]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#. Print the package name and the version we are forcing to
748#: apt-private/private-show.cc
749#, c-format
750msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751msgstr ""
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Installed: "
755msgstr " स्थापना भयो:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Candidate: "
759msgstr " उमेद्वार:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "(none)"
763msgstr "(कुनै पनि होइन)"
764
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " संस्करण तालिका:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr ""
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid ""
814"Please use:\n"
815"%s\n"
816"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
822msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
823
824#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
830
831#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Fetch source %s\n"
841msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844msgid "Failed to fetch some archives."
845msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Build command '%s' failed.\n"
865msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
870msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "%s has no build depends.\n"
875msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
879msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid ""
884"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
885"Architectures for setup"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899msgid "Failed to process build dependencies"
900msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
901
902#: apt-private/private-sources.cc
903#, fuzzy, c-format
904msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
905msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, c-format
909msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
910msgstr ""
911
912#: apt-private/private-unmet.cc
913#, c-format
914msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
915msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
916
917#: apt-private/private-update.cc
918msgid "The update command takes no arguments"
919msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
920
921#: apt-private/private-update.cc
922#, c-format
923msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
924msgid_plural ""
925"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
926msgstr[0] ""
927msgstr[1] ""
928
929#: apt-private/private-update.cc
930msgid "All packages are up to date."
931msgstr ""
932
933#: cmdline/apt-cache.cc
934#, fuzzy
935msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
936msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Total package names: "
940msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943#, fuzzy
944msgid "Total package structures: "
945msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid " Normal packages: "
949msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Pure virtual packages: "
953msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Single virtual packages: "
957msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Mixed virtual packages: "
961msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Missing: "
965msgstr " हराइरहेको:"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total distinct versions: "
969msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972#, fuzzy
973msgid "Total distinct descriptions: "
974msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total dependencies: "
978msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total ver/file relations: "
982msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "Total Desc/File relations: "
987msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total Provides mappings: "
991msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total globbed strings: "
995msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total slack space: "
999msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total space accounted for: "
1003msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid ""
1011"Usage: apt-cache [options] command\n"
1012" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1015"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1016"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1017"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1018"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1019"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Show source records"
1024msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Search the package list for a regex pattern"
1028msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show raw dependency information for a package"
1032msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show reverse dependency information for a package"
1036msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show a readable record for the package"
1040msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "List the names of all packages in the system"
1044msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show policy settings"
1048msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1049
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1054
1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
1056#, fuzzy
1057msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1059
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1064
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066msgid ""
1067"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070"mount point."
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080"\n"
1081"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1082"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1084msgstr ""
1085
1086#: cmdline/apt-config.cc
1087msgid "Arguments not in pairs"
1088msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1089
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091#, fuzzy
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097msgstr ""
1098"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1099"\n"
1100" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "show the active configuration setting"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc
1111#, c-format
1112msgid "Couldn't find package %s"
1113msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121msgid ""
1122"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123"instead."
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Supported modules:"
1132msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, fuzzy
1136msgid ""
1137"Usage: apt-get [options] command\n"
1138" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140"\n"
1141"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142"and information about them from authenticated sources and\n"
1143"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144"with their dependencies.\n"
1145msgstr ""
1146"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1147" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149"\n"
1150"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1151"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174#, fuzzy
1175msgid "Remove automatically all unused packages"
1176msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1180msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Follow dselect selections"
1184msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1188msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Erase downloaded archive files"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Erase old downloaded archive files"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Download source archives"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Download the binary package into the current directory"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Download and display the changelog for the given package"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-helper.cc
1215msgid "Need one URL as argument"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-helper.cc
1219#, fuzzy
1220msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1221msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1222
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224msgid "Download Failed"
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-helper.cc
1228#, c-format
1229msgid "GetSrvRec failed for %s"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
1233msgid ""
1234"Usage: apt-helper [options] command\n"
1235" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1236" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1237"\n"
1238"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1239"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "download the given uri to the target-path"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "detect proxy using apt.conf"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-mark.cc
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1261msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1262
1263#: cmdline/apt-mark.cc
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1266msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1267
1268#: cmdline/apt-mark.cc
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1271msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1272
1273#: cmdline/apt-mark.cc
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "%s was already set on hold.\n"
1276msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1277
1278#: cmdline/apt-mark.cc
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s was already not hold.\n"
1281msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1282
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s set on hold.\n"
1290msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "Canceled hold on %s.\n"
1295msgstr "%s खोल्न असफल"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, c-format
1299msgid "Selected %s for purge.\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for removal.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for installation.\n"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid ""
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, fuzzy
1324msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1325msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as manually installed"
1330msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark a package as held back"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Unset a package set as held back"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy
1342msgid "Print the list of automatically installed packages"
1343msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371#, fuzzy
1372msgid "search in package descriptions"
1373msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376msgid "show package details"
1377msgstr ""
1378
1379#. package stuff
1380#: cmdline/apt.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "install packages"
1383msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "remove packages"
1388msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1389
1390#. system wide stuff
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "update list of available packages"
1394msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1402msgstr ""
1403
1404#. misc
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "edit the source information file"
1408msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1409
1410#: methods/cdrom.cc
1411#, c-format
1412msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1413msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1414
1415#: methods/cdrom.cc
1416msgid ""
1417"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1418"cannot be used to add new CD-ROMs"
1419msgstr ""
1420"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1421"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid "Wrong CD-ROM"
1425msgstr "गलत सिडी रोम"
1426
1427#: methods/cdrom.cc
1428#, c-format
1429msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1430msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1431
1432#: methods/cdrom.cc
1433msgid "Disk not found."
1434msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1435
1436#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1437msgid "File not found"
1438msgstr "फाइल फेला परेन "
1439
1440#: methods/connect.cc
1441#, c-format
1442msgid "Connecting to %s (%s)"
1443msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1444
1445#: methods/connect.cc
1446#, c-format
1447msgid "[IP: %s %s]"
1448msgstr "[IP: %s %s]"
1449
1450#: methods/connect.cc
1451#, c-format
1452msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1454
1455#: methods/connect.cc
1456#, c-format
1457msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1464
1465#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1466msgid "Failed"
1467msgstr "असफल भयो"
1468
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1473
1474#. We say this mainly because the pause here is for the
1475#. ssh connection that is still going
1476#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1477#, c-format
1478msgid "Connecting to %s"
1479msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not resolve '%s'"
1484msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1505
1506#: methods/copy.cc methods/store.cc
1507msgid "Failed to stat"
1508msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1509
1510#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1511msgid "Failed to set modification time"
1512msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1513
1514#: methods/file.cc
1515msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1516msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1517
1518#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Logging in"
1521msgstr "लगइन भइरहेछ"
1522
1523#: methods/ftp.cc
1524msgid "Unable to determine the peer name"
1525msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1526
1527#: methods/ftp.cc
1528msgid "Unable to determine the local name"
1529msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1530
1531#: methods/ftp.cc
1532#, c-format
1533msgid "The server refused the connection and said: %s"
1534msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1535
1536#: methods/ftp.cc
1537#, c-format
1538msgid "USER failed, server said: %s"
1539msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1540
1541#: methods/ftp.cc
1542#, c-format
1543msgid "PASS failed, server said: %s"
1544msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1545
1546#: methods/ftp.cc
1547msgid ""
1548"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1549"is empty."
1550msgstr ""
1551"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552"खाली छ ।"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1563
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "जडान समय सकियो"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1571
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1575
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1655
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "क्वेरी"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1664
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670"authentication?)"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678msgstr ""
1679
1680#: methods/gpgv.cc
1681msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1683
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid ""
1686"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1688
1689#: methods/gpgv.cc
1690#, fuzzy
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1693
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "Unknown error executing apt-key"
1696msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1697
1698#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, c-format
1701msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702msgstr ""
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711"available:\n"
1712msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1713
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to the file"
1716msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1717
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server"
1724msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to file"
1728msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Select failed"
1732msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Connection timed out"
1736msgstr "जडान समय सकियो"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to output file"
1740msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1741
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1750
1751#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753#, c-format
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1756
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
1760#, c-format
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr ""
1763
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1770
1771#: methods/mirror.cc
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1775
1776#: methods/mirror.cc
1777#, c-format
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr ""
1780
1781#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782#: apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid "Failed to stat %s"
1785msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1786
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1790
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1794
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1798
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "खराब हेडर लाइन"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "खराब हेडर डेटा"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "जडान असफल भयो"
1830
1831#: methods/server.cc
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
1836msgstr ""
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1841
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1849
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852#, fuzzy
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1855
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr ""
1859
1860#: dselect/install:102
1861#, fuzzy
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1864
1865#: dselect/install:103
1866#, fuzzy
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1869
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1873
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877msgstr ""
1878"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1879"गर्नुहोस्"
1880
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1884
1885#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1886msgid ""
1887"Usage: apt-dump-solver\n"
1888"\n"
1889"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1890"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1891msgstr ""
1892
1893#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1894#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1895#, c-format
1896msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1897msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1898
1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900#, fuzzy
1901msgid ""
1902"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903"\n"
1904"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906"configuration questions before installation of packages.\n"
1907msgstr ""
1908"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1909"\n"
1910" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1911"\n"
1912"\n"
1913"विकल्पहरू:\n"
1914" -h यो मद्दत पाठ\n"
1915" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1916" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1917" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Unable to mkstemp %s"
1922msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925#, c-format
1926msgid "Unable to write to %s"
1927msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1932
1933#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934#, fuzzy
1935msgid ""
1936"Usage: apt-internal-solver\n"
1937"\n"
1938"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940"the like.\n"
1941msgstr ""
1942"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
1944" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1945"\n"
1946"\n"
1947"विकल्पहरू:\n"
1948" -h यो मद्दत पाठ\n"
1949" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1950" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1951" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954msgid "Unknown package record!"
1955msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1956
1957#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958msgid ""
1959"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964msgstr ""
1965
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967msgid "Package extension list is too long"
1968msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1969
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971#, c-format
1972msgid "Error processing directory %s"
1973msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1974
1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976msgid "Source extension list is too long"
1977msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Error writing header to contents file"
1981msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984#, c-format
1985msgid "Error processing contents %s"
1986msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid ""
1990"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993" contents path\n"
1994" release path\n"
1995" generate config [groups]\n"
1996" clean config\n"
1997"\n"
1998"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001"\n"
2002"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006"\n"
2007"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009"\n"
2010"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014"Debian archive:\n"
2015" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017"\n"
2018"Options:\n"
2019" -h This help text\n"
2020" --md5 Control MD5 generation\n"
2021" -s=? Source override file\n"
2022" -q Quiet\n"
2023" -d=? Select the optional caching database\n"
2024" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025" --contents Control contents file generation\n"
2026" -c=? Read this configuration file\n"
2027" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028msgstr ""
2029"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2030"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" contents path\n"
2033" release path\n"
2034" generate config [groups]\n"
2035" clean config\n"
2036"\n"
2037"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2038"समर्थन गर्दछ\n"
2039"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2040"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2041" \n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2044"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2045"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2046"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2047"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2048"\n"
2049"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2050"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2051"\n"
2052"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2053" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2054"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2055"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2056"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"विकल्पहरू:\n"
2061" -h यो मद्दत पाठ\n"
2062" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2063" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2064" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2065" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2066" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2067" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2068" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2069" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "No selections matched"
2073msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2074
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076#, c-format
2077msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, c-format
2087msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid ""
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr ""
2095
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097#, c-format
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "Failed to read .dsc"
2104msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Archive has no control record"
2108msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2113
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "काँटा गर्न असफल"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2153
2154#: ftparchive/override.cc
2155#, c-format
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "%s खोल्न असफल"
2158
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2170
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2185
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "E: "
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "W: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "%s खोल्न असफल"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to readlink %s"
2230msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Archive had no package field"
2244msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " %s has no override entry\n"
2249msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid " %s has no source override entry\n"
2259msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive signature"
2268msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Error reading archive member header"
2272msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Invalid archive member header %s"
2277msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Invalid archive member header"
2281msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Archive is too short"
2285msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Failed to read the archive headers"
2289msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2295
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297msgid "Corrupted archive"
2298msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305#, c-format
2306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2308
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc
2310#, c-format
2311msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2313
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2315#, c-format
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2322
2323#: apt-inst/dirstream.cc
2324#, c-format
2325msgid "Failed to write file %s"
2326msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2327
2328#: apt-inst/dirstream.cc
2329#, c-format
2330msgid "Failed to close file %s"
2331msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc
2334#, c-format
2335msgid "The path %s is too long"
2336msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2337
2338#: apt-inst/extract.cc
2339#, c-format
2340msgid "Unpacking %s more than once"
2341msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is diverted"
2346msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The diversion path is too long"
2355msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "The path is too long"
2368msgstr "बाटो अति लामो छ"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s"
2383msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2384
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "DropNode called on still linked node"
2387msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2388
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "Failed to locate the hash element!"
2391msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to allocate diversion"
2395msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Internal error in AddDiversion"
2399msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402#, c-format
2403msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2415
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc
2417msgid ""
2418"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419"disabled by default."
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
2424"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2425"potentially dangerous to use."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431"details."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435#, fuzzy
2436msgid "Hash Sum mismatch"
2437msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2440#, c-format
2441msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid "Size mismatch"
2446msgstr "साइज मेल खाएन"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449#, fuzzy
2450msgid "Invalid file format"
2451msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Signature error"
2456msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2462"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2463msgstr ""
2464
2465#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, c-format
2468msgid "GPG error: %s: %s"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2475"architecture '%s'"
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2482"or malformed file)"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2489"weak security information for it"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2493#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2494#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2499"repository will not be applied."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, c-format
2504msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2505msgstr ""
2506
2507#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2508#. back to queueing Packages files without verification
2509#. only allow going further if the user explicitly wants it
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "The repository '%s' is not signed."
2513msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2514
2515#. No Release file was present so fall
2516#. back to queueing Packages files without verification
2517#. only allow going further if the user explicitly wants it
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2521msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2526msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid ""
2530"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2531"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539msgstr ""
2540"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2541"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2553
2554#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2558msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561#, c-format
2562msgid "The method driver %s could not be found."
2563msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Is the package %s installed?"
2568msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571#, c-format
2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid ""
2578"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2579msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "List directory %spartial is missing."
2584msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Archives directory %spartial is missing."
2589msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2590
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Unable to lock directory %s"
2594msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc
2597#, c-format
2598msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2605"user '%s'."
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Clean of %s is not supported"
2611msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2612
2613#. only show the ETA if it makes sense
2614#. two days
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, c-format
2617msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, c-format
2622msgid "Retrieving file %li of %li"
2623msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2624
2625#: apt-pkg/algorithms.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2629msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2630
2631#: apt-pkg/algorithms.cc
2632msgid ""
2633"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2634"held packages."
2635msgstr ""
2636"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2637"कारणले गर्दा हो ।"
2638
2639#: apt-pkg/algorithms.cc
2640msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2642
2643#: apt-pkg/cachefile.cc
2644msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2646
2647#: apt-pkg/cachefile.cc
2648msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2650
2651#: apt-pkg/cachefile.cc
2652msgid "The list of sources could not be read."
2653msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc
2656#, c-format
2657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc
2661#, c-format
2662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find task '%s'"
2668msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704"neither of them"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708#, c-format
2709msgid "Line %u too long in source list %s."
2710msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713#, fuzzy
2714msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718#, c-format
2719msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid "Waiting for disc...\n"
2724msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "Identifying... "
2732msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid "Stored label: %s\n"
2737msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid ""
2746"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2747"%zu signatures\n"
2748msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid ""
2752"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2753"wrong architecture?"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Found label '%s'\n"
2759msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"This disc is called: \n"
2769"'%s'\n"
2770msgstr ""
2771"यो डिस्कको नाम:\n"
2772"'%s'\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Copying package lists..."
2776msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Writing new source list\n"
2780msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2785
2786#: apt-pkg/clean.cc
2787#, c-format
2788msgid "Unable to stat %s."
2789msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2790
2791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2792#, c-format
2793msgid "Unable to stat the mount point %s"
2794msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2795
2796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797msgid "Failed to stat the cdrom"
2798msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid ""
2803"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2804"other options."
2805msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2811"options"
2812msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, c-format
2816msgid "Command line option %s is not boolean"
2817msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820#, c-format
2821msgid "Option %s requires an argument."
2822msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825#, c-format
2826msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2827msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830#, c-format
2831msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2832msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835#, c-format
2836msgid "Option '%s' is too long"
2837msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, c-format
2841msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2842msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Invalid operation %s"
2847msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850#, c-format
2851msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2852msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855#, c-format
2856msgid "Opening configuration file %s"
2857msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860#, c-format
2861msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2862msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2867msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2877msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2882msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2887msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Problem unlinking the file %s"
2907msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910#, c-format
2911msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2912msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915#, c-format
2916msgid "Could not open lock file %s"
2917msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920#, c-format
2921msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2922msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Could not get lock %s"
2927msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, c-format
2931msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, c-format
2936msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2953msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Sub-process %s received signal %u."
2958msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2963msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2966#, c-format
2967msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2968msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Problem closing the gzip file %s"
2973msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976msgid "Unexpected end of file"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984msgid "Failed to exec compressor "
2985msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Could not open file %s"
2990msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Could not open file descriptor %d"
2995msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "read, still have %llu to read but none left"
3000msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3005msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Problem closing the file %s"
3010msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3015msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018msgid "Problem syncing the file"
3019msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022msgid "Can't mmap an empty file"
3023msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3033msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036#, fuzzy
3037msgid "Unable to close mmap"
3038msgstr "%s खोल्न असफल"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041#, fuzzy
3042msgid "Unable to synchronize mmap"
3043msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051#, fuzzy
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3066"reached."
3067msgstr ""
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070msgid ""
3071"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075#, c-format
3076msgid "%c%s... Error!"
3077msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080#, c-format
3081msgid "%c%s... Done"
3082msgstr "%c%s... गरियो"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085msgid "..."
3086msgstr ""
3087
3088#. Print the spinner
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "%c%s... %u%%"
3092msgstr "%c%s... गरियो"
3093
3094#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "%lid %lih %limin %lis"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "%lih %limin %lis"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108#, c-format
3109msgid "%limin %lis"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATOR: s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114#, c-format
3115msgid "%lis"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "Selection %s not found"
3121msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3122
3123#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127#, c-format
3128msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133#. two sources.list entries
3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135#, c-format
3136msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Unable to parse Release file %s"
3142msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3143
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "No sections in Release file %s"
3147msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3148
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3158"security purposes"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3164msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3165
3166#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, c-format
3169msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3183#, c-format
3184msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3185msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3186
3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3191"it?"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3197msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3198
3199#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3200#. dpkg --configure -a
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208msgid "Not locked"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Installing %s"
3214msgstr " %s स्थापना भयो"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Configuring %s"
3219msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Removing %s"
3224msgstr " %s हटाइदैछ"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Completely removing %s"
3229msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Noting disappearance of %s"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Running post-installation trigger %s"
3239msgstr ""
3240
3241#. FIXME: use a better string after freeze
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Directory '%s' missing"
3245msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Could not open file '%s'"
3250msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Preparing %s"
3255msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Unpacking %s"
3260msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Preparing to configure %s"
3265msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Installed %s"
3270msgstr " %s स्थापना भयो"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Preparing for removal of %s"
3275msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Removed %s"
3280msgstr " %s हट्यो"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Preparing to completely remove %s"
3285msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Completely removed %s"
3290msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Can not write log (%s)"
3295msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "Is /dev/pts mounted?"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3335"local system"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Building dependency tree"
3345msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Candidate versions"
3349msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Dependency generation"
3353msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356#, fuzzy
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "%s खोल्न असफल"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3419
3420#: apt-pkg/init.cc
3421#, c-format
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430#, c-format
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, fuzzy, c-format
3447msgid "Could not configure '%s'. "
3448msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3449
3450#: apt-pkg/packagemanager.cc
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"This installation run will require temporarily removing the essential "
3454"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3455"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3456msgstr ""
3457"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3458"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3459"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3460
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "Empty package cache"
3463msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "The package cache file is corrupted"
3467msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is an incompatible version"
3471msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474#, c-format
3475msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3476msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3481msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484#, fuzzy
3485msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3486msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Depends"
3490msgstr "आधारित"
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "PreDepends"
3494msgstr "पुन:आधारित"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Suggests"
3498msgstr "सुझाव दिन्छ"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Recommends"
3502msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Conflicts"
3506msgstr "द्वन्दहरू"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Replaces"
3510msgstr "बदल्छ"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Obsoletes"
3514msgstr "वेकायमहरू"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Breaks"
3518msgstr ""
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Enhances"
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "required"
3526msgstr "आवश्यक"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "important"
3530msgstr "महत्वपूर्ण"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "standard"
3534msgstr "मानक"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "optional"
3538msgstr "वैकल्पिक"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "extra"
3542msgstr "अतिरिक्त"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3546msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3547
3548#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3549#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3553msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3557msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3558
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3561msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3562
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564#, fuzzy
3565msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3566msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3570msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3571
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Reading package lists"
3574msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "IO Error saving source cache"
3578msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3579
3580#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3581#, c-format
3582msgid "Index file type '%s' is not supported"
3583msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3584
3585#: apt-pkg/policy.cc
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3589"available in the sources"
3590msgstr ""
3591
3592#: apt-pkg/policy.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3595msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3596
3597#: apt-pkg/policy.cc
3598#, c-format
3599msgid "Did not understand pin type %s"
3600msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3601
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, c-format
3604msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3605msgstr ""
3606
3607#: apt-pkg/policy.cc
3608msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3609msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3610
3611#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3612#: apt-pkg/sourcelist.cc
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3615msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3616
3617#: apt-pkg/sourcelist.cc
3618#, c-format
3619msgid "Opening %s"
3620msgstr "%s खोलिदैछ"
3621
3622#: apt-pkg/sourcelist.cc
3623#, c-format
3624msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3625msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3626
3627#: apt-pkg/sourcelist.cc
3628#, c-format
3629msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3630msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3631
3632#: apt-pkg/sourcelist.cc
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3635msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3636
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3640msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3641
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, c-format
3644msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3645msgstr ""
3646
3647#: apt-pkg/srcrecords.cc
3648msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3649msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3650
3651#: apt-pkg/tagfile.cc
3652#, c-format
3653msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3654msgstr ""
3655
3656#: apt-pkg/update.cc
3657#, fuzzy
3658msgid ""
3659"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3660"used instead."
3661msgstr ""
3662"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3663"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3664
3665#: apt-pkg/upgrade.cc
3666msgid "Calculating upgrade"
3667msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3668
3669#~ msgid "(not found)"
3670#~ msgstr "(फेला परेन)"
3671
3672#~ msgid " Package pin: "
3673#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3674
3675#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3676#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3680#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid ""
3684#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3685#~ "packages"
3686#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3690#~ "found"
3691#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3697
3698#, fuzzy
3699#~ msgid ""
3700#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3701#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3704#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid ""
3708#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3709#~ "candidate version"
3710#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3711
3712#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3713#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3714
3715#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3716#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3717
3718#~ msgid "Problem unlinking %s"
3719#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3720
3721#~ msgid "Failed to unlink %s"
3722#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid ""
3726#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3727#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3730#~ "from APT's binary cache files\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3733#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3734#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3735#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3738#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Options:\n"
3742#~ " -h This help text.\n"
3743#~ " -p=? The package cache.\n"
3744#~ " -s=? The source cache.\n"
3745#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "विकल्पहरू:\n"
3752#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3753#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3754#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3755#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3756#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3757#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3758#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Options:\n"
3763#~ " -h This help text.\n"
3764#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "विकल्पहरू:\n"
3768#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3769#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3770#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3776#~ "used\n"
3777#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "Options:\n"
3780#~ " -h This help text\n"
3781#~ " -s Use source file sorting\n"
3782#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3788#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "विकल्पहरू:\n"
3791#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3792#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3793#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3794#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3795
3796#~ msgid "Child process failed"
3797#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3801#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3802
3803#~ msgid "Failed to create pipes"
3804#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3805
3806#~ msgid "Failed to exec gzip "
3807#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3811#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3812
3813#~ msgid "Failed to create FILE*"
3814#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3818#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3822#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3830#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3834#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3838#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3850#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3853#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3854
3855#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3857
3858#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3860
3861#~ msgid "Collecting File Provides"
3862#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3870
3871#~ msgid "Total dependency version space: "
3872#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3873
3874#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3876
3877#~ msgid "Done"
3878#~ msgstr "काम भयो"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "No keyring installed in %s."
3882#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3886#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3887
3888#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3889#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3893#~ "Mounting CD-ROM\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3896#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3900#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3901
3902#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3903#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3907#~ "need to manually fix this package."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3910#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3914#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3915
3916#~ msgid "Failed to remove %s"
3917#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3918
3919#~ msgid "Unable to create %s"
3920#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3921
3922#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3923#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3924
3925#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3926#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3927
3928#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3929#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3930
3931#~ msgid "Internal error getting a package name"
3932#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3933
3934#~ msgid "Reading file listing"
3935#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3939#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3940#~ "package!"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3943#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3944
3945#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3947
3948#~ msgid "Internal error getting a node"
3949#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3950
3951#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3953
3954#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3956
3957#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3959
3960#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3962
3963#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3965
3966#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3968
3969#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3971
3972#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3974
3975#~ msgid "Couldn't change to %s"
3976#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3977
3978#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3980
3981#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3983
3984#~ msgid "Read error from %s process"
3985#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3986
3987#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3989
3990#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3992
3993#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3995
3996#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3998
3999#~ msgid "decompressor"
4000#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4001
4002#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4004
4005#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4030
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4040
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4043
4044#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4048#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4051#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4052
4053#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4054#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4055
4056#, fuzzy
4057#~ msgid "Could not patch file"
4058#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4059
4060#~ msgid " %4i %s\n"
4061#~ msgstr " %4i %s\n"
4062
4063#~ msgid "%4i %s\n"
4064#~ msgstr "%4i %s\n"
4065
4066#, fuzzy
4067#~ msgid "Processing triggers for %s"
4068#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4069
4070#~ msgid ""
4071#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4072#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4073#~ "that package should be filed."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4076#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4077#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4081#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4085#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4089#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4090
4091#, fuzzy
4092#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4093#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4094
4095#, fuzzy
4096#~ msgid "Stored label: %s \n"
4097#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4098
4099#, fuzzy
4100#~ msgid ""
4101#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4102#~ "%i signatures\n"
4103#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4104
4105#, fuzzy
4106#~ msgid "openpty failed\n"
4107#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4108
4109#~ msgid "File date has changed %s"
4110#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"