]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Brazilian Portuguese translation update by Andre Luis Lopes
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total Package Names : "
36msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal Packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure Virtual Packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single Virtual Packages: "
48msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed Virtual Packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total Distinct Versions: "
60msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total Dependencies: "
64msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total Ver/File relations: "
68msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides Mappings: "
72msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total Globbed Strings: "
76msgstr "Kabuuang Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total Dependency Version space: "
80msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total Slack space: "
84msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total Space Accounted for: "
88msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package Files:"
105msgstr "Tipunang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned Packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(di nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Naka-instol: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package Pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version Table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
155#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:41
238msgid "Arguments not in pairs"
239msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
240
241#: cmdline/apt-config.cc:76
242msgid ""
243"Usage: apt-config [options] command\n"
244"\n"
245"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246"\n"
247"Commands:\n"
248" shell - Shell mode\n"
249" dump - Show the configuration\n"
250"\n"
251"Options:\n"
252" -h This help text.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255msgstr ""
256"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
257"\n"
258"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
259"ng APT\n"
260"\n"
261"Mga utos:\n"
262" shell - modong shell\n"
263" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
264"Mga option:\n"
265" -h Itong tulong na ito.\n"
266" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
267" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
270#, c-format
271msgid "%s not a valid DEB package."
272msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
275msgid ""
276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
277"\n"
278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
279"from debian packages\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text\n"
283" -t Set the temp dir\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
288"\n"
289"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
290"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
291"\n"
292"Mga option:\n"
293" -h Itong tulong na ito\n"
294" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
295" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
296" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
299#, c-format
300msgid "Unable to write to %s"
301msgstr "Hindi makasulat sa %s"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
305msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
308msgid "Package extension list is too long"
309msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
314#, c-format
315msgid "Error Processing directory %s"
316msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
319msgid "Source extension list is too long"
320msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
323msgid "Error writing header to contents file"
324msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
327#, c-format
328msgid "Error Processing Contents %s"
329msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
332msgid ""
333"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
334"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
335" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
336" contents path\n"
337" release path\n"
338" generate config [groups]\n"
339" clean config\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
342"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
343"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
344"\n"
345"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
346"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
347"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
348"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
349"\n"
350"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
351"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
352"\n"
353"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
354"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
355"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
356"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
357"Debian archive:\n"
358" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
359" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
360"\n"
361"Options:\n"
362" -h This help text\n"
363" --md5 Control MD5 generation\n"
364" -s=? Source override file\n"
365" -q Quiet\n"
366" -d=? Select the optional caching database\n"
367" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
368" --contents Control contents file generation\n"
369" -c=? Read this configuration file\n"
370" -o=? Set an arbitary configuration option"
371msgstr ""
372"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
373"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
374" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
375" contents path\n"
376" release path\n"
377" generate config [mga grupo]\n"
378" clean config\n"
379"\n"
380"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
381"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
382"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
383"\n"
384"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
385".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
386"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
387"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
388"Section.\n"
389"\n"
390"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
391".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
392"ang tipunang override ng src\n"
393"\n"
394"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
395"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
396"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
397"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
398"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
399" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401"\n"
402"Mga option:\n"
403" -h Itong tulong na ito\n"
404" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
405" -s=? Tipunang override ng source\n"
406" -q Tahimik\n"
407" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
408" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
410" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
411" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
412
413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414msgid "No selections matched"
415msgstr "Walang mga piniling nag-match"
416
417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418#, c-format
419msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:45
423#, c-format
424msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:63
428#, c-format
429msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:73
433#, c-format
434msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:114
438#, c-format
439msgid "File date has changed %s"
440msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:155
443msgid "Archive has no control record"
444msgstr "Walang control record ang arkibo"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:267
447msgid "Unable to get a cursor"
448msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
449
450#: ftparchive/writer.cc:79
451#, c-format
452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
454
455#: ftparchive/writer.cc:84
456#, c-format
457msgid "W: Unable to stat %s\n"
458msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
459
460#: ftparchive/writer.cc:126
461msgid "E: "
462msgstr "E: "
463
464#: ftparchive/writer.cc:128
465msgid "W: "
466msgstr "W: "
467
468#: ftparchive/writer.cc:135
469msgid "E: Errors apply to file "
470msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
471
472#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
473#, c-format
474msgid "Failed to resolve %s"
475msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
476
477#: ftparchive/writer.cc:164
478msgid "Tree walking failed"
479msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
480
481#: ftparchive/writer.cc:189
482#, c-format
483msgid "Failed to open %s"
484msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:246
487#, c-format
488msgid " DeLink %s [%s]\n"
489msgstr " DeLink %s [%s]\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:254
492#, c-format
493msgid "Failed to readlink %s"
494msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:258
497#, c-format
498msgid "Failed to unlink %s"
499msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:265
502#, c-format
503msgid "*** Failed to link %s to %s"
504msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:275
507#, c-format
508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
513#, c-format
514msgid "Failed to stat %s"
515msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:378
518msgid "Archive had no package field"
519msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
520
521#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
522#, c-format
523msgid " %s has no override entry\n"
524msgstr " %s ay walang override entry\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527#, c-format
528msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
530
531#: ftparchive/contents.cc:317
532#, c-format
533msgid "Internal Error, could not locate member %s"
534msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
535
536#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
539
540#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541#, c-format
542msgid "Unable to open %s"
543msgstr "Hindi mabuksan %s"
544
545#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
549
550#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
554
555#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
559
560#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561#, c-format
562msgid "Failed to read the override file %s"
563msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:75
566#, c-format
567msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
568msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:105
571#, c-format
572msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:198
580msgid "Failed to create FILE*"
581msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:201
584msgid "Failed to fork"
585msgstr "Sawi ang pag-fork"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:215
588msgid "Compress Child"
589msgstr "Anak para sa pag-Compress"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:238
592#, c-format
593msgid "Internal Error, Failed to create %s"
594msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:289
597msgid "Failed to create subprocess IPC"
598msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:324
601msgid "Failed to exec compressor "
602msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:363
605msgid "decompressor"
606msgstr "taga-decompress"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:406
609msgid "IO to subprocess/file failed"
610msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:458
613msgid "Failed to read while computing MD5"
614msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:475
617#, c-format
618msgid "Problem unlinking %s"
619msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622#, c-format
623msgid "Failed to rename %s to %s"
624msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:118
627msgid "Y"
628msgstr "O"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
631#, c-format
632msgid "Regex compilation error - %s"
633msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:235
636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:325
640#, c-format
641msgid "but %s is installed"
642msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:327
645#, c-format
646msgid "but %s is to be installed"
647msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:334
650msgid "but it is not installable"
651msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:336
654msgid "but it is a virtual package"
655msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not installed"
659msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not going to be installed"
663msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666msgid " or"
667msgstr " o"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:373
670msgid "The following NEW packages will be installed:"
671msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:399
674msgid "The following packages will be REMOVED:"
675msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:421
678msgid "The following packages have been kept back:"
679msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:442
682msgid "The following packages will be upgraded:"
683msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:463
686msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:483
690msgid "The following held packages will be changed:"
691msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:536
694#, c-format
695msgid "%s (due to %s) "
696msgstr "%s (dahil sa %s) "
697
698#: cmdline/apt-get.cc:544
699msgid ""
700"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702msgstr ""
703"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
704"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:575
707#, c-format
708msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:579
712#, c-format
713msgid "%lu reinstalled, "
714msgstr "%lu ininstol muli, "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:581
717#, c-format
718msgid "%lu downgraded, "
719msgstr "%lu nai-downgrade, "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:583
722#, c-format
723msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:587
727#, c-format
728msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:647
732msgid "Correcting dependencies..."
733msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
734
735#: cmdline/apt-get.cc:650
736msgid " failed."
737msgstr " ay sawi."
738
739#: cmdline/apt-get.cc:653
740msgid "Unable to correct dependencies"
741msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:656
744msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:658
748msgid " Done"
749msgstr " Tapos"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:662
752msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
754
755#: cmdline/apt-get.cc:665
756msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:687
760msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761msgstr ""
762"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:698
765msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
766msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon? [o/H]"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:700
769msgid "Some packages could not be authenticated"
770msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:762
777msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
778msgstr ""
779"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
782msgid "Unable to lock the download directory"
783msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
786#: apt-pkg/cachefile.cc:67
787msgid "The list of sources could not be read."
788msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:818
791#, c-format
792msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:821
796#, c-format
797msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:826
801#, c-format
802msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:829
806#, c-format
807msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:846
811#, c-format
812msgid "You don't have enough free space in %s."
813msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
817msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:863
820msgid "Yes, do as I say!"
821msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:865
824#, c-format
825msgid ""
826"You are about to do something potentially harmful\n"
827"To continue type in the phrase '%s'\n"
828" ?] "
829msgstr ""
830"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
831"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
832" ?] "
833
834#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
835msgid "Abort."
836msgstr "Abort."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:886
839msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
840msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h] "
841
842#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
843#, c-format
844msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:976
848msgid "Some files failed to download"
849msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
852msgid "Download complete and in download only mode"
853msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:983
856msgid ""
857"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
858"missing?"
859msgstr ""
860"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
861"subukang may --fix-missing?"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:987
864msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:992
868msgid "Unable to correct missing packages."
869msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:993
872msgid "Aborting Install."
873msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:1026
876#, c-format
877msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1036
881#, c-format
882msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883msgstr ""
884"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1054
887#, c-format
888msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1065
892#, c-format
893msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1077
897msgid " [Installed]"
898msgstr " [Naka-instol]"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1082
901msgid "You should explicitly select one to install."
902msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1087
905#, c-format
906msgid ""
907"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909"is only available from another source\n"
910msgstr ""
911"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
912"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
913"sa ibang pinagmulan.\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1106
916msgid "However the following packages replace it:"
917msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1109
920#, c-format
921msgid "Package %s has no installation candidate"
922msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1129
925#, c-format
926msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1137
930#, c-format
931msgid "%s is already the newest version.\n"
932msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1164
935#, c-format
936msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1166
940#, c-format
941msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1172
945#, c-format
946msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1282
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1295
954msgid "Unable to lock the list directory"
955msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1353
958msgid ""
959"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960"used instead."
961msgstr ""
962"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
963"mga luma na lamang."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1372
966msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
967msgstr "Internal Error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
970#, c-format
971msgid "Couldn't find package %s"
972msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1485
975#, c-format
976msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1515
980msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981msgstr ""
982"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1518
985msgid ""
986"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987"solution)."
988msgstr ""
989"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
990"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1530
993msgid ""
994"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996"distribution that some required packages have not yet been created\n"
997"or been moved out of Incoming."
998msgstr ""
999"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1000"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1001"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1538
1004msgid ""
1005"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1006"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1007"that package should be filed."
1008msgstr ""
1009"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1010"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1011"pakete na ito."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1543
1014msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015msgstr ""
1016"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1546
1019msgid "Broken packages"
1020msgstr "Sirang mga pakete"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1572
1023msgid "The following extra packages will be installed:"
1024msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1643
1027msgid "Suggested packages:"
1028msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1644
1031msgid "Recommended packages:"
1032msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1664
1035msgid "Calculating Upgrade... "
1036msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1039msgid "Failed"
1040msgstr "Sawi"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1672
1043msgid "Done"
1044msgstr "Tapos"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1845
1047msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1051#, c-format
1052msgid "Unable to find a source package for %s"
1053msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1919
1056#, c-format
1057msgid "You don't have enough free space in %s"
1058msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1924
1061#, c-format
1062msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1063msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1927
1066#, c-format
1067msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1068msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1933
1071#, c-format
1072msgid "Fetch Source %s\n"
1073msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1964
1076msgid "Failed to fetch some archives."
1077msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1992
1080#, c-format
1081msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1082msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:2004
1085#, c-format
1086msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:2021
1090#, c-format
1091msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:2040
1095msgid "Child process failed"
1096msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2056
1099msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1100msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:2084
1103#, c-format
1104msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1105msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2104
1108#, c-format
1109msgid "%s has no build depends.\n"
1110msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2156
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1116"found"
1117msgstr ""
1118"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1119"mahanap"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2208
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1125"package %s can satisfy version requirements"
1126msgstr ""
1127"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1128"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2243
1131#, c-format
1132msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1133msgstr ""
1134"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1135"s ay bagong-bago pa lamang."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2268
1138#, c-format
1139msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1140msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2282
1143#, c-format
1144msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1145msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2286
1148msgid "Failed to process build dependencies"
1149msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2318
1152msgid "Supported Modules:"
1153msgstr "Suportadong mga Module:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2359
1156msgid ""
1157"Usage: apt-get [options] command\n"
1158" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1162"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1163"and install.\n"
1164"\n"
1165"Commands:\n"
1166" update - Retrieve new lists of packages\n"
1167" upgrade - Perform an upgrade\n"
1168" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1169" remove - Remove packages\n"
1170" source - Download source archives\n"
1171" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1172" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1173" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1174" clean - Erase downloaded archive files\n"
1175" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1176" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1177"\n"
1178"Options:\n"
1179" -h This help text.\n"
1180" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1181" -qq No output except for errors\n"
1182" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1183" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1184" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1185" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1186" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1187" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1188" -b Build the source package after fetching it\n"
1189" -V Show verbose version numbers\n"
1190" -c=? Read this configuration file\n"
1191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1192"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1193"pages for more information and options.\n"
1194" This APT has Super Cow Powers.\n"
1195msgstr ""
1196"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1197" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1198" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1199"\n"
1200"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1201"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1202"at install.\n"
1203"\n"
1204"Mga utos:\n"
1205" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1206" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1207" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1208" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1209" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1210" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1211" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1212" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1213" clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1214" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1215" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1216"\n"
1217"Mga option:\n"
1218" -h Itong tulong na ito.\n"
1219" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1220" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1221" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1222" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1223" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224" -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1225" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1226" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1227" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1228" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1229" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1230" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1231"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1232"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1233" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:55
1236msgid "Hit "
1237msgstr "Tumama "
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:79
1240msgid "Get:"
1241msgstr "Kunin: "
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:110
1244msgid "Ign "
1245msgstr "DiPansin "
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:114
1248msgid "Err "
1249msgstr "Err "
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:135
1252#, c-format
1253msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1254msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:225
1257#, c-format
1258msgid " [Working]"
1259msgstr " [May Ginagawa]"
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:271
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1265" '%s'\n"
1266"in the drive '%s' and press enter\n"
1267msgstr ""
1268"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1269" '%s'\n"
1270"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1271
1272#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1273msgid "Unknown package record!"
1274msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1275
1276#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1277msgid ""
1278"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1281"to indicate what kind of file it is.\n"
1282"\n"
1283"Options:\n"
1284" -h This help text\n"
1285" -s Use source file sorting\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288msgstr ""
1289"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1290"\n"
1291"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1292"pakete.\n"
1293"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1294"\n"
1295"Mga option:\n"
1296" -h Itong tulong na ito\n"
1297" -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1298" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1299" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1300
1301#: dselect/install:32
1302msgid "Bad default setting!"
1303msgstr "Maling nakatakda na default!"
1304
1305#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1306#: dselect/install:104 dselect/update:45
1307msgid "Press enter to continue."
1308msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1309
1310#: dselect/install:100
1311msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1312msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1313
1314#: dselect/install:101
1315msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1316msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1317
1318#: dselect/install:102
1319msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1320msgstr ""
1321"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1322
1323#: dselect/install:103
1324msgid ""
1325"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1326msgstr ""
1327"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1328"muli ang [I]nstol."
1329
1330#: dselect/update:30
1331msgid "Merging Available information"
1332msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1333
1334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1335msgid "Failed to create pipes"
1336msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1337
1338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1339msgid "Failed to exec gzip "
1340msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1341
1342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1343msgid "Corrupted archive"
1344msgstr "Sirang arkibo"
1345
1346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1347msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1348msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1349
1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1351#, c-format
1352msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1353msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1354
1355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1356msgid "Invalid archive signature"
1357msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1358
1359#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1360msgid "Error reading archive member header"
1361msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1362
1363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1364msgid "Invalid archive member header"
1365msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1366
1367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1368msgid "Archive is too short"
1369msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1372msgid "Failed to read the archive headers"
1373msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:384
1376msgid "DropNode called on still linked node"
1377msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:416
1380msgid "Failed to locate the hash element!"
1381msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1382
1383#: apt-inst/filelist.cc:463
1384msgid "Failed to allocate diversion"
1385msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1386
1387#: apt-inst/filelist.cc:468
1388msgid "Internal Error in AddDiversion"
1389msgstr "Internal Error sa AddDiversion"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:481
1392#, c-format
1393msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1394msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:510
1397#, c-format
1398msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1399msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:553
1402#, c-format
1403msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1404msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1405
1406#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1407#, c-format
1408msgid "Failed write file %s"
1409msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1410
1411#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1412#, c-format
1413msgid "Failed to close file %s"
1414msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1415
1416#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1417#, c-format
1418msgid "The path %s is too long"
1419msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:127
1422#, c-format
1423msgid "Unpacking %s more than once"
1424msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:137
1427#, c-format
1428msgid "The directory %s is diverted"
1429msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:147
1432#, c-format
1433msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1434msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1437msgid "The diversion path is too long"
1438msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1439
1440#: apt-inst/extract.cc:243
1441#, c-format
1442msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1443msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:283
1446msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1447msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:287
1450msgid "The path is too long"
1451msgstr "Sobrang haba ng path"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:417
1454#, c-format
1455msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1456msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:434
1459#, c-format
1460msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1461msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1465#, c-format
1466msgid "Unable to read %s"
1467msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:494
1470#, c-format
1471msgid "Unable to stat %s"
1472msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1473
1474#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1475#, c-format
1476msgid "Failed to remove %s"
1477msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1480#, c-format
1481msgid "Unable to create %s"
1482msgstr "Hindi malikha ang %s"
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1485#, c-format
1486msgid "Failed to stat %sinfo"
1487msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1490msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1491msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1492
1493#. Build the status cache
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1497msgid "Reading Package Lists"
1498msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1501#, c-format
1502msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1503msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1507msgid "Internal Error getting a Package Name"
1508msgstr "Internal Error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1511msgid "Reading File Listing"
1512msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1518"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1519"package!"
1520msgstr ""
1521"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1522"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1523"parehong bersyon ng pakete!"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1526#, c-format
1527msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1528msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1531msgid "Internal Error getting a Node"
1532msgstr "Internal Error sa pagkuha ng Node"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1535#, c-format
1536msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1537msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1540msgid "The diversion file is corrupted"
1541msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1545#, c-format
1546msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1547msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1550msgid "Internal Error adding a diversion"
1551msgstr "Internal Error sa pagdagdag ng diversion"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1554msgid "The pkg cache must be initialize first"
1555msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1558msgid "Reading File List"
1559msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1562#, c-format
1563msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1564msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1567#, c-format
1568msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1569msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1572#, c-format
1573msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1574msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1575
1576#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1577#, c-format
1578msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1579msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1580
1581#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1582#, c-format
1583msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1584msgstr ""
1585"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1586
1587#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1588#, c-format
1589msgid "Couldn't change to %s"
1590msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1593msgid "Internal Error, could not locate member"
1594msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembro"
1595
1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1597msgid "Failed to locate a valid control file"
1598msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1599
1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1601msgid "Unparsible control file"
1602msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1603
1604#: methods/cdrom.cc:113
1605#, c-format
1606msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1607msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1608
1609#: methods/cdrom.cc:122
1610msgid ""
1611"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1612"cannot be used to add new CDs"
1613msgstr ""
1614"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1615"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1616
1617#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1618msgid "Wrong CD"
1619msgstr "Maling CD"
1620
1621#: methods/cdrom.cc:163
1622#, c-format
1623msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1624msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1625
1626#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1627msgid "File not found"
1628msgstr "Hindi nahanap ang tipunan"
1629
1630#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1631msgid "Failed to stat"
1632msgstr "Sawi ang pag-stat"
1633
1634#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1635msgid "Failed to set modification time"
1636msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1637
1638#: methods/file.cc:42
1639msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1640msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1641
1642#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1643#: methods/ftp.cc:162
1644msgid "Logging in"
1645msgstr "Pumapasok"
1646
1647#: methods/ftp.cc:168
1648msgid "Unable to determine the peer name"
1649msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1650
1651#: methods/ftp.cc:173
1652msgid "Unable to determine the local name"
1653msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1654
1655#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1656#, c-format
1657msgid "Server refused our connection and said: %s"
1658msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc:210
1661#, c-format
1662msgid "USER failed, server said: %s"
1663msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1664
1665#: methods/ftp.cc:217
1666#, c-format
1667msgid "PASS failed, server said: %s"
1668msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1669
1670#: methods/ftp.cc:237
1671msgid ""
1672"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1673"is empty."
1674msgstr ""
1675"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1676"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1677
1678#: methods/ftp.cc:265
1679#, c-format
1680msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1681msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc:291
1684#, c-format
1685msgid "TYPE failed, server said: %s"
1686msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1687
1688#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1689msgid "Connection timeout"
1690msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1691
1692#: methods/ftp.cc:335
1693msgid "Server closed the connection"
1694msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1695
1696#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1697msgid "Read error"
1698msgstr "Error sa pagbasa"
1699
1700#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1701msgid "A response overflowed the buffer."
1702msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1703
1704#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1705msgid "Protocol corruption"
1706msgstr "Sira ang protocol"
1707
1708#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1709msgid "Write Error"
1710msgstr "Error sa Pagsulat"
1711
1712#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1713msgid "Could not create a socket"
1714msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1715
1716#: methods/ftp.cc:698
1717msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1718msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1719
1720#: methods/ftp.cc:704
1721msgid "Could not connect passive socket."
1722msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1723
1724#: methods/ftp.cc:722
1725msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1726msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1727
1728#: methods/ftp.cc:736
1729msgid "Could not bind a socket"
1730msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1731
1732#: methods/ftp.cc:740
1733msgid "Could not listen on the socket"
1734msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1735
1736#: methods/ftp.cc:747
1737msgid "Could not determine the socket's name"
1738msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1739
1740#: methods/ftp.cc:779
1741msgid "Unable to send PORT command"
1742msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1743
1744#: methods/ftp.cc:789
1745#, c-format
1746msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1747msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1748
1749#: methods/ftp.cc:798
1750#, c-format
1751msgid "EPRT failed, server said: %s"
1752msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:818
1755msgid "Data socket connect timed out"
1756msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1757
1758#: methods/ftp.cc:825
1759msgid "Unable to accept connection"
1760msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1761
1762#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1763msgid "Problem hashing file"
1764msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1765
1766#: methods/ftp.cc:877
1767#, c-format
1768msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1769msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1770
1771#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1772msgid "Data socket timed out"
1773msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1774
1775#: methods/ftp.cc:922
1776#, c-format
1777msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1778msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1779
1780#. Get the files information
1781#: methods/ftp.cc:997
1782msgid "Query"
1783msgstr "Query"
1784
1785#: methods/ftp.cc:1106
1786msgid "Unable to invoke "
1787msgstr "Hindi ma-invoke "
1788
1789#: methods/connect.cc:64
1790#, c-format
1791msgid "Connecting to %s (%s)"
1792msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1793
1794#: methods/connect.cc:71
1795#, c-format
1796msgid "[IP: %s %s]"
1797msgstr "[IP: %s %s]"
1798
1799#: methods/connect.cc:80
1800#, c-format
1801msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1802msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1803
1804#: methods/connect.cc:86
1805#, c-format
1806msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1807msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1808
1809#: methods/connect.cc:92
1810#, c-format
1811msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1812msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1813
1814#: methods/connect.cc:104
1815#, c-format
1816msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1817msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1818
1819#. We say this mainly because the pause here is for the
1820#. ssh connection that is still going
1821#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1822#, c-format
1823msgid "Connecting to %s"
1824msgstr "Kumokonek sa %s"
1825
1826#: methods/connect.cc:163
1827#, c-format
1828msgid "Could not resolve '%s'"
1829msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1830
1831#: methods/connect.cc:167
1832#, c-format
1833msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1834msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1835
1836#: methods/connect.cc:169
1837#, c-format
1838msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1839msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1840
1841#: methods/connect.cc:216
1842#, c-format
1843msgid "Unable to connect to %s %s:"
1844msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1845
1846#: methods/gzip.cc:57
1847#, c-format
1848msgid "Couldn't open pipe for %s"
1849msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1850
1851#: methods/gzip.cc:102
1852#, c-format
1853msgid "Read error from %s process"
1854msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1855
1856#: methods/http.cc:344
1857msgid "Waiting for headers"
1858msgstr "Naghihintay ng mga header"
1859
1860#: methods/http.cc:490
1861#, c-format
1862msgid "Got a single header line over %u chars"
1863msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1864
1865#: methods/http.cc:498
1866msgid "Bad header line"
1867msgstr "Maling linyang header"
1868
1869#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1870msgid "The http server sent an invalid reply header"
1871msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na reply header"
1872
1873#: methods/http.cc:553
1874msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1875msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Length header"
1876
1877#: methods/http.cc:568
1878msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1879msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Range header"
1880
1881#: methods/http.cc:570
1882msgid "This http server has broken range support"
1883msgstr "Sira ang range support ng http server na ito"
1884
1885#: methods/http.cc:594
1886msgid "Unknown date format"
1887msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1888
1889#: methods/http.cc:737
1890msgid "Select failed"
1891msgstr "Sawi ang pagpili"
1892
1893#: methods/http.cc:742
1894msgid "Connection timed out"
1895msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1896
1897#: methods/http.cc:765
1898msgid "Error writing to output file"
1899msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1900
1901#: methods/http.cc:793
1902msgid "Error writing to file"
1903msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1904
1905#: methods/http.cc:818
1906msgid "Error writing to the file"
1907msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1908
1909#: methods/http.cc:832
1910msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1911msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1912
1913#: methods/http.cc:834
1914msgid "Error reading from server"
1915msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1916
1917#: methods/http.cc:1065
1918msgid "Bad header Data"
1919msgstr "Maling datos sa header"
1920
1921#: methods/http.cc:1082
1922msgid "Connection failed"
1923msgstr "Sawi ang koneksyon"
1924
1925#: methods/http.cc:1173
1926msgid "Internal error"
1927msgstr "Internal na error"
1928
1929#: methods/rsh.cc:264
1930msgid "File Not Found"
1931msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1932
1933#: methods/rsh.cc:330
1934msgid "Connection closed prematurely"
1935msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1936
1937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1938msgid "Can't mmap an empty file"
1939msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1940
1941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1942#, c-format
1943msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1944msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1945
1946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1947#, c-format
1948msgid "Selection %s not found"
1949msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1950
1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1952#, c-format
1953msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1954msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1957#, c-format
1958msgid "Opening configuration file %s"
1959msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1960
1961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1962#, c-format
1963msgid "Line %d too long (max %d)"
1964msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1967#, c-format
1968msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1969msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1972#, c-format
1973msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1974msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1977#, c-format
1978msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1979msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1984msgstr ""
1985"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1990msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1993#, c-format
1994msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1995msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2000msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2005msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2008#, c-format
2009msgid "%c%s... Error!"
2010msgstr "%c%s... Error!"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2013#, c-format
2014msgid "%c%s... Done"
2015msgstr "%c%s... Tapos"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2018#, c-format
2019msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2020msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2024#, c-format
2025msgid "Command line option %s is not understood"
2026msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2029#, c-format
2030msgid "Command line option %s is not boolean"
2031msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2034#, c-format
2035msgid "Option %s requires an argument."
2036msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2039#, c-format
2040msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2041msgstr ""
2042"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2043"=<halaga>."
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2046#, c-format
2047msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2048msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2051#, c-format
2052msgid "Option '%s' is too long"
2053msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2056#, c-format
2057msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2058msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2059
2060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2061#, c-format
2062msgid "Invalid operation %s"
2063msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2066#, c-format
2067msgid "Unable to stat the mount point %s"
2068msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2071#, c-format
2072msgid "Unable to change to %s"
2073msgstr "Di makalipat sa %s"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2076msgid "Failed to stat the cdrom"
2077msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2080#, c-format
2081msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2082msgstr ""
2083"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2086#, c-format
2087msgid "Could not open lock file %s"
2088msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2091#, c-format
2092msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2093msgstr ""
2094"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2097#, c-format
2098msgid "Could not get lock %s"
2099msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2102#, c-format
2103msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2104msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2107#, c-format
2108msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2109msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2112#, c-format
2113msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2114msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2117#, c-format
2118msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2119msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2122#, c-format
2123msgid "Could not open file %s"
2124msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2127#, c-format
2128msgid "read, still have %lu to read but none left"
2129msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2132msgid "Write error"
2133msgstr "Error sa pagsulat"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2136#, c-format
2137msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2138msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2141msgid "Problem closing the file"
2142msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2145msgid "Problem unlinking the file"
2146msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2149msgid "Problem syncing the file"
2150msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2153msgid "Empty package cache"
2154msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2157msgid "The package cache file is corrupted"
2158msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2161msgid "The package cache file is an incompatible version"
2162msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2165#, c-format
2166msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2167msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng Versioning System '%s'"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2170msgid "The package cache was built for a different architecture"
2171msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174msgid "Depends"
2175msgstr "Dependensiya"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178msgid "PreDepends"
2179msgstr "PreDepends"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182msgid "Suggests"
2183msgstr "Mungkahi"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186msgid "Recommends"
2187msgstr "Rekomendado"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190msgid "Conflicts"
2191msgstr "Conflict"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2194msgid "Replaces"
2195msgstr "Pumapalit"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198msgid "Obsoletes"
2199msgstr "Linalaos"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202msgid "important"
2203msgstr "importante"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206msgid "required"
2207msgstr "kailangan"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210msgid "standard"
2211msgstr "standard"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2214msgid "optional"
2215msgstr "optional"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218msgid "extra"
2219msgstr "extra"
2220
2221#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2222msgid "Building Dependency Tree"
2223msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2224
2225#: apt-pkg/depcache.cc:61
2226msgid "Candidate Versions"
2227msgstr "Bersyong Kandidato"
2228
2229#: apt-pkg/depcache.cc:90
2230msgid "Dependency Generation"
2231msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2232
2233#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2234#, c-format
2235msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2237
2238#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2239#, c-format
2240msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2242
2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2247
2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2252
2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2257
2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2261msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (Absolute dist)"
2262
2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2267
2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2269#, c-format
2270msgid "Opening %s"
2271msgstr "Binubuksan %s"
2272
2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2274#, c-format
2275msgid "Line %u too long in source list %s."
2276msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2277
2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2279#, c-format
2280msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2282
2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2284#, c-format
2285msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2287
2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2289#, c-format
2290msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2292
2293#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"This installation run will require temporarily removing the essential "
2297"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299msgstr ""
2300"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2301"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2302"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2303"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2304
2305#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306#, c-format
2307msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2309
2310#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314msgstr ""
2315"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2316"para dito."
2317
2318#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2319msgid ""
2320"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2321"held packages."
2322msgstr ""
2323"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2324"ito ng mga paketeng naka-hold."
2325
2326#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2327msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2328msgstr ""
2329"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:61
2332#, c-format
2333msgid "Lists directory %spartial is missing."
2334msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2335
2336#: apt-pkg/acquire.cc:65
2337#, c-format
2338msgid "Archive directory %spartial is missing."
2339msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2340
2341#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2342#, c-format
2343msgid "The method driver %s could not be found."
2344msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2345
2346#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2347#, c-format
2348msgid "Method %s did not start correctly"
2349msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2350
2351#: apt-pkg/init.cc:119
2352#, c-format
2353msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/init.cc:135
2357msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2359
2360#: apt-pkg/clean.cc:61
2361#, c-format
2362msgid "Unable to stat %s."
2363msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2364
2365#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2366msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2368
2369#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2370msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2371msgstr ""
2372"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2373
2374#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2375msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2376msgstr ""
2377"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2378"ito"
2379
2380#: apt-pkg/policy.cc:269
2381msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2382msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2383
2384#: apt-pkg/policy.cc:291
2385#, c-format
2386msgid "Did not understand pin type %s"
2387msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2388
2389#: apt-pkg/policy.cc:299
2390msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2394msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2395msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2398#, c-format
2399msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2400msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2403#, c-format
2404msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2405msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2408#, c-format
2409msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2410msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2415msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2420msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2425msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2430msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2434msgstr ""
2435"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2438msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2439msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2444
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2446#, c-format
2447msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2448msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2451#, c-format
2452msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2453msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2456#, c-format
2457msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2458msgstr ""
2459"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2462#, c-format
2463msgid "Couldn't stat source package list %s"
2464msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2467msgid "Collecting File Provides"
2468msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2471msgid "IO Error saving source cache"
2472msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2475#, c-format
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2480msgid "MD5Sum mismatch"
2481msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2487"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2488msgstr ""
2489"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2490"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2496"manually fix this package."
2497msgstr ""
2498"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2499"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2505msgstr ""
2506"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2507"paketeng %s."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "Di tugmang laki"
2512
2513#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2514#, c-format
2515msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2516msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2517
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Using CD-ROM mount point %s\n"
2522"Mounting CD-ROM\n"
2523msgstr ""
2524"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2525"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2526
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2528msgid "Identifying.. "
2529msgstr "Kinikilala..."
2530
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2532#, c-format
2533msgid "Stored Label: %s \n"
2534msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2535
2536#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2537#, c-format
2538msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2539msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2540
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2542msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2543msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2546msgid "Waiting for disc...\n"
2547msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2548
2549#. Mount the new CDROM
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2551msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2553
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2555msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2556msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2559#, c-format
2560msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2561msgstr ""
2562"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2563"signature\n"
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2566msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2567msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"This Disc is called: \n"
2573"'%s'\n"
2574msgstr ""
2575"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2576"'%s'\n"
2577
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:704
2579msgid "Copying package lists..."
2580msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2583msgid "Writing new source list\n"
2584msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2587msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2588msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2591msgid "Unmounting CD-ROM..."
2592msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2593
2594#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2595#, c-format
2596msgid "Wrote %i records.\n"
2597msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2598
2599#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2600#, c-format
2601msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2602msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
2603
2604#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2605#, c-format
2606msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2607msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
2608
2609#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2610#, c-format
2611msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2612msgstr ""
2613"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
2614"mismatch\n"
2615
2616#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2617#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"