]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid ""
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
294msgstr ""
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid ""
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
478msgstr ""
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "%s has no build depends.\n"
903msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907msgstr ""
908"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
909"pro sestavení"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915"Architectures for setup"
916msgstr ""
917"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
918"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Failed to process build dependencies"
932msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
933
934#: apt-private/private-sources.cc
935#, c-format
936msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
938
939#: apt-private/private-sources.cc
940#, c-format
941msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
943
944#: apt-private/private-unmet.cc
945#, c-format
946msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
952
953#: apt-private/private-update.cc
954#, c-format
955msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
956msgid_plural ""
957"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958msgstr[0] ""
959"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
960msgstr[1] ""
961"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
962msgstr[2] ""
963"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "All packages are up to date."
967msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package names: "
975msgstr "Celkem názvů balíků: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package structures: "
979msgstr "Celkem struktur balíků: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Normal packages: "
983msgstr " Normálních balíků: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Pure virtual packages: "
987msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Single virtual packages: "
991msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Mixed virtual packages: "
995msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Missing: "
999msgstr " Chybějících: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct versions: "
1003msgstr "Celkem různých verzí: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct descriptions: "
1007msgstr "Celkem různých popisů: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total dependencies: "
1011msgstr "Celkem závislostí: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total ver/file relations: "
1015msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Desc/File relations: "
1019msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Provides mappings: "
1023msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total globbed strings: "
1027msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total slack space: "
1031msgstr "Celkem jalového místa: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total space accounted for: "
1035msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid ""
1043"Usage: apt-cache [options] command\n"
1044" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1047"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1051"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show source records"
1056msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show raw dependency information for a package"
1064msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show a readable record for the package"
1072msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "List the names of all packages in the system"
1076msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show policy settings"
1080msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091#, c-format
1092msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid ""
1097"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100"mount point."
1101msgstr ""
1102"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1103"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1104"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1108msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1113"\n"
1114"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1115"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1116"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120msgid "Arguments not in pairs"
1121msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124#, fuzzy
1125msgid ""
1126"Usage: apt-config [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1129"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1130msgstr ""
1131"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1132"\n"
1133"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "get configuration values via shell evaluation"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "show the active configuration setting"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "Nelze najít balík %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149#, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154msgid ""
1155"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156"instead."
1157msgstr ""
1158"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1159"manual“."
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Supported modules:"
1167msgstr "Podporované moduly:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170#, fuzzy
1171msgid ""
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1177"and information about them from authenticated sources and\n"
1178"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1179"with their dependencies.\n"
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1182" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1183" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1184"\n"
1185"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1186"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Získá seznam nových balíků"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Provede aktualizaci"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Odstraní balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209msgid "Remove automatically all unused packages"
1210msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1214msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Follow dselect selections"
1218msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1222msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Erase downloaded archive files"
1226msgstr "Smaže stažené archivy"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase old downloaded archive files"
1230msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1234msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download source archives"
1238msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download the binary package into the current directory"
1242msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download and display the changelog for the given package"
1246msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Need one URL as argument"
1250msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "Download Failed"
1258msgstr "Stažení selhalo"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261#, c-format
1262msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Usage: apt-helper [options] command\n"
1269" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1270" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271"\n"
1272"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1273"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1274msgstr ""
1275"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1276" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1277"\n"
1278"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "download the given uri to the target-path"
1282msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "detect proxy using apt.conf"
1294msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "%s was already set on hold.\n"
1314msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s was already not hold.\n"
1319msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s set on hold.\n"
1328msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, c-format
1337msgid "Selected %s for purge.\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Selected %s for removal.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for installation.\n"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid ""
1353"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1356"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1357"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1358"all packages with or without a certain marking.\n"
1359msgstr ""
1360"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1361"\n"
1362"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1363"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "search in package descriptions"
1411msgstr "hledá v popisech balíků"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "show package details"
1415msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1416
1417#. package stuff
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "install packages"
1420msgstr "nainstaluje balíky"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "remove packages"
1424msgstr "odstraní balíky"
1425
1426#. system wide stuff
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "update list of available packages"
1429msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1437msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1438
1439#. misc
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "edit the source information file"
1442msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445#, c-format
1446msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1447msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid ""
1451"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452"cannot be used to add new CD-ROMs"
1453msgstr ""
1454"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1455"přidávání nových CD."
1456
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid "Wrong CD-ROM"
1459msgstr "Chybné CD"
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462#, c-format
1463msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1464msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Disk not found."
1468msgstr "Disk nebyl nalezen."
1469
1470#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1471msgid "File not found"
1472msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Connecting to %s (%s)"
1477msgstr "Připojování k %s (%s)"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "[IP: %s %s]"
1482msgstr "[IP: %s %s]"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1492msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1497msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1498
1499#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1500msgid "Failed"
1501msgstr "Selhalo"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1507
1508#. We say this mainly because the pause here is for the
1509#. ssh connection that is still going
1510#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1511#, c-format
1512msgid "Connecting to %s"
1513msgstr "Připojování k %s"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not resolve '%s'"
1518msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "System error resolving '%s:%s'"
1528msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1533msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1538msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1539
1540#: methods/copy.cc methods/store.cc
1541msgid "Failed to stat"
1542msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1543
1544#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1545msgid "Failed to set modification time"
1546msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1547
1548#: methods/file.cc
1549msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1550msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1551
1552#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Logging in"
1555msgstr "Přihlašování"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the peer name"
1559msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the local name"
1563msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "The server refused the connection and said: %s"
1568msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "USER failed, server said: %s"
1573msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "PASS failed, server said: %s"
1578msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid ""
1582"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1583"is empty."
1584msgstr ""
1585"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"je prázdný."
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Connection timeout"
1600msgstr "Čas spojení vypršel"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Server closed the connection"
1604msgstr "Server uzavřel spojení"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Read error"
1608msgstr "Chyba čtení"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "A response overflowed the buffer."
1612msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Protocol corruption"
1616msgstr "Porušení protokolu"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Write error"
1620msgstr "Chyba zápisu"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not create a socket"
1624msgstr "Nelze vytvořit socket"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect passive socket."
1632msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1636msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not bind a socket"
1640msgstr "Nelze navázat socket"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not listen on the socket"
1644msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not determine the socket's name"
1648msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Unable to send PORT command"
1652msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655#, c-format
1656msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1657msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "EPRT failed, server said: %s"
1662msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Data socket connect timed out"
1666msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to accept connection"
1670msgstr "Nelze přijmout spojení"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1673msgid "Problem hashing file"
1674msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1679msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "Data socket timed out"
1683msgstr "Datový socket vypršel"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1688msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1689
1690#. Get the files information
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Query"
1693msgstr "Dotaz"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to invoke "
1697msgstr "Nelze vyvolat "
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1711
1712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1713#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1717"authentication?)"
1718msgstr ""
1719"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1720"ověření?)"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
1734msgstr ""
1735"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1736"klíč:\n"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to the file"
1740msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1744msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server"
1748msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to file"
1752msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Select failed"
1756msgstr "Výběr selhal"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Connection timed out"
1760msgstr "Čas spojení vypršel"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to output file"
1764msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1765
1766#. Only warn if there are no sources.list.d.
1767#. Only warn if there is no sources.list file.
1768#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1770#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1771#, c-format
1772msgid "Unable to read %s"
1773msgstr "Nelze číst %s"
1774
1775#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to change to %s"
1779msgstr "Nelze přejít do %s"
1780
1781#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782#. and provide a config option to define that default
1783#: methods/mirror.cc
1784#, c-format
1785msgid "No mirror file '%s' found "
1786msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "Can not read mirror file '%s'"
1793msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1794
1795#: methods/mirror.cc
1796#, c-format
1797msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1798msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1799
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "[Mirror: %s]"
1803msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1804
1805#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1806#: apt-pkg/acquire-item.cc
1807#, c-format
1808msgid "Failed to stat %s"
1809msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1810
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1814
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "Čeká se na hlavičky"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "Chybná hlavička"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "Neznámý formát data"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "Špatné datové záhlaví"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "Spojení selhalo"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1862"conf)"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Internal error"
1866msgstr "Vnitřní chyba"
1867
1868#: methods/store.cc
1869msgid "Empty files can't be valid archives"
1870msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1871
1872#: dselect/install:33
1873msgid "Bad default setting!"
1874msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1875
1876#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1877#: dselect/install:106 dselect/update:45
1878msgid "Press [Enter] to continue."
1879msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1880
1881#: dselect/install:92
1882msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1884
1885#: dselect/install:102
1886msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1887msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1888
1889#: dselect/install:103
1890msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1891msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1892
1893#: dselect/install:104
1894msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1895msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1896
1897#: dselect/install:105
1898msgid ""
1899"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1900msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1901
1902#: dselect/update:30
1903msgid "Merging available information"
1904msgstr "Slučují se dostupné informace"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907#, fuzzy
1908msgid ""
1909"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1912"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1913"configuration questions before installation of packages.\n"
1914msgstr ""
1915"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1918"\n"
1919"Volby:\n"
1920" -h Tato nápověda.\n"
1921" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1922" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1923" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to mkstemp %s"
1928msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, c-format
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "Nelze zapsat do %s"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1938
1939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"Usage: apt-internal-solver\n"
1943"\n"
1944"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1945"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1946"the like.\n"
1947msgstr ""
1948"Použití: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1951"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1952"\n"
1953"Volby:\n"
1954" -h Tato nápověda.\n"
1955" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1956" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1957" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid "Unknown package record!"
1961msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1962
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid ""
1965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
1967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1970msgstr ""
1971
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977#, c-format
1978msgid "Error processing directory %s"
1979msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Source extension list is too long"
1983msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Error writing header to contents file"
1987msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing contents %s"
1992msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid ""
1996"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1997"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" contents path\n"
2000" release path\n"
2001" generate config [groups]\n"
2002" clean config\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2005"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2006"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2009"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2010"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2011"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012"\n"
2013"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2014"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015"\n"
2016"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2017"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2018"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2019"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020"Debian archive:\n"
2021" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2022" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text\n"
2026" --md5 Control MD5 generation\n"
2027" -s=? Source override file\n"
2028" -q Quiet\n"
2029" -d=? Select the optional caching database\n"
2030" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2031" --contents Control contents file generation\n"
2032" -c=? Read this configuration file\n"
2033" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034msgstr ""
2035"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2036"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2037" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2038" contents cesta\n"
2039" release cesta\n"
2040" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2041" clean konfiguračnísoubor\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2044"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2045"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2048"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2049"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2050"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2051"\n"
2052"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2053"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2054"\n"
2055"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2056"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2057"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2058"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2059"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Volby:\n"
2064" -h Tato nápověda\n"
2065" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2066" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2067" -q Tichý režim\n"
2068" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2069" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2070" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2071" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2072" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "No selections matched"
2076msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2081msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2086msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2091msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid ""
2095"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2096"remove and re-create the database."
2097msgstr ""
2098"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2099"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Failed to read .dsc"
2108msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Archive has no control record"
2112msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Unable to get a cursor"
2116msgstr "Nelze získat kurzor"
2117
2118#: ftparchive/contents.cc
2119msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to fork"
2134msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Compress child"
2138msgstr "Komprimovat potomka"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Internal error, failed to create %s"
2143msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "IO to subprocess/file failed"
2147msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to read while computing MD5"
2151msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "Nelze otevřít %s"
2162
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2169
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2189
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "Průchod stromem selhal"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "Nelze otevřít %s"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "Nelze přečíst link %s"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "Archive had no package field"
2248msgstr "Archiv nemá pole Package"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " %s has no override entry\n"
2253msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " %s has no source override entry\n"
2263msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Invalid archive signature"
2272msgstr "Neplatný podpis archivu"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Error reading archive member header"
2276msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279#, c-format
2280msgid "Invalid archive member header %s"
2281msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Invalid archive member header"
2285msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Archive is too short"
2289msgstr "Archiv je příliš krátký"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Failed to read the archive headers"
2293msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2294
2295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296#, c-format
2297msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "Porušený archiv"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309#, c-format
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2312
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2326
2327#: apt-inst/dirstream.cc
2328#, c-format
2329msgid "Failed to write file %s"
2330msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2331
2332#: apt-inst/dirstream.cc
2333#, c-format
2334msgid "Failed to close file %s"
2335msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338#, c-format
2339msgid "The path %s is too long"
2340msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "Unpacking %s more than once"
2345msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "The directory %s is diverted"
2350msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358msgid "The diversion path is too long"
2359msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "The path is too long"
2372msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375#, c-format
2376msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat %s"
2387msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2388
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "DropNode called on still linked node"
2391msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to locate the hash element!"
2395msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to allocate diversion"
2399msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Internal error in AddDiversion"
2403msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406#, c-format
2407msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
2421msgid ""
2422"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2423"disabled by default."
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
2428"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2429"potentially dangerous to use."
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2435"details."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2439#, c-format
2440msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2441msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid "Hash Sum mismatch"
2445msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid "Size mismatch"
2449msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid "Invalid file format"
2453msgstr "Neplatná formát souboru"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid "Signature error"
2457msgstr "Chyba podpisu"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2463"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2464msgstr ""
2465"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2466"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2467
2468#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, c-format
2471msgid "GPG error: %s: %s"
2472msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2478"architecture '%s'"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2485"or malformed file)"
2486msgstr ""
2487"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2488"nebo porušený soubor)"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2500
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
2509msgstr ""
2510"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2511"repositáře se nepoužijí."
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2516msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2517
2518#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2519#. back to queueing Packages files without verification
2520#. only allow going further if the user explicitly wants it
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' is not signed."
2524msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2525
2526#. No Release file was present so fall
2527#. back to queueing Packages files without verification
2528#. only allow going further if the user explicitly wants it
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2532msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2537msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid ""
2541"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2542"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2543msgstr ""
2544"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2552msgstr ""
2553"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2554"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2559msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2565msgstr ""
2566"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2567
2568#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575#, c-format
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580#, c-format
2581msgid "Is the package %s installed?"
2582msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585#, c-format
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596#, c-format
2597msgid "List directory %spartial is missing."
2598msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Unable to lock directory %s"
2608msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619"user '%s'."
2620msgstr ""
2621"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2622"uživateli „%s“."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2625#, c-format
2626msgid "Clean of %s is not supported"
2627msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2628
2629#. only show the ETA if it makes sense
2630#. two days
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2634msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li"
2639msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2640
2641#: apt-pkg/algorithms.cc
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2645msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2646
2647#: apt-pkg/algorithms.cc
2648msgid ""
2649"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2650"held packages."
2651msgstr ""
2652"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2653"podrženými balíky."
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc
2656msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2657msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2658
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661msgstr ""
2662"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2663
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2667
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The list of sources could not be read."
2670msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2680msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Couldn't find task '%s'"
2685msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2690msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2695msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2705msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2710msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721"neither of them"
2722msgstr ""
2723"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2724"žádné takové verze nemá"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Line %u too long in source list %s."
2729msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736#, c-format
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "Čeká se na disk…\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Identifying... "
2750msgstr "Rozpoznává se… "
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "Uložený název: %s \n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Scanning disc for index files...\n"
2759msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2765"%zu signatures\n"
2766msgstr ""
2767"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2768"podpisy (%zu)\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid ""
2772"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2773"wrong architecture?"
2774msgstr ""
2775"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2776"architekturu?"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid "Found label '%s'\n"
2781msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2785msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"This disc is called: \n"
2791"'%s'\n"
2792msgstr ""
2793"Tento disk se nazývá: \n"
2794"„%s“\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Copying package lists..."
2798msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Writing new source list\n"
2802msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2806msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2807
2808#: apt-pkg/clean.cc
2809#, c-format
2810msgid "Unable to stat %s."
2811msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2814#, c-format
2815msgid "Unable to stat the mount point %s"
2816msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2819msgid "Failed to stat the cdrom"
2820msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2826"other options."
2827msgstr ""
2828"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2829"parametry smysl."
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2835"options"
2836msgstr ""
2837"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, c-format
2841msgid "Command line option %s is not boolean"
2842msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Option %s requires an argument."
2847msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Option '%s' is too long"
2862msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid "Invalid operation %s"
2872msgstr "Neplatná operace %s"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Opening configuration file %s"
2882msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902msgstr ""
2903"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923msgstr ""
2924"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2925"možností"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2930msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Problem unlinking the file %s"
2935msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, c-format
2939msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2940msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Could not open lock file %s"
2945msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2950msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Could not get lock %s"
2955msgstr "Nelze získat zámek %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, c-format
2964msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2979#, c-format
2980msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2981msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, c-format
2985msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2986msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, c-format
2990msgid "Sub-process %s received signal %u."
2991msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2994#, c-format
2995msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2996msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2999#, c-format
3000msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3001msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Problem closing the gzip file %s"
3006msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Unexpected end of file"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Failed to exec compressor "
3018msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "Could not open file %s"
3023msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Could not open file descriptor %d"
3028msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "read, still have %llu to read but none left"
3033msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036#, c-format
3037msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3038msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041#, c-format
3042msgid "Problem closing the file %s"
3043msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, c-format
3047msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3048msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Problem syncing the file"
3052msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055msgid "Can't mmap an empty file"
3056msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059#, c-format
3060msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3061msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid "Unable to close mmap"
3070msgstr "Nelze zavřít mmap"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090msgstr ""
3091"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3092"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3098"reached."
3099msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102msgid ""
3103"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3104msgstr ""
3105"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3106"zakázáno."
3107
3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109#, c-format
3110msgid "%c%s... Error!"
3111msgstr "%c%s… Chyba!"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114#, c-format
3115msgid "%c%s... Done"
3116msgstr "%c%s… Hotovo"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119msgid "..."
3120msgstr "…"
3121
3122#. Print the spinner
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124#, c-format
3125msgid "%c%s... %u%%"
3126msgstr "%c%s… %u%%"
3127
3128#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130#, c-format
3131msgid "%lid %lih %limin %lis"
3132msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3133
3134#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "%lih %limin %lis"
3138msgstr "%lih %limin %lis"
3139
3140#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142#, c-format
3143msgid "%limin %lis"
3144msgstr "%limin %lis"
3145
3146#. TRANSLATOR: s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148#, c-format
3149msgid "%lis"
3150msgstr "%lis"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153#, c-format
3154msgid "Selection %s not found"
3155msgstr "Výběr %s nenalezen"
3156
3157#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161#, c-format
3162msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167#. two sources.list entries
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
3175msgid "Unable to parse Release file %s"
3176msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3177
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, c-format
3180msgid "No sections in Release file %s"
3181msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "No Hash entry in Release file %s"
3186msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3187
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3192"security purposes"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196#, c-format
3197msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3198msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3204
3205#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, c-format
3208msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3209msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3210
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3214msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3215
3216#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3217#, c-format
3218msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3219msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3220
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225"it?"
3226msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229#, c-format
3230msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3232
3233#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234#. dpkg --configure -a
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242msgid "Not locked"
3243msgstr "Není uzamčen"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246#, c-format
3247msgid "Installing %s"
3248msgstr "Instaluje se %s"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Configuring %s"
3253msgstr "Nastavuje se %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Removing %s"
3258msgstr "Odstraňuje se %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Completely removing %s"
3263msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Noting disappearance of %s"
3268msgstr "Značím si zmizení %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Running post-installation trigger %s"
3273msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3274
3275#. FIXME: use a better string after freeze
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Directory '%s' missing"
3279msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Could not open file '%s'"
3284msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Preparing %s"
3289msgstr "Připravuje se %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Unpacking %s"
3294msgstr "Rozbaluje se %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Preparing to configure %s"
3299msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Installed %s"
3304msgstr "Nainstalován %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Preparing for removal of %s"
3309msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Removed %s"
3314msgstr "Odstraněn %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to completely remove %s"
3319msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Completely removed %s"
3324msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Can not write log (%s)"
3329msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Is /dev/pts mounted?"
3333msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3337msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3341msgstr ""
3342"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3355"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3360"error"
3361msgstr ""
3362"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3363"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368"error"
3369msgstr ""
3370"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3371"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3376"local system"
3377msgstr ""
3378"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3379"je chyba na lokálním systému."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3384msgstr ""
3385"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3386"chybu dpkg."
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Building dependency tree"
3390msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Candidate versions"
3394msgstr "Kandidátské verze"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Dependency generation"
3398msgstr "Generování závislostí"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Reading state information"
3402msgstr "Načítají se stavové informace"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405#, c-format
3406msgid "Failed to open StateFile %s"
3407msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410#, c-format
3411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3412msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Send scenario to solver"
3416msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "Send request to solver"
3420msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Prepare for receiving solution"
3424msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "External solver failed without a proper error message"
3428msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Execute external solver"
3432msgstr "Spuštění externího řešitele"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records.\n"
3437msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3442msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
3445#, c-format
3446msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3447msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3452msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, c-format
3456msgid "Can't find authentication record for: %s"
3457msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3458
3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
3460#, c-format
3461msgid "Hash mismatch for: %s"
3462msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3463
3464#: apt-pkg/init.cc
3465#, c-format
3466msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3467msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3468
3469#: apt-pkg/init.cc
3470msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3471msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3472
3473#: apt-pkg/install-progress.cc
3474#, c-format
3475msgid "Progress: [%3i%%]"
3476msgstr "Postup: [%3i%%]"
3477
3478#: apt-pkg/install-progress.cc
3479msgid "Running dpkg"
3480msgstr "Spouští se dpkg"
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3486"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3487msgstr ""
3488"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3489"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid "Could not configure '%s'. "
3494msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"This installation run will require temporarily removing the essential "
3500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502msgstr ""
3503"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3504"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3505"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Cache balíků je prázdná"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, c-format
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Závisí na"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "Předzávisí na"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Navrhuje"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Doporučuje"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Koliduje s"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Nahrazuje"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Zastarává"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Porušuje"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
3568msgstr "Rozšiřuje"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "vyžadovaný"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "důležitý"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "standardní"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "volitelný"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "extra"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3593
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3604
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3607msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3611msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3615msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Reading package lists"
3619msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "IO Error saving source cache"
3623msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3624
3625#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3626#, c-format
3627msgid "Index file type '%s' is not supported"
3628msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3629
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3634"available in the sources"
3635msgstr ""
3636"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3637"dostupné v sources.list"
3638
3639#: apt-pkg/policy.cc
3640#, c-format
3641msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3642msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3643
3644#: apt-pkg/policy.cc
3645#, c-format
3646msgid "Did not understand pin type %s"
3647msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3648
3649#: apt-pkg/policy.cc
3650#, c-format
3651msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3652msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3656msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3657
3658#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, c-format
3661msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3662msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3663
3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3665#, c-format
3666msgid "Opening %s"
3667msgstr "Otevírá se %s"
3668
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, c-format
3671msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3672msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3673
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, c-format
3676msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3677msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3678
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, c-format
3681msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3682msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3683
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, c-format
3686msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3687msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3688
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3692msgstr ""
3693
3694#: apt-pkg/srcrecords.cc
3695msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3696msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3697
3698#: apt-pkg/tagfile.cc
3699#, fuzzy, c-format
3700msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3701msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3702
3703#: apt-pkg/update.cc
3704#, c-format
3705msgid "Failed to fetch %s %s"
3706msgstr "Selhalo stažení %s %s"
3707
3708#: apt-pkg/update.cc
3709msgid ""
3710"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3711"used instead."
3712msgstr ""
3713"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3714"použity starší verze."
3715
3716#: apt-pkg/upgrade.cc
3717msgid "Calculating upgrade"
3718msgstr "Propočítává se aktualizace"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3722#~ "packages"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3725#~ "dovolena"
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3729#~ "found"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3740#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3743#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3747#~ "candidate version"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3750#~ "kandidátskou verzi"
3751
3752#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3753#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3754
3755#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3756#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3757
3758#~ msgid "Problem unlinking %s"
3759#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3760
3761#~ msgid "Failed to unlink %s"
3762#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3763
3764#~ msgid ""
3765#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3766#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3767#~ "\n"
3768#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3769#~ "from APT's binary cache files\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3772#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3775
3776#~ msgid "Commands:"
3777#~ msgstr "Příkazy:"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Options:\n"
3781#~ " -h This help text.\n"
3782#~ " -p=? The package cache.\n"
3783#~ " -s=? The source cache.\n"
3784#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3785#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3786#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Volby:\n"
3791#~ " -h Tato nápověda.\n"
3792#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3793#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3794#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3795#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3796#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3797#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3798#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Usage: apt [options] command\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "CLI for apt.\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "Options:\n"
3812#~ " -h This help text\n"
3813#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3814#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3815#~ " -m No mounting\n"
3816#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3817#~ " -a Thorough scan mode\n"
3818#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See fstab(5)\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Volby:\n"
3824#~ " -h Tato nápověda.\n"
3825#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3826#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3827#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3828#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3829#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3830#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Volby:\n"
3840#~ " -h Tato nápověda.\n"
3841#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3842#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Options:\n"
3846#~ " -h This help text.\n"
3847#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3848#~ " -qq No output except for errors\n"
3849#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3850#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3851#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Volby:\n"
3856#~ " -h Tato nápověda.\n"
3857#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3858#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3859#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3860#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3861#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3862#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3869#~ "used\n"
3870#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "Options:\n"
3873#~ " -h This help text\n"
3874#~ " -s Use source file sorting\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3881#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "Volby:\n"
3884#~ " -h Tato nápověda\n"
3885#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3886#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3887#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3888
3889#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3890#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3894#~ "be authenticated."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3897#~ "ověřeny."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3901#~ "please contact the owner of the repository."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3904#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3905
3906#~ msgid "Child process failed"
3907#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3908
3909#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3911
3912#~ msgid "Failed to create pipes"
3913#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3914
3915#~ msgid "Failed to exec gzip "
3916#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3917
3918#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3920
3921#~ msgid "Failed to create FILE*"
3922#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3923
3924#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3925#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3928#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3931#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3956
3957#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3959
3960#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3961#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3962
3963#~ msgid "Collecting File Provides"
3964#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3965
3966#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3967#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3968
3969#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3970#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3971
3972#~ msgid "Total dependency version space: "
3973#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3974
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3977
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "Hotovo"
3980
3981#~ msgid "No keyring installed in %s."
3982#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3983
3984#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3985#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3986
3987#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3988#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3989
3990#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3991#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3995#~ "Mounting CD-ROM\n"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3998#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4002#~ "seems to be corrupt."
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4005#~ "záplata porušená."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4009#~ "seems to be corrupt."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4012#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4013
4014#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4015#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4016
4017#~ msgid "Downloading %s %s"
4018#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4019
4020#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4021#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4022
4023#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4024#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4028#~ "need to manually fix this package."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4031#~ "opravit ručně."
4032
4033#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4036
4037#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4038#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4039
4040#~ msgid "Failed to remove %s"
4041#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4042
4043#~ msgid "Unable to create %s"
4044#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4045
4046#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4048
4049#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4051
4052#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4054
4055#~ msgid "Internal error getting a package name"
4056#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4057
4058#~ msgid "Reading file listing"
4059#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4064#~ "package!"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4067#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4068#~ "verzi balíku!"
4069
4070#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4071#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4072
4073#~ msgid "Internal error getting a node"
4074#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4075
4076#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4077#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4078
4079#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4080#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4081
4082#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4083#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4084
4085#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4086#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4087
4088#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4089#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4090
4091#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4092#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4093
4094#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4095#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4096
4097#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4098#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4099
4100#~ msgid "Couldn't change to %s"
4101#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4102
4103#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4104#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4105
4106#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4107#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4108
4109#~ msgid "Read error from %s process"
4110#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4111
4112#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4113#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4114
4115#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4116#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4117
4118#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4119#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4120
4121#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4122#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4123
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4125#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4126
4127#~ msgid "decompressor"
4128#~ msgstr "dekompresor"
4129
4130#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4131#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4132
4133#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4134#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4138#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4141#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4144#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4147#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4168#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4172
4173#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4174#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4175
4176#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4177#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4178
4179#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4180#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4181
4182#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4187#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4188
4189#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4190#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4191
4192#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4193#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4194
4195#~ msgid "Could not patch file"
4196#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4197
4198#~ msgid " %4i %s\n"
4199#~ msgstr " %4i %s\n"
4200
4201#~ msgid "%4i %s\n"
4202#~ msgstr "%4i %s\n"
4203
4204#~ msgid "Processing triggers for %s"
4205#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4206
4207#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4208#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4212#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4213#~ "that package should be filed."
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4216#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4217#~ "(bug report)."
4218
4219#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4220#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4221
4222#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4223#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4224
4225#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4226#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4227
4228#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4230
4231#~ msgid "Stored label: %s \n"
4232#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4233
4234#~ msgid ""
4235#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4236#~ "%i signatures\n"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4239#~ "a podpisy (%i)\n"
4240
4241#~ msgid "File date has changed %s"
4242#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4243
4244#~ msgid "Reading file list"
4245#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4246
4247#~ msgid "Could not execute "
4248#~ msgstr "Nelze spustit "
4249
4250#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4251#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4252
4253#~ msgid "Removed with config %s"
4254#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"