1923" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
1924" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
1925" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1926" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1929msgid "No selections matched"
1930msgstr "Keine Auswahl traf zu"
1931
1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1933#, c-format
1934msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1935msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:47
1938#, c-format
1939msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1940msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:65
1943#, c-format
1944msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1945msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:76
1948msgid ""
1949"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1950"remove and re-create the database."
1951msgstr ""
1952"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
1953"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
1954"und erstellen Sie sie neu."
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:81
1957#, c-format
1958msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1959msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1962#: apt-inst/extract.cc:209
1963#, c-format
1964msgid "Failed to stat %s"
1965msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1966
1967#: ftparchive/cachedb.cc:249
1968msgid "Archive has no control record"
1969msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
1970
1971#: ftparchive/cachedb.cc:490
1972msgid "Unable to get a cursor"
1973msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:82
1976#, c-format
1977msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1978msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:87
1981#, c-format
1982msgid "W: Unable to stat %s\n"
1983msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:143
1986msgid "E: "
1987msgstr "F: "
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:145
1990msgid "W: "
1991msgstr "W: "
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:152
1994msgid "E: Errors apply to file "
1995msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1998#, c-format
1999msgid "Failed to resolve %s"
2000msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:183
2003msgid "Tree walking failed"
2004msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:210
2007#, c-format
2008msgid "Failed to open %s"
2009msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:269
2012#, c-format
2013msgid " DeLink %s [%s]\n"
2014msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:277
2017#, c-format
2018msgid "Failed to readlink %s"
2019msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:281
2022#, c-format
2023msgid "Failed to unlink %s"
2024msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:289
2027#, c-format
2028msgid "*** Failed to link %s to %s"
2029msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:299
2032#, c-format
2033msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2034msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:404
2037msgid "Archive had no package field"
2038msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2041#, c-format
2042msgid " %s has no override entry\n"
2043msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2046#, c-format
2047msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2048msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:712
2051#, c-format
2052msgid " %s has no source override entry\n"
2053msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
2054
2055#: ftparchive/writer.cc:716
2056#, c-format
2057msgid " %s has no binary override entry either\n"
2058msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2059
2060#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2061msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2062msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2063
2064#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2065#, c-format
2066msgid "Unable to open %s"
2067msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2068
2069#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2070#, c-format
2071msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2072msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2075#, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2077msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2080#, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2082msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2085#, c-format
2086msgid "Failed to read the override file %s"
2087msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:70
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:100
2095#, c-format
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:189
2100msgid "Failed to create FILE*"
2101msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:192
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "Fork fehlgeschlagen"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:206
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:229
2112#, c-format
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc:304
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:342
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:358
2125#, c-format
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2130#, c-format
2131msgid "Failed to rename %s to %s"
2132msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2133
2134#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2135msgid ""
2136"Usage: apt-internal-solver\n"
2137"\n"
2138"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text.\n"
2143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2150"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2151"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2152"\n"
2153"Optionen:\n"
2154" -h dieser Hilfetext\n"
2155" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2156" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2157" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2158
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2160msgid "Unknown package record!"
2161msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2162
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164msgid ""
2165"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168"to indicate what kind of file it is.\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text\n"
2172" -s Use source file sorting\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175msgstr ""
2176"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2179"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2180"handelt.\n"
2181"\n"
2182"Optionen:\n"
2183" -h Dieser Hilfetext\n"
2184" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2185" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2186" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2189msgid "Failed to create pipes"
2190msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2191
2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2193msgid "Failed to exec gzip "
2194msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2195
2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2197msgid "Corrupted archive"
2198msgstr "Beschädigtes Archiv"
2199
2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2201msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2202msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2203
2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2205#, c-format
2206msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2207msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2218#, c-format
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "Archiv ist zu kurz."
2229
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:382
2235msgid "DropNode called on still linked node"
2236msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:414
2239msgid "Failed to locate the hash element!"
2240msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2241
2242#: apt-inst/filelist.cc:461
2243msgid "Failed to allocate diversion"
2244msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:466
2247msgid "Internal error in AddDiversion"
2248msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2249
2250#: apt-inst/filelist.cc:479
2251#, c-format
2252msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2253msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2254
2255#: apt-inst/filelist.cc:508
2256#, c-format
2257msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2258msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2259
2260#: apt-inst/filelist.cc:551
2261#, c-format
2262msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2263msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
2264
2265#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2266#, c-format
2267msgid "Failed to write file %s"
2268msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2269
2270#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2271#, c-format
2272msgid "Failed to close file %s"
2273msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2276#, c-format
2277msgid "The path %s is too long"
2278msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:125
2281#, c-format
2282msgid "Unpacking %s more than once"
2283msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:135
2286#, c-format
2287msgid "The directory %s is diverted"
2288msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:145
2291#, c-format
2292msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2293msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2296msgid "The diversion path is too long"
2297msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:242
2300#, c-format
2301msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2302msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:282
2305msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2306msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:286
2309msgid "The path is too long"
2310msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2311
2312#: apt-inst/extract.cc:414
2313#, c-format
2314msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2315msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2316
2317#: apt-inst/extract.cc:431
2318#, c-format
2319msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2320msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2321
2322#: apt-inst/extract.cc:491
2323#, c-format
2324msgid "Unable to stat %s"
2325msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2329#, c-format
2330msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
2332
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2334#, c-format
2335msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2337
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2339msgid "Unparsable control file"
2340msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2343msgid "Can't mmap an empty file"
2344msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2349msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2352#, c-format
2353msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2354msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2357msgid "Unable to close mmap"
2358msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2361msgid "Unable to synchronize mmap"
2362msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2365#, c-format
2366msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2367msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2368
2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2370msgid "Failed to truncate file"
2371msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
2372
2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2377"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2378msgstr ""
2379"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2380"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2386"reached."
2387msgstr ""
2388"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2389"erreicht ist."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2392msgid ""
2393"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2394msgstr ""
2395"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2396"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2397
2398#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2400#, c-format
2401msgid "%lid %lih %limin %lis"
2402msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2403
2404#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2406#, c-format
2407msgid "%lih %limin %lis"
2408msgstr "%li h %li min %li s"
2409
2410#. min means minutes, s means seconds
2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2412#, c-format
2413msgid "%limin %lis"
2414msgstr "%li min %li s"
2415
2416#. s means seconds
2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2418#, c-format
2419msgid "%lis"
2420msgstr "%li s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2423#, c-format
2424msgid "Selection %s not found"
2425msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2428#, c-format
2429msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2430msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2433#, c-format
2434msgid "Opening configuration file %s"
2435msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2440msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2445msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2450msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2455msgstr ""
2456"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2459#, c-format
2460msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2461msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2466msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2471msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2476msgstr ""
2477"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2480#, c-format
2481msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2482msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2485#, c-format
2486msgid "%c%s... Error!"
2487msgstr "%c%s... Fehler!"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Done"
2492msgstr "%c%s... Fertig"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2495msgid "..."
2496msgstr ""
2497
2498#. Print the spinner
2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%c%s... %u%%"
2502msgstr "%c%s... Fertig"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2505#, c-format
2506msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2507msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2511#, c-format
2512msgid "Command line option %s is not understood"
2513msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2516#, c-format
2517msgid "Command line option %s is not boolean"
2518msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2521#, c-format
2522msgid "Option %s requires an argument."
2523msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2526#, c-format
2527msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2528msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2531#, c-format
2532msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2533msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2536#, c-format
2537msgid "Option '%s' is too long"
2538msgstr "Option »%s« ist zu lang."
2539
2540# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2542#, c-format
2543msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2544msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2545
2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2547#, c-format
2548msgid "Invalid operation %s"
2549msgstr "Ungültige Operation %s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2552#, c-format
2553msgid "Unable to stat the mount point %s"
2554msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
2555
2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2557msgid "Failed to stat the cdrom"
2558msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2561#, c-format
2562msgid "Problem closing the gzip file %s"
2563msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2566#, c-format
2567msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2568msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2571#, c-format
2572msgid "Could not open lock file %s"
2573msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2576#, c-format
2577msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2578msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2581#, c-format
2582msgid "Could not get lock %s"
2583msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2586#, c-format
2587msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2588msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2591#, c-format
2592msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2593msgstr ""
2594"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2597#, c-format
2598msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2599msgstr ""
2600"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2601"Erweiterung hat."
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2607msgstr ""
2608"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2609"Dateinamen-Erweiterung hat."
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2614msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2617#, c-format
2618msgid "Sub-process %s received signal %u."
2619msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2622#, c-format
2623msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2624msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2627#, c-format
2628msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2629msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2632#, c-format
2633msgid "Could not open file %s"
2634msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2637#, c-format
2638msgid "Could not open file descriptor %d"
2639msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2642msgid "Failed to create subprocess IPC"
2643msgstr ""
2644"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2645
2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2647msgid "Failed to exec compressor "
2648msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2649
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2651#, c-format
2652msgid "read, still have %llu to read but none left"
2653msgstr ""
2654"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
2655
2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2657#, c-format
2658msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2659msgstr ""
2660"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2661"nicht möglich."
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2664#, c-format
2665msgid "Problem closing the file %s"
2666msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2669#, c-format
2670msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2671msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2672
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2674#, c-format
2675msgid "Problem unlinking the file %s"
2676msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2677
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2679msgid "Problem syncing the file"
2680msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2681
2682#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2683#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2684#, c-format
2685msgid "No keyring installed in %s."
2686msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2689msgid "Empty package cache"
2690msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2693msgid "The package cache file is corrupted"
2694msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2697msgid "The package cache file is an incompatible version"
2698msgstr ""
2699"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2702msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2703msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2706#, c-format
2707msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2708msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2711msgid "The package cache was built for a different architecture"
2712msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2715msgid "Depends"
2716msgstr "Hängt ab von"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2719msgid "PreDepends"
2720msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2723msgid "Suggests"
2724msgstr "Schlägt vor"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2727msgid "Recommends"
2728msgstr "Empfiehlt"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2731msgid "Conflicts"
2732msgstr "Kollidiert mit"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2735msgid "Replaces"
2736msgstr "Ersetzt"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2739msgid "Obsoletes"
2740msgstr "Löst ab"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2743msgid "Breaks"
2744msgstr "Beschädigt"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2747msgid "Enhances"
2748msgstr "Wertet auf"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2751msgid "important"
2752msgstr "wichtig"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2755msgid "required"
2756msgstr "erforderlich"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2759msgid "standard"
2760msgstr "standard"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2763msgid "optional"
2764msgstr "optional"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2767msgid "extra"
2768msgstr "extra"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2771msgid "Building dependency tree"
2772msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:133
2775msgid "Candidate versions"
2776msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2777
2778#: apt-pkg/depcache.cc:162
2779msgid "Dependency generation"
2780msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2781
2782#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2783msgid "Reading state information"
2784msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2785
2786#: apt-pkg/depcache.cc:244
2787#, c-format
2788msgid "Failed to open StateFile %s"
2789msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2790
2791#: apt-pkg/depcache.cc:250
2792#, c-format
2793msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2794msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2795
2796#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2799msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
2800
2801#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2802#, c-format
2803msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2804msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2809msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2824msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2829msgstr ""
2830"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2835msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2840msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2845msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2850msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2851
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2855msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2858#, c-format
2859msgid "Opening %s"
2860msgstr "%s wird geöffnet."
2861
2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2863#, c-format
2864msgid "Line %u too long in source list %s."
2865msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2866
2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2868#, c-format
2869msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2870msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2871
2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2873#, c-format
2874msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2875msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2876
2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2881"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2882msgstr ""
2883"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2884"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2885
2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2887#, c-format
2888msgid "Could not configure '%s'. "
2889msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2890
2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"This installation run will require temporarily removing the essential "
2895"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2896"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2897msgstr ""
2898"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2899"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2900"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2901"die Option APT::Force-LoopBreak."
2902
2903#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2904#, c-format
2905msgid "Index file type '%s' is not supported"
2906msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2907
2908#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2912msgstr ""
2913"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2914"gefunden werden."
2915
2916#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2917msgid ""
2918"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2919"held packages."
2920msgstr ""
2921"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2922"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2923
2924#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2925msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2926msgstr ""
2927"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2928"Pakete."
2929
2930#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2931#, c-format
2932msgid "List directory %spartial is missing."
2933msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2934
2935#: apt-pkg/acquire.cc:85
2936#, c-format
2937msgid "Archives directory %spartial is missing."
2938msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2939
2940#: apt-pkg/acquire.cc:93
2941#, c-format
2942msgid "Unable to lock directory %s"
2943msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2944
2945#. only show the ETA if it makes sense
2946#. two days
2947#: apt-pkg/acquire.cc:893
2948#, c-format
2949msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2950msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2951
2952#: apt-pkg/acquire.cc:895
2953#, c-format
2954msgid "Retrieving file %li of %li"
2955msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2958#, c-format
2959msgid "The method driver %s could not be found."
2960msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2961
2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2963#, c-format
2964msgid "Method %s did not start correctly"
2965msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2966
2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2968#, c-format
2969msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2970msgstr ""
2971"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2972"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2973
2974#: apt-pkg/init.cc:143
2975#, c-format
2976msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2977msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2978
2979#: apt-pkg/init.cc:159
2980msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2981msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2982
2983#: apt-pkg/clean.cc:57
2984#, c-format
2985msgid "Unable to stat %s."
2986msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2987
2988#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2989msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2990msgstr ""
2991"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2992"eintragen."
2993
2994#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2995msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2996msgstr ""
2997"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2998"werden."
2999
3000#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3001msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
3003
3004#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3005msgid "The list of sources could not be read."
3006msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3007
3008#: apt-pkg/policy.cc:75
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012"available in the sources"
3013msgstr ""
3014"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3015"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3016
3017#: apt-pkg/policy.cc:410
3018#, c-format
3019msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020msgstr ""
3021"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3022
3023#: apt-pkg/policy.cc:432
3024#, c-format
3025msgid "Did not understand pin type %s"
3026msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3027
3028#: apt-pkg/policy.cc:440
3029msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3030msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3033msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3034msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3035
3036#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3037#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3047#, c-format
3048msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3049msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3052msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3053msgstr ""
3054"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3055"APT-Version umgehen kann."
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3058msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059msgstr ""
3060"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3061"APT-Version umgehen kann."
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3064msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3065msgstr ""
3066"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3067"diese APT-Version umgehen kann."
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3070msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3071msgstr ""
3072"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3073"diese APT-Version umgehen kann."
3074
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3076#, c-format
3077msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3078msgstr ""
3079"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3080
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3082#, c-format
3083msgid "Couldn't stat source package list %s"
3084msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3085
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3088msgid "Reading package lists"
3089msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3090
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3092msgid "Collecting File Provides"
3093msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3094
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3096msgid "IO Error saving source cache"
3097msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3100#, c-format
3101msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3102msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3105msgid "Hash Sum mismatch"
3106msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3109msgid "Size mismatch"
3110msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3113#, fuzzy
3114msgid "Invalid file format"
3115msgstr "Ungültige Operation %s"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3121"or malformed file)"
3122msgstr ""
3123"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
3124"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3127#, c-format
3128msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3129msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3130
3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3132msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3133msgstr ""
3134"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3135
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3140"repository will not be applied."
3141msgstr ""
3142"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
3143"dieses Depot werden nicht angewendet."
3144
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3146#, c-format
3147msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3148msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3154"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3155msgstr ""
3156"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3157"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3158"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3159
3160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3162#, c-format
3163msgid "GPG error: %s: %s"
3164msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3165
3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3171msgstr ""
3172"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3173"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
3174"Architektur)."
3175
3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3177#, c-format
3178msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3179msgstr ""
3180"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
3181"herunterzuladen."
3182
3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3187msgstr ""
3188"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3189
3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3191#, c-format
3192msgid "Unable to parse Release file %s"
3193msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3194
3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3196#, c-format
3197msgid "No sections in Release file %s"
3198msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3199
3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3201#, c-format
3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
3203msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3204
3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3206#, c-format
3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3208msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3209
3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3211#, c-format
3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3213msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3214
3215#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3216#, c-format
3217msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3218msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"Using CD-ROM mount point %s\n"
3224"Mounting CD-ROM\n"
3225msgstr ""
3226"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3227"CD-ROM wird eingebunden.\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3230msgid "Identifying.. "
3231msgstr "Identifizieren ... "
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3234#, c-format
3235msgid "Stored label: %s\n"
3236msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3239msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3240msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3243#, c-format
3244msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3245msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3248msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3249msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3252msgid "Waiting for disc...\n"
3253msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3256msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3257msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3258
3259#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3260msgid "Scanning disc for index files..\n"
3261msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3262
3263#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3267"%zu signatures\n"
3268msgstr ""
3269"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3270"Signaturen gefunden\n"
3271
3272#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3273msgid ""
3274"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3275"wrong architecture?"
3276msgstr ""
3277"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3278"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3281#, c-format
3282msgid "Found label '%s'\n"
3283msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3284
3285#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3286msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3287msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3288
3289#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"This disc is called: \n"
3293"'%s'\n"
3294msgstr ""
3295"Dieses Medium heißt: \n"
3296"»%s«\n"
3297
3298#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3299msgid "Copying package lists..."
3300msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3301
3302#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3303msgid "Writing new source list\n"
3304msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3305
3306#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3307msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3308msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3309
3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3311#, c-format
3312msgid "Wrote %i records.\n"
3313msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3314
3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3316#, c-format
3317msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3318msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3319
3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3321#, c-format
3322msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3323msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3324
3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3326#, c-format
3327msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3328msgstr ""
3329"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3330"geschrieben.\n"
3331
3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3333#, c-format
3334msgid "Can't find authentication record for: %s"
3335msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3336
3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3338#, c-format
3339msgid "Hash mismatch for: %s"
3340msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3345msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3350msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3353#, c-format
3354msgid "Couldn't find task '%s'"
3355msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3358#, c-format
3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3360msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3361
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3363#, c-format
3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3365msgstr ""
3366"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3367"virtuell ist."
3368
3369#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
3374msgstr ""
3375"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3376"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
3377
3378#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3381msgstr ""
3382"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3383"virtuell ist."
3384
3385#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3386#, c-format
3387msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3388msgstr ""
3389"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3390"solcher existiert."
3391
3392#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3393#, c-format
3394msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3395msgstr ""
3396"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3397"nicht installiert ist."
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3400msgid "Send scenario to solver"
3401msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc:209
3404msgid "Send request to solver"
3405msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc:279
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc:286
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
3414"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3419
3420#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3421#, c-format
3422msgid "Progress: [%3i%%]"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr "Ausführen von dpkg"
3428
3429#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3430msgid ""
3431"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3432"used instead."
3433msgstr ""
3434"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3435"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3438#, c-format
3439msgid "Installing %s"
3440msgstr "%s wird installiert."
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3443#, c-format
3444msgid "Configuring %s"
3445msgstr "%s wird konfiguriert."
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3448#, c-format
3449msgid "Removing %s"
3450msgstr "%s wird entfernt."
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3453#, c-format
3454msgid "Completely removing %s"
3455msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3458#, c-format
3459msgid "Noting disappearance of %s"
3460msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3463#, c-format
3464msgid "Running post-installation trigger %s"
3465msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3466
3467#. FIXME: use a better string after freeze
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3469#, c-format
3470msgid "Directory '%s' missing"
3471msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3474#, c-format
3475msgid "Could not open file '%s'"
3476msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3479#, c-format
3480msgid "Preparing %s"
3481msgstr "%s wird vorbereitet."
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3484#, c-format
3485msgid "Unpacking %s"
3486msgstr "%s wird entpackt."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3489#, c-format
3490msgid "Preparing to configure %s"
3491msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3494#, c-format
3495msgid "Installed %s"
3496msgstr "%s installiert"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3499#, c-format
3500msgid "Preparing for removal of %s"
3501msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3504#, c-format
3505msgid "Removed %s"
3506msgstr "%s entfernt"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3509#, c-format
3510msgid "Preparing to completely remove %s"
3511msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3514#, c-format
3515msgid "Completely removed %s"
3516msgstr "%s vollständig entfernt"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Can not write log (%s)"
3521msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3524msgid "Is /dev/pts mounted?"
3525msgstr ""
3526
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3528msgid "Is stdout a terminal?"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3532msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3533msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3534
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3536msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3537msgstr ""
3538"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3539"erreicht ist."
3540
3541#. check if its not a follow up error
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3543msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3544msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3549"error from a previous failure."
3550msgstr ""
3551"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3552"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3553
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3557"error"
3558msgstr ""
3559"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3560"wegen voller Festplatte hindeutet."
3561
3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3563msgid ""
3564"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3565"error"
3566msgstr ""
3567"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3568"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3571#, fuzzy
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3574"local system"
3575msgstr ""
3576"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3577"wegen voller Festplatte hindeutet."
3578
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3582msgstr ""
3583"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3584"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3585
3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3590"it?"
3591msgstr ""
3592"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3593"einem anderen Prozess verwendet?"
3594
3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3596#, c-format
3597msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3598msgstr ""
3599"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3600
3601#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3602#. dpkg --configure -a
3603#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3607msgstr ""
3608"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3609"das Problem zu beheben."
3610
3611#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3612msgid "Not locked"
3613msgstr "Nicht gesperrt"
3614
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3616#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3617
3618#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3619#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3620
3621#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3622#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3623
3624#~ msgid " [Not candidate version]"
3625#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3626
3627#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633#~ "is only available from another source\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3636#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3637#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3638
3639#~ msgid "However the following packages replace it:"
3640#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3641
3642#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3644
3645#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3646#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3647
3648#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten "
3651#~ "Sie »%s«?\n"
3652
3653#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3654#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3655
3656#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3658
3659#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
3662#~ "angefordert.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades "
3667#~ "sind angefordert.\n"
3668
3669#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
3672#~ "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
3673
3674#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3675#~ msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3678#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
3679
3680#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
3682
3683#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3686
3687#~ msgid "Downloading %s %s"
3688#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3689
3690#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3693#~ "enthält."
3694
3695#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3696#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3700#~ "need to manually fix this package."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3703#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3704
3705#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3708#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3709
3710#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3711#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3712
3713#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3714#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3715
3716#~ msgid "Failed to remove %s"
3717#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3718
3719#~ msgid "Unable to create %s"
3720#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3721
3722#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3723#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3724
3725#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3728#~ "liegen."
3729
3730#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3731#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3732
3733#~ msgid "Internal error getting a package name"
3734#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3735
3736#~ msgid "Reading file listing"
3737#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3741#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3742#~ "package!"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3745#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3746#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3747
3748#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3749#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3750
3751#~ msgid "Internal error getting a node"
3752#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3753
3754#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3755#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3756
3757#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3758#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3759
3760#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3761#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3762
3763#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3764#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3765
3766#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3767#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3768
3769#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3770#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3771
3772#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3773#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3774
3775#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3776#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3777
3778#~ msgid "Couldn't change to %s"
3779#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3780
3781#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3782#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3783
3784#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3785#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3786
3787#~ msgid "Read error from %s process"
3788#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3789
3790#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3791#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3792
3793#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3796
3797#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3798#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3799
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3801#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3802
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3804#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3805
3806#~ msgid "decompressor"
3807#~ msgstr "Dekomprimierer"
3808
3809#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3812
3813#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3816#~ "nicht möglich"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821#~ msgstr ""
3822#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3823#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3824#~ "weiterer Details."
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3855
3856#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3858
3859#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3861
3862#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3863#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"