]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
small documentation updates
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nu s-au găsit pachete"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fișiere pachet: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pachete alese special:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136msgid "(not found)"
137msgstr "(negăsit)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
148msgid "(none)"
149msgstr "(niciunul)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pachet ales special: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabela de versiuni:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
216" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
218" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
221" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
227" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
228" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată configurațiile de politici\n"
230"\n"
231"Opțiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
237" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:46
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:87
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
287"\n"
288"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
289"APT\n"
290"\n"
291"Comenzi:\n"
292" shell - Modul consolă\n"
293" dump - Arată configurația\n"
294"\n"
295"Opțiuni:\n"
296" -h Acest text de ajutor.\n"
297" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
298" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
301#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
302#. The user has to answer with an input matching the
303#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
304#: cmdline/apt-get.cc:146
305msgid "[Y/n]"
306msgstr ""
307
308#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
309#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
310#. The user has to answer with an input matching the
311#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
312#: cmdline/apt-get.cc:152
313msgid "[y/N]"
314msgstr ""
315
316#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
317#: cmdline/apt-get.cc:163
318msgid "Y"
319msgstr "Y"
320
321#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
322#: cmdline/apt-get.cc:169
323msgid "N"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
327#, c-format
328msgid "Regex compilation error - %s"
329msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:289
332msgid "The following packages have unmet dependencies:"
333msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:379
336#, c-format
337msgid "but %s is installed"
338msgstr "dar %s este instalat"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:381
341#, c-format
342msgid "but %s is to be installed"
343msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:388
346msgid "but it is not installable"
347msgstr "dar nu este instalabil"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:390
350msgid "but it is a virtual package"
351msgstr "dar este un pachet virtual"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:393
354msgid "but it is not installed"
355msgstr "dar nu este instalat"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:393
358msgid "but it is not going to be installed"
359msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:398
362msgid " or"
363msgstr " sau"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:427
366msgid "The following NEW packages will be installed:"
367msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:453
370msgid "The following packages will be REMOVED:"
371msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:475
374msgid "The following packages have been kept back:"
375msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:496
378msgid "The following packages will be upgraded:"
379msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:517
382msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
383msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:537
386msgid "The following held packages will be changed:"
387msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:592
390#, c-format
391msgid "%s (due to %s) "
392msgstr "%s (datorită %s) "
393
394#: cmdline/apt-get.cc:600
395msgid ""
396"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
397"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
398msgstr ""
399"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
400"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:631
403#, c-format
404msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
405msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
406
407#: cmdline/apt-get.cc:635
408#, c-format
409msgid "%lu reinstalled, "
410msgstr "%lu reinstalate, "
411
412#: cmdline/apt-get.cc:637
413#, c-format
414msgid "%lu downgraded, "
415msgstr "%lu de-gradate, "
416
417#: cmdline/apt-get.cc:639
418#, c-format
419msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
420msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:643
423#, c-format
424msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
425msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:664
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
430msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:669
433#, fuzzy, c-format
434msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
435msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:686
438#, c-format
439msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
440msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:697
443msgid " [Installed]"
444msgstr " [Instalat]"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:706
447#, fuzzy
448msgid " [Not candidate version]"
449msgstr "Versiuni candidat"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:708
452msgid "You should explicitly select one to install."
453msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
454
455#: cmdline/apt-get.cc:711
456#, c-format
457msgid ""
458"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460"is only available from another source\n"
461msgstr ""
462"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
463"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
464"este disponibil numai din altă sursă\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:729
467msgid "However the following packages replace it:"
468msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:741
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:754
476#, c-format
477msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
489msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:817
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
494msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:847
497#, c-format
498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
499msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:851
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
504msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:863
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:868
512#, c-format
513msgid "%s is already the newest version.\n"
514msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
517#, c-format
518msgid "%s set to manually installed.\n"
519msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:913
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
524msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:918
527#, fuzzy, c-format
528msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
529msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1054
532msgid "Correcting dependencies..."
533msgstr "Corectez dependențele..."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1057
536msgid " failed."
537msgstr " eșec."
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1060
540msgid "Unable to correct dependencies"
541msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1063
544msgid "Unable to minimize the upgrade set"
545msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1065
548msgid " Done"
549msgstr " Terminat"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1069
552msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
553msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1072
556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
557msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1097
560msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
561msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1101
564msgid "Authentication warning overridden.\n"
565msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1108
568msgid "Install these packages without verification?"
569msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1110
572msgid "Some packages could not be authenticated"
573msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1160
580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1169
584msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1180
588msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1218
592msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593msgstr ""
594"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1225
599#, c-format
600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1230
606#, c-format
607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1237
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
616
617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619#: cmdline/apt-get.cc:1242
620#, c-format
621msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
622msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
625#: cmdline/apt-get.cc:2624
626#, c-format
627msgid "Couldn't determine free space in %s"
628msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1270
631#, c-format
632msgid "You don't have enough free space in %s."
633msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
636msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
637msgstr ""
638"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
639
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642#: cmdline/apt-get.cc:1290
643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "Da, fă cum îți spun!"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1292
647#, c-format
648msgid ""
649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
652msgstr ""
653"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
654"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
655" ?] "
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
658msgid "Abort."
659msgstr "Renunțare."
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1313
662msgid "Do you want to continue?"
663msgstr "Vreți să continuați?"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
666#, c-format
667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
668msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1403
671msgid "Some files failed to download"
672msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
675msgid "Download complete and in download only mode"
676msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1410
679msgid ""
680"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
681"missing?"
682msgstr ""
683"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
684"update' sau încercați cu --fix-missing?"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1414
687msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
688msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1419
691msgid "Unable to correct missing packages."
692msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1420
695msgid "Aborting install."
696msgstr "Abandonez instalarea."
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1448
699msgid ""
700"The following package disappeared from your system as\n"
701"all files have been overwritten by other packages:"
702msgid_plural ""
703"The following packages disappeared from your system as\n"
704"all files have been overwritten by other packages:"
705msgstr[0] ""
706msgstr[1] ""
707msgstr[2] ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1452
710msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
711msgstr ""
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1590
714#, c-format
715msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
716msgstr ""
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1622
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
721msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
722
723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
724#: cmdline/apt-get.cc:1660
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr ""
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1676
730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
732
733# XXX: orice sugestie este bine-venită
734#: cmdline/apt-get.cc:1742
735msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
736msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1846
739msgid ""
740"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742msgstr ""
743"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
744"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
745"apt."
746
747#.
748#. if (Packages == 1)
749#. {
750#. c1out << endl;
751#. c1out <<
752#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
753#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
754#. "that package should be filed.") << endl;
755#. }
756#.
757#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
758msgid "The following information may help to resolve the situation:"
759msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1853
762msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
763msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:1860
766#, fuzzy
767msgid ""
768"The following package was automatically installed and is no longer required:"
769msgid_plural ""
770"The following packages were automatically installed and are no longer "
771"required:"
772msgstr[0] ""
773"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
774msgstr[1] ""
775"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
776msgstr[2] ""
777"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1864
780#, fuzzy, c-format
781msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
782msgid_plural ""
783"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
784msgstr[0] ""
785"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
786msgstr[1] ""
787"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
788msgstr[2] ""
789"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1866
792#, fuzzy
793msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
794msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
795msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
796msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
797msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1885
800msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
801msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:1984
804msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
805msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:1988
808msgid ""
809"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
810"solution)."
811msgstr ""
812"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
813"(sau oferiți o altă soluție)."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2002
816msgid ""
817"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
818"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
819"distribution that some required packages have not yet been created\n"
820"or been moved out of Incoming."
821msgstr ""
822"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
823"cerut\n"
824"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
825"pachete\n"
826"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2023
829msgid "Broken packages"
830msgstr "Pachete deteriorate"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2049
833msgid "The following extra packages will be installed:"
834msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2139
837msgid "Suggested packages:"
838msgstr "Pachete sugerate:"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2140
841msgid "Recommended packages:"
842msgstr "Pachete recomandate:"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2182
845#, c-format
846msgid "Couldn't find package %s"
847msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
850#, fuzzy, c-format
851msgid "%s set to automatically installed.\n"
852msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
855msgid ""
856"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
857"instead."
858msgstr ""
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2213
861msgid "Calculating upgrade... "
862msgstr "Calculez înnoirea... "
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
865msgid "Failed"
866msgstr "Eșec"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2221
869msgid "Done"
870msgstr "Terminat"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
873msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874msgstr ""
875"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
878msgid "Unable to lock the download directory"
879msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2418
882#, c-format
883msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
884msgstr ""
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2423
887#, c-format
888msgid "Downloading %s %s"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2483
892msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
893msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
896#, c-format
897msgid "Unable to find a source package for %s"
898msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2540
901#, c-format
902msgid ""
903"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
904"%s\n"
905msgstr ""
906
907#: cmdline/apt-get.cc:2545
908#, c-format
909msgid ""
910"Please use:\n"
911"bzr branch %s\n"
912"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
913msgstr ""
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2598
916#, c-format
917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2635
921#, c-format
922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:2644
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:2649
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2655
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
942msgstr "Aducere sursa %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2693
945msgid "Failed to fetch some archives."
946msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2724
949#, c-format
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2736
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2737
959#, c-format
960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2759
964#, c-format
965msgid "Build command '%s' failed.\n"
966msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:2779
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Procesul copil a eșuat"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2798
973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974msgstr ""
975"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
976"înglobate"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:2823
979#, c-format
980msgid ""
981"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
982"Architectures for setup"
983msgstr ""
984
985#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
986#, c-format
987msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
988msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:2870
991#, c-format
992msgid "%s has no build depends.\n"
993msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3040
996#, fuzzy, c-format
997msgid ""
998"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
999"packages"
1000msgstr ""
1001"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1002"poate fi găsit"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3058
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008"found"
1009msgstr ""
1010"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1011"poate fi găsit"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:3081
1014#, c-format
1015msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1016msgstr ""
1017"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1018"prea nou"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3120
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1024"package %s can't satisfy version requirements"
1025msgstr ""
1026"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1027"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3126
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid ""
1032"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1033"version"
1034msgstr ""
1035"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1036"poate fi găsit"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3149
1039#, c-format
1040msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1041msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3164
1044#, c-format
1045msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1046msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3169
1049msgid "Failed to process build dependencies"
1050msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Changelog for %s (%s)"
1055msgstr "Conectare la %s (%s)"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:3397
1058msgid "Supported modules:"
1059msgstr "Module suportate:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:3438
1062#, fuzzy
1063msgid ""
1064"Usage: apt-get [options] command\n"
1065" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1069"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1070"and install.\n"
1071"\n"
1072"Commands:\n"
1073" update - Retrieve new lists of packages\n"
1074" upgrade - Perform an upgrade\n"
1075" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1076" remove - Remove packages\n"
1077" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1078" purge - Remove packages and config files\n"
1079" source - Download source archives\n"
1080" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1081" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1082" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1083" clean - Erase downloaded archive files\n"
1084" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1085" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1086" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1087" download - Download the binary package into the current directory\n"
1088"\n"
1089"Options:\n"
1090" -h This help text.\n"
1091" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1092" -qq No output except for errors\n"
1093" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1094" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1095" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1096" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1097" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1098" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1099" -b Build the source package after fetching it\n"
1100" -V Show verbose version numbers\n"
1101" -c=? Read this configuration file\n"
1102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104"pages for more information and options.\n"
1105" This APT has Super Cow Powers.\n"
1106msgstr ""
1107"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1108" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1109" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1110"\n"
1111"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1112"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1113"și install.\n"
1114"\n"
1115"Comenzi:\n"
1116" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1117" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1118" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1119" remove - Șterge pachete\n"
1120" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1121" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1122" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1123" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1124" pachetele-sursă\n"
1125" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1126" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1127" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1128" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1129" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1130"\n"
1131"Opțiuni:\n"
1132" -h Acest text de ajutor.\n"
1133" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1134" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1135" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1136" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1137" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1138" solicita răspuns\n"
1139" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1140" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1141" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1142" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1143" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1144" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1145" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1146"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1147"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1148" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:3603
1151msgid ""
1152"NOTE: This is only a simulation!\n"
1153" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1154" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1155" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:60
1159msgid "Hit "
1160msgstr "Atins "
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:84
1163msgid "Get:"
1164msgstr "Luat:"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:115
1167msgid "Ign "
1168msgstr "Ignorat "
1169
1170#: cmdline/acqprogress.cc:119
1171msgid "Err "
1172msgstr "Eroare"
1173
1174#: cmdline/acqprogress.cc:140
1175#, c-format
1176msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1177msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1178
1179#: cmdline/acqprogress.cc:230
1180#, c-format
1181msgid " [Working]"
1182msgstr " [În lucru]"
1183
1184#: cmdline/acqprogress.cc:286
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Media change: please insert the disc labeled\n"
1188" '%s'\n"
1189"in the drive '%s' and press enter\n"
1190msgstr ""
1191"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1192" „%s”\n"
1193"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:55
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1198msgstr "dar nu este instalat"
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:61
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1203msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:63
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1208msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:228
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "%s was already set on hold.\n"
1213msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:230
1216#, fuzzy, c-format
1217msgid "%s was already not hold.\n"
1218msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1223#, c-format
1224msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1225msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "%s set on hold.\n"
1230msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Canceled hold on %s.\n"
1235msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:332
1238msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-mark.cc:379
1242msgid ""
1243"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1246"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1247"\n"
1248"Commands:\n"
1249" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1250" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1257" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1258" -c=? Read this configuration file\n"
1259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1260"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1261msgstr ""
1262
1263#: methods/cdrom.cc:203
1264#, c-format
1265msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:212
1269msgid ""
1270"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271"cannot be used to add new CD-ROMs"
1272msgstr ""
1273"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1274"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:222
1277msgid "Wrong CD-ROM"
1278msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:249
1281#, c-format
1282msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1284
1285#: methods/cdrom.cc:254
1286msgid "Disk not found."
1287msgstr "Disc negăsit."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1290msgid "File not found"
1291msgstr "Fișier negăsit"
1292
1293#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295msgid "Failed to stat"
1296msgstr "Eșec la „stat”"
1297
1298#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299msgid "Failed to set modification time"
1300msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1301
1302#: methods/file.cc:47
1303msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1305
1306#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307#: methods/ftp.cc:173
1308msgid "Logging in"
1309msgstr "Se autentifică"
1310
1311#: methods/ftp.cc:179
1312msgid "Unable to determine the peer name"
1313msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1314
1315#: methods/ftp.cc:184
1316msgid "Unable to determine the local name"
1317msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1318
1319#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1320#, c-format
1321msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:221
1325#, c-format
1326msgid "USER failed, server said: %s"
1327msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:228
1330#, c-format
1331msgid "PASS failed, server said: %s"
1332msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:248
1335msgid ""
1336"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337"is empty."
1338msgstr ""
1339"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1340"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1341
1342#: methods/ftp.cc:276
1343#, c-format
1344msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1355
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1359
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Eroare de citire"
1364
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1368
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "Protocol corupt"
1372
1373#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Eroare de scriere"
1378
1379#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1382
1383#: methods/ftp.cc:708
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385msgstr ""
1386"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1387"expirat"
1388
1389#: methods/ftp.cc:714
1390msgid "Could not connect passive socket."
1391msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1392
1393#: methods/ftp.cc:731
1394msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1395msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1396
1397#: methods/ftp.cc:745
1398msgid "Could not bind a socket"
1399msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1400
1401#: methods/ftp.cc:749
1402msgid "Could not listen on the socket"
1403msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1404
1405#: methods/ftp.cc:756
1406msgid "Could not determine the socket's name"
1407msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1408
1409#: methods/ftp.cc:788
1410msgid "Unable to send PORT command"
1411msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1412
1413#: methods/ftp.cc:798
1414#, c-format
1415msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1416msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1417
1418#: methods/ftp.cc:807
1419#, c-format
1420msgid "EPRT failed, server said: %s"
1421msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1422
1423#: methods/ftp.cc:827
1424msgid "Data socket connect timed out"
1425msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1426
1427#: methods/ftp.cc:834
1428msgid "Unable to accept connection"
1429msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1430
1431#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1432msgid "Problem hashing file"
1433msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1434
1435#: methods/ftp.cc:886
1436#, c-format
1437msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1438msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1439
1440#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1441msgid "Data socket timed out"
1442msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1443
1444#: methods/ftp.cc:931
1445#, c-format
1446msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1447msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1448
1449#. Get the files information
1450#: methods/ftp.cc:1008
1451msgid "Query"
1452msgstr "Interogare"
1453
1454#: methods/ftp.cc:1120
1455msgid "Unable to invoke "
1456msgstr "Nu s-a putut invoca"
1457
1458#: methods/connect.cc:76
1459#, c-format
1460msgid "Connecting to %s (%s)"
1461msgstr "Conectare la %s (%s)"
1462
1463#: methods/connect.cc:87
1464#, c-format
1465msgid "[IP: %s %s]"
1466msgstr "[IP: %s %s]"
1467
1468#: methods/connect.cc:94
1469#, c-format
1470msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472
1473#: methods/connect.cc:100
1474#, c-format
1475msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1476msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1477
1478#: methods/connect.cc:108
1479#, c-format
1480msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1481msgstr ""
1482"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1483
1484#: methods/connect.cc:126
1485#, c-format
1486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1488
1489#. We say this mainly because the pause here is for the
1490#. ssh connection that is still going
1491#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1492#, c-format
1493msgid "Connecting to %s"
1494msgstr "Conectare la %s"
1495
1496#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1497#, c-format
1498msgid "Could not resolve '%s'"
1499msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1500
1501#: methods/connect.cc:205
1502#, c-format
1503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1505
1506#: methods/connect.cc:209
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1510
1511#: methods/connect.cc:211
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1515
1516#: methods/connect.cc:258
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1520
1521#: methods/gpgv.cc:167
1522msgid ""
1523"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1524msgstr ""
1525"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1526"amprenta digitale a cheii?!"
1527
1528#: methods/gpgv.cc:171
1529msgid "At least one invalid signature was encountered."
1530msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1531
1532#: methods/gpgv.cc:173
1533#, fuzzy
1534msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1535msgstr ""
1536"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1537
1538#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1539#: methods/gpgv.cc:179
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1543"authentication?)"
1544msgstr ""
1545
1546#: methods/gpgv.cc:183
1547msgid "Unknown error executing gpgv"
1548msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1549
1550#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1551msgid "The following signatures were invalid:\n"
1552msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1553
1554#: methods/gpgv.cc:230
1555msgid ""
1556"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1557"available:\n"
1558msgstr ""
1559"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1560"este disponibilă:\n"
1561
1562#: methods/gzip.cc:65
1563msgid "Empty files can't be valid archives"
1564msgstr ""
1565
1566#: methods/http.cc:394
1567msgid "Waiting for headers"
1568msgstr "În așteptarea antetelor"
1569
1570#: methods/http.cc:544
1571msgid "Bad header line"
1572msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1573
1574#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1575msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1576msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1577
1578#: methods/http.cc:606
1579msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1580msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1581
1582#: methods/http.cc:621
1583msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1584msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1585
1586#: methods/http.cc:623
1587msgid "This HTTP server has broken range support"
1588msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1589
1590#: methods/http.cc:647
1591msgid "Unknown date format"
1592msgstr "Format dată necunoscut"
1593
1594#: methods/http.cc:826
1595msgid "Select failed"
1596msgstr "Selecția a eșuat"
1597
1598#: methods/http.cc:831
1599msgid "Connection timed out"
1600msgstr "Timp de conectare expirat"
1601
1602#: methods/http.cc:854
1603msgid "Error writing to output file"
1604msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1605
1606#: methods/http.cc:885
1607msgid "Error writing to file"
1608msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1609
1610#: methods/http.cc:913
1611msgid "Error writing to the file"
1612msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1613
1614#: methods/http.cc:927
1615msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1616msgstr ""
1617"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1618
1619#: methods/http.cc:929
1620msgid "Error reading from server"
1621msgstr "Eroare la citirea de la server"
1622
1623#: methods/http.cc:1197
1624msgid "Bad header data"
1625msgstr "Antet de date necorespunzător"
1626
1627#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1628msgid "Connection failed"
1629msgstr "Conectare eșuată"
1630
1631#: methods/http.cc:1361
1632msgid "Internal error"
1633msgstr "Eroare internă"
1634
1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
1637#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1641#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1642#, c-format
1643msgid "Unable to read %s"
1644msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1645
1646#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1647#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1648#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1649#: apt-pkg/clean.cc:123
1650#, c-format
1651msgid "Unable to change to %s"
1652msgstr "Nu pot schimba la %s"
1653
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:280
1657#, c-format
1658msgid "No mirror file '%s' found "
1659msgstr ""
1660
1661#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662#. and provide a config option to define that default
1663#: methods/mirror.cc:287
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Can not read mirror file '%s'"
1666msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1667
1668#: methods/mirror.cc:315
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1671msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1672
1673#: methods/mirror.cc:445
1674#, c-format
1675msgid "[Mirror: %s]"
1676msgstr ""
1677
1678#: methods/rred.cc:491
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1682"to be corrupt."
1683msgstr ""
1684
1685#: methods/rred.cc:496
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689"to be corrupt."
1690msgstr ""
1691
1692#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1695
1696#: methods/rsh.cc:340
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "Conexiune închisă prematur"
1699
1700#: dselect/install:32
1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1703
1704#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1705#: dselect/install:105 dselect/update:45
1706msgid "Press enter to continue."
1707msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1708
1709#: dselect/install:91
1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1712
1713#: dselect/install:101
1714#, fuzzy
1715msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1716msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1717
1718#: dselect/install:102
1719#, fuzzy
1720msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1721msgstr ""
1722"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1723
1724#: dselect/install:103
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1727
1728#: dselect/install:104
1729msgid ""
1730"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731msgstr ""
1732"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1733"[I]nstalarea"
1734
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740#, c-format
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1760"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1761"\n"
1762"Opțiuni\n"
1763" -h Acest text de ajutor.\n"
1764" -t Impune directorul temporar\n"
1765" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1766" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769#, c-format
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778msgid "Package extension list is too long"
1779msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784#, c-format
1785msgid "Error processing directory %s"
1786msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789msgid "Source extension list is too long"
1790msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793msgid "Error writing header to contents file"
1794msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797#, c-format
1798msgid "Error processing contents %s"
1799msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802msgid ""
1803"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819"\n"
1820"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822"\n"
1823"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827"Debian archive:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" --md5 Control MD5 generation\n"
1834" -s=? Source override file\n"
1835" -q Quiet\n"
1836" -d=? Select the optional caching database\n"
1837" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838" --contents Control contents file generation\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841msgstr ""
1842"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1843"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1844" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1845" contents cale\n"
1846" release cale\n"
1847" generate config [grupuri]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1851"Suportă\n"
1852"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1853"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1856"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1857"fiecare\n"
1858"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1859"este\n"
1860"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1861"\n"
1862"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1863"de .dsc-uri.\n"
1864"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1865"înlocuire\n"
1866"\n"
1867"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1868"arborelui.\n"
1869"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1870"înlocuire ar\n"
1871"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1872"câmpului\n"
1873"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1874"Debian:\n"
1875" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877"\n"
1878"Opțiuni:\n"
1879" -h Acest text de ajutor.\n"
1880" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1881" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1882" -q În liniște\n"
1883" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1884" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1885" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1886" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1887" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1888
1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1890msgid "No selections matched"
1891msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1892
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1894#, c-format
1895msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1896msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:47
1899#, c-format
1900msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1901msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:65
1904#, c-format
1905msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1906msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:76
1909#, fuzzy
1910msgid ""
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
1913msgstr ""
1914"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1915"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
1918#, c-format
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1923#: apt-inst/extract.cc:209
1924#, c-format
1925msgid "Failed to stat %s"
1926msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
1934msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:82
1937#, c-format
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:87
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:143
1947msgid "E: "
1948msgstr "E: "
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:145
1951msgid "W: "
1952msgstr "A: "
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:152
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "E: Erori la fișierul "
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1959#, c-format
1960msgid "Failed to resolve %s"
1961msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:183
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:210
1968#, c-format
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:269
1973#, c-format
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:277
1978#, c-format
1979msgid "Failed to readlink %s"
1980msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:281
1983#, c-format
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:288
1988#, c-format
1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:298
1993#, c-format
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:403
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2002#, c-format
2003msgid " %s has no override entry\n"
2004msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2007#, c-format
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:711
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
2014msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:715
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2020
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2046#, c-format
2047msgid "Failed to read the override file %s"
2048msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
2051#, c-format
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
2056#, c-format
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "Eșec la „fork”"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "Comprimare copil"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:304
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:342
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:358
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2094
2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2096#, fuzzy
2097msgid ""
2098"Usage: apt-internal-solver\n"
2099"\n"
2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2110"\n"
2111"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2112"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2113"\n"
2114"Opțiuni\n"
2115" -h Acest text de ajutor.\n"
2116" -t Impune directorul temporar\n"
2117" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2118" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2140"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2141"\n"
2142"Opțiuni:\n"
2143" -h Acest text de ajutor\n"
2144" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2145" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2146" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2147"tmp\n"
2148
2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2150msgid "Failed to create pipes"
2151msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2152
2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2154msgid "Failed to exec gzip "
2155msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2156
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2158msgid "Corrupted archive"
2159msgstr "Arhivă deteriorată"
2160
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2162msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163msgstr ""
2164"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2167#, c-format
2168msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2170
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172msgid "Invalid archive signature"
2173msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2174
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176msgid "Error reading archive member header"
2177msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2178
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Invalid archive member header %s"
2182msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185msgid "Invalid archive member header"
2186msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2187
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2189msgid "Archive is too short"
2190msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2193msgid "Failed to read the archive headers"
2194msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2195
2196#: apt-inst/filelist.cc:382
2197msgid "DropNode called on still linked node"
2198msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2199
2200# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2201#: apt-inst/filelist.cc:414
2202msgid "Failed to locate the hash element!"
2203msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:461
2206msgid "Failed to allocate diversion"
2207msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:466
2210msgid "Internal error in AddDiversion"
2211msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:479
2214#, c-format
2215msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:508
2219#, c-format
2220msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2221msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:551
2224#, c-format
2225msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2226msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2227
2228#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2229#, c-format
2230msgid "Failed to write file %s"
2231msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2232
2233#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2234#, c-format
2235msgid "Failed to close file %s"
2236msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2239#, c-format
2240msgid "The path %s is too long"
2241msgstr "Calea %s este prea lungă"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:125
2244#, c-format
2245msgid "Unpacking %s more than once"
2246msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:135
2249#, c-format
2250msgid "The directory %s is diverted"
2251msgstr "Directorul %s este redirectat"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:145
2254#, c-format
2255msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2256msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2259msgid "The diversion path is too long"
2260msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:242
2263#, c-format
2264msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2265msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2266
2267# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2268#: apt-inst/extract.cc:282
2269msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:286
2273msgid "The path is too long"
2274msgstr "Calea este prea lungă"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:414
2277#, c-format
2278msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:431
2282#, c-format
2283msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:491
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat %s"
2289msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2290
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292#, c-format
2293msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2294msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2295
2296#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2298#, c-format
2299msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2300msgstr ""
2301"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
2302"„%s” sau „%s”"
2303
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2305#, c-format
2306msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2308
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2310msgid "Unparsable control file"
2311msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2314msgid "Can't mmap an empty file"
2315msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2320msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2325msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2328#, fuzzy
2329msgid "Unable to close mmap"
2330msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2333#, fuzzy
2334msgid "Unable to synchronize mmap"
2335msgstr "Nu s-a putut invoca"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2340msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2343msgid "Failed to truncate file"
2344msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357"reached."
2358msgstr ""
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2361msgid ""
2362"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2363msgstr ""
2364
2365#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2367#, c-format
2368msgid "%lid %lih %limin %lis"
2369msgstr ""
2370
2371#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2373#, c-format
2374msgid "%lih %limin %lis"
2375msgstr ""
2376
2377#. min means minutes, s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2379#, c-format
2380msgid "%limin %lis"
2381msgstr ""
2382
2383#. s means seconds
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2385#, c-format
2386msgid "%lis"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2390#, c-format
2391msgid "Selection %s not found"
2392msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2395#, c-format
2396msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2397msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2400#, c-format
2401msgid "Opening configuration file %s"
2402msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2407msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2412msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2417msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2422msgstr ""
2423"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2428msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2433msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2438msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443msgstr ""
2444"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Error!"
2454msgstr "%c%s... Eroare!"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2457#, c-format
2458msgid "%c%s... Done"
2459msgstr "%c%s... Terminat"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462msgid "..."
2463msgstr ""
2464
2465#. Print the spinner
2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "%c%s... %u%%"
2469msgstr "%c%s... Terminat"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2472#, c-format
2473msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2474msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not understood"
2480msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2483#, c-format
2484msgid "Command line option %s is not boolean"
2485msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an argument."
2490msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2493#, c-format
2494msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495msgstr ""
2496"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2499#, c-format
2500msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2501msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2504#, c-format
2505msgid "Option '%s' is too long"
2506msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2509#, c-format
2510msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2511msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2514#, c-format
2515msgid "Invalid operation %s"
2516msgstr "Operațiune invalidă %s"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2519#, c-format
2520msgid "Unable to stat the mount point %s"
2521msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2524msgid "Failed to stat the cdrom"
2525msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2533#, c-format
2534msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2538#, c-format
2539msgid "Could not open lock file %s"
2540msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2543#, c-format
2544msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2548#, c-format
2549msgid "Could not get lock %s"
2550msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2594#, c-format
2595msgid "Could not open file %s"
2596msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Could not open file descriptor %d"
2601msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2604msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2608msgid "Failed to exec compressor "
2609msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Problem closing the file %s"
2624msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Problem unlinking the file %s"
2634msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2637msgid "Problem syncing the file"
2638msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2639
2640#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "No keyring installed in %s."
2644msgstr "Abandonez instalarea."
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647msgid "Empty package cache"
2648msgstr "Cache gol de pachet"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651msgid "The package cache file is corrupted"
2652msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659#, fuzzy
2660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664#, c-format
2665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2669msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2673msgid "Depends"
2674msgstr "Depinde"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677msgid "PreDepends"
2678msgstr "Pre-depinde"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681msgid "Suggests"
2682msgstr "Sugerează"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685msgid "Recommends"
2686msgstr "Recomandă"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689msgid "Conflicts"
2690msgstr "Este în conflict"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693msgid "Replaces"
2694msgstr "Înlocuiește"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697msgid "Obsoletes"
2698msgstr "Învechit"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701msgid "Breaks"
2702msgstr "Corupe"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705msgid "Enhances"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709msgid "important"
2710msgstr "important"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713msgid "required"
2714msgstr "cerut"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717msgid "standard"
2718msgstr "standard"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2721msgid "optional"
2722msgstr "opțional"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2725msgid "extra"
2726msgstr "extra"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2729msgid "Building dependency tree"
2730msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:133
2733msgid "Candidate versions"
2734msgstr "Versiuni candidat"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:162
2737msgid "Dependency generation"
2738msgstr "Generare dependențe"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2741msgid "Reading state information"
2742msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:244
2745#, c-format
2746msgid "Failed to open StateFile %s"
2747msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:250
2750#, c-format
2751msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2752msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2753
2754#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2758
2759#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2815#, c-format
2816msgid "Opening %s"
2817msgstr "Deschidere %s"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2820#, c-format
2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2833
2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Could not configure '%s'. "
2844msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"This installation run will require temporarily removing the essential "
2850"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852msgstr ""
2853"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2854"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2855"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2856"Force-LoopBreak."
2857
2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859#, c-format
2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2862
2863#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867msgstr ""
2868"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2869
2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2871msgid ""
2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
2874msgstr ""
2875"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2876"cauzată de pachete ținute."
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2881
2882#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2883#, fuzzy
2884msgid ""
2885"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2886"used instead."
2887msgstr ""
2888"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2889"fost folosite în loc unele vechi."
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "List directory %spartial is missing."
2894msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2895
2896#: apt-pkg/acquire.cc:85
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Archives directory %spartial is missing."
2899msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2900
2901#: apt-pkg/acquire.cc:93
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Unable to lock directory %s"
2904msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2905
2906#. only show the ETA if it makes sense
2907#. two days
2908#: apt-pkg/acquire.cc:893
2909#, c-format
2910msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2912
2913#: apt-pkg/acquire.cc:895
2914#, c-format
2915msgid "Retrieving file %li of %li"
2916msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2919#, c-format
2920msgid "The method driver %s could not be found."
2921msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2922
2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924#, c-format
2925msgid "Method %s did not start correctly"
2926msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2929#, c-format
2930msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931msgstr ""
2932"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2933
2934#: apt-pkg/init.cc:151
2935#, c-format
2936msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2937msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2938
2939#: apt-pkg/init.cc:167
2940msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2942
2943#: apt-pkg/clean.cc:57
2944#, c-format
2945msgid "Unable to stat %s."
2946msgstr "Nu pot determina starea %s."
2947
2948#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2949msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954msgstr ""
2955"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2956"deschise."
2957
2958#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2959msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2960msgstr ""
2961"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2962
2963#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964msgid "The list of sources could not be read."
2965msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:75
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971"available in the sources"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:399
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:421
2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
2982msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:429
2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3005msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3008msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009msgstr ""
3010"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3011"APT."
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3014msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3015msgstr ""
3016"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3019msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3020msgstr ""
3021"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025msgstr ""
3026"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3029#, c-format
3030msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031msgstr ""
3032"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3035#, c-format
3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
3037msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3041msgid "Reading package lists"
3042msgstr "Citire liste de pachete"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3045msgid "Collecting File Provides"
3046msgstr "Colectare furnizori fișier"
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3049msgid "IO Error saving source cache"
3050msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3053#, c-format
3054msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3055msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3058msgid "MD5Sum mismatch"
3059msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3063msgid "Hash Sum mismatch"
3064msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070"or malformed file)"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080msgstr ""
3081"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3082"identificatoare de chei:\n"
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088"repository will not be applied."
3089msgstr ""
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3092#, c-format
3093msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101msgstr ""
3102
3103#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3105#, c-format
3106msgid "GPG error: %s: %s"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114msgstr ""
3115"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3116"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3117
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122"to manually fix this package."
3123msgstr ""
3124"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3125"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131msgstr ""
3132"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3133"pachetul %s."
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3136msgid "Size mismatch"
3137msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3138
3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Unable to parse Release file %s"
3142msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3143
3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "No sections in Release file %s"
3147msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3148
3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3150#, c-format
3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3158
3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3163
3164#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3165#, c-format
3166msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Using CD-ROM mount point %s\n"
3173"Mounting CD-ROM\n"
3174msgstr ""
3175"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3176"Montare CD-ROM\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3179msgid "Identifying.. "
3180msgstr "Identificare.. "
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3183#, c-format
3184msgid "Stored label: %s\n"
3185msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3188msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3192#, c-format
3193msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3197msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3201msgid "Waiting for disc...\n"
3202msgstr "Aștept discul...\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3205msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3209msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3211
3212# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3217"%zu signatures\n"
3218msgstr ""
3219"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3220"de traduceri și %zu semnături\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223msgid ""
3224"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225"wrong architecture?"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3229#, c-format
3230msgid "Found label '%s'\n"
3231msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3234msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3235msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"This disc is called: \n"
3241"'%s'\n"
3242msgstr ""
3243"Acest disc este numit: \n"
3244"'%s'\n"
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3247msgid "Copying package lists..."
3248msgstr "Copiez listele de pachete.."
3249
3250#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3251msgid "Writing new source list\n"
3252msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3253
3254#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3255msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3256msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3259#, c-format
3260msgid "Wrote %i records.\n"
3261msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3264#, c-format
3265msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3269#, c-format
3270msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3271msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3274#, c-format
3275msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3276msgstr ""
3277"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3280#, c-format
3281msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Hash mismatch for: %s"
3287msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3290#, c-format
3291msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3295#, c-format
3296msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Couldn't find task '%s'"
3302msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3310#, c-format
3311msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3327#, c-format
3328msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3332#, c-format
3333msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337msgid "Send scenario to solver"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:209
3341msgid "Send request to solver"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:279
3345msgid "Prepare for receiving solution"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:286
3349msgid "External solver failed without a proper error message"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353msgid "Execute external solver"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3357#, c-format
3358msgid "Installing %s"
3359msgstr "Se instalează %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3362#, c-format
3363msgid "Configuring %s"
3364msgstr "Se configurează %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3367#, c-format
3368msgid "Removing %s"
3369msgstr "Se șterge %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Completely removing %s"
3374msgstr "Șters complet %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3377#, c-format
3378msgid "Noting disappearance of %s"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3382#, c-format
3383msgid "Running post-installation trigger %s"
3384msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3385
3386#. FIXME: use a better string after freeze
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3388#, c-format
3389msgid "Directory '%s' missing"
3390msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Could not open file '%s'"
3395msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3398#, c-format
3399msgid "Preparing %s"
3400msgstr "Se pregătește %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3403#, c-format
3404msgid "Unpacking %s"
3405msgstr "Se despachetează %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3408#, c-format
3409msgid "Preparing to configure %s"
3410msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3413#, c-format
3414msgid "Installed %s"
3415msgstr "Instalat %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3418#, c-format
3419msgid "Preparing for removal of %s"
3420msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3423#, c-format
3424msgid "Removed %s"
3425msgstr "Șters %s"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3428#, c-format
3429msgid "Preparing to completely remove %s"
3430msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3433#, c-format
3434msgid "Completely removed %s"
3435msgstr "Șters complet %s"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3438msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3439msgstr ""
3440"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3443msgid "Running dpkg"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3447msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3451msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452msgstr ""
3453
3454#. check if its not a follow up error
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468"error"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486"it?"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3493
3494#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495#. dpkg --configure -a
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500msgstr ""
3501
3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3503msgid "Not locked"
3504msgstr ""
3505
3506#, fuzzy
3507#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3509
3510#~ msgid "Failed to remove %s"
3511#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3512
3513#~ msgid "Unable to create %s"
3514#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3515
3516#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3518
3519#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3522
3523#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3526
3527#~ msgid "Internal error getting a package name"
3528#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3529
3530#~ msgid "Reading file listing"
3531#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3535#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3536#~ "package!"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3539#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3540#~ "versiune a pachetului!"
3541
3542#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3543#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3544
3545#~ msgid "Internal error getting a node"
3546#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3547
3548#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3549#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3550
3551#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3552#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3553
3554#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3555#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3556
3557#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3558#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3559
3560#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3561#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3562
3563#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3564#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3565
3566#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3569#~ "este %lu"
3570
3571#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3572#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3573
3574#~ msgid "Couldn't change to %s"
3575#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3576
3577#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3578#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3579
3580#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3581#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3582
3583#~ msgid "Read error from %s process"
3584#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3585
3586#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3587#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3588
3589#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3590#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3591
3592#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3593#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3594
3595#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3596#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3597
3598#~ msgid "decompressor"
3599#~ msgstr "decompresor"
3600
3601#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3602#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3603
3604#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3605#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3608#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3609
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3611#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3614#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3617#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3620#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3624#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3627#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3630#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3633#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3636#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3637
3638#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3639#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3640
3641#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3642#~ msgstr ""
3643#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3646#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3647
3648#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3649#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3650
3651#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3652#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3653
3654#~ msgid "Could not patch file"
3655#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3656
3657#~ msgid " %4i %s\n"
3658#~ msgstr " %4i %s\n"
3659
3660#~ msgid "%4i %s\n"
3661#~ msgstr "%4i %s\n"
3662
3663#~ msgid "Processing triggers for %s"
3664#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3665
3666#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3667#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3671#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3672#~ "that package should be filed."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3675#~ "probabil\n"
3676#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3677#~ "pentru\n"
3678#~ "acest pachet ar trebui completat."
3679
3680#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3681#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3682
3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3685#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3689#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3693#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3694
3695#, fuzzy
3696#~ msgid "Stored label: %s \n"
3697#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid ""
3701#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3702#~ "%i signatures\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "openpty failed\n"
3708#~ msgstr "Eșuarea selecției"