]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Slovak translation updated
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(hindi nahanap)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(wala)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Talaang Bersyon:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215"impormasyon mula sa kanila\n"
216"\n"
217"Mga utos:\n"
218" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229" ng pakete\n"
230" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
233" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235"\n"
236"Mga option:\n"
237" -h Itong tulong na ito.\n"
238" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245"karagdagang impormasyon\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
279"\n"
280"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
281"ng APT\n"
282"\n"
283"Mga utos:\n"
284" shell - modong shell\n"
285" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
286"Mga option:\n"
287" -h Itong tulong na ito.\n"
288" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
310"\n"
311"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
313"\n"
314"Mga opsyon:\n"
315" -h Itong tulong na ito\n"
316" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
395"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [mga grupo]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
403"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
404"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
407".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
408"field\n"
409"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
410"Suportado\n"
411"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
412"Section.\n"
413"\n"
414"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
415".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
416"ang talaksang override ng src\n"
417"\n"
418"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
419"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
420"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
421"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
422"mayroon.\n"
423"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Mga option:\n"
428" -h Itong tulong na ito\n"
429" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
430" -s=? Talaksang override ng source\n"
431" -q Tahimik\n"
432" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
433" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
434" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
435" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
436" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Walang mga pinili na tugma"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
463"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:238
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:444
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:76
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:81
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:132
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
505
506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:170
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
514
515#: ftparchive/writer.cc:195
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:254
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:262
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:266
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:273
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:283
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:387
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
548
549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s ay walang override entry\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:620
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:624
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Hindi mabuksan %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Bigo ang pag-fork"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Anak para sa pag-Compress"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "taga-decompress"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:124
665msgid "Y"
666msgstr "O"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:241
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:331
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:333
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:340
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:345
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:350
704msgid " or"
705msgstr " o"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:379
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:405
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:427
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:448
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:469
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:489
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:542
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (dahil sa %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:550
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
742"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:581
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu iniluklok muli, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:587
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu nai-downgrade, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:589
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:593
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid " failed."
775msgstr " ay bigo."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid " Done"
787msgstr " Tapos"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:682
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr ""
800"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr ""
805"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:718
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
810
811#: cmdline/apt-get.cc:720
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:773
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr ""
822"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr ""
827"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:793
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
838#: apt-pkg/cachefile.cc:65
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:834
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
846"org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:839
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:842
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, fuzzy, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr ""
862"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:850
865#, fuzzy, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:871
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:889
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:891
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
895"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
899msgid "Abort."
900msgstr "Abort."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:912
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1002
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1009
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
925"subukang may --fix-missing?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1013
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1018
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1019
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1053
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1063
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Nakaluklok]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
976"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
977"sa ibang pinagmulan.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1403
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1435
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1449
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1468
1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1523
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1062#, c-format
1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1661
1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1692
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "%s set to manually installed.\n"
1074msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1705
1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr ""
1079"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1708
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1087"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1720
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1097"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1098"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1728
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
1106"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1107"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1108"pakete na ito."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1736
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Sirang mga pakete"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1765
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1854
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1855
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1883
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Bigo"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1891
1135msgid "Done"
1136msgstr "Tapos"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1147#, c-format
1148msgid "Unable to find a source package for %s"
1149msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2145
1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2173
1157#, c-format
1158msgid "You don't have enough free space in %s"
1159msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2179
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2182
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2188
1172#, c-format
1173msgid "Fetch source %s\n"
1174msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2219
1177msgid "Failed to fetch some archives."
1178msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2247
1181#, c-format
1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2259
1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2260
1191#, c-format
1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2296
1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2312
1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2340
1209#, c-format
1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2360
1214#, c-format
1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2412
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1225"mahanap"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2465
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1234"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2501
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
1240"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1241"s ay bagong-bago pa lamang."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2526
1244#, c-format
1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2540
1249#, c-format
1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2544
1254msgid "Failed to process build dependencies"
1255msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2576
1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Suportadong mga Module:"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2617
1262#, fuzzy
1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278" purge - Remove and purge packages\n"
1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1306" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1307" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308"\n"
1309"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1310"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1311"at install.\n"
1312"\n"
1313"Mga utos:\n"
1314" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1315" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1316" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1317" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1318" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1319" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1320" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1322" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1323" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1324" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1325"\n"
1326"Mga option:\n"
1327" -h Itong tulong na ito.\n"
1328" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1329" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1330" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1331" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1332" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1333" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1334" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1335" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1336" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1337" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1338" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1339" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1340"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1341"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1342" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "Tumama "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "Kunin: "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "DiPansin "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "Err "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [May ginagawa]"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
1377"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1378" '%s'\n"
1379"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1399"\n"
1400"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1401"pakete.\n"
1402"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1403"\n"
1404"Mga option:\n"
1405" -h Itong tulong na ito\n"
1406" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1407" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1408" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "Maling nakatakda na default!"
1413
1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1418
1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr ""
1422
1423#: dselect/install:101
1424msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1426
1427#: dselect/install:102
1428msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1430
1431#: dselect/install:103
1432msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433msgstr ""
1434"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1435
1436#: dselect/install:104
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1441"muli ang [I]luklok/Instol."
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Sirang arkibo"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:380
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:412
1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:459
1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:477
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:506
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:549
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1518
1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:124
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:134
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:144
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:240
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:280
1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:284
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Sobrang haba ng path"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:414
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:431
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:491
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "Hindi malikha ang %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1606
1607#. Build the status cache
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1636"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1637"parehong bersyon ng pakete!"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr ""
1695"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1703msgid "Internal error, could not locate member"
1704msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1707msgid "Failed to locate a valid control file"
1708msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1711msgid "Unparsable control file"
1712msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:114
1715#, c-format
1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:123
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1725"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1726
1727#: methods/cdrom.cc:131
1728msgid "Wrong CD-ROM"
1729msgstr "Maling CD"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:166
1732#, c-format
1733msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1735
1736#: methods/cdrom.cc:171
1737msgid "Disk not found."
1738msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1739
1740#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741msgid "File not found"
1742msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1743
1744#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1745#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1746msgid "Failed to stat"
1747msgstr "Bigo ang pag-stat"
1748
1749#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1750msgid "Failed to set modification time"
1751msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1752
1753#: methods/file.cc:44
1754msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1756
1757#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758#: methods/ftp.cc:162
1759msgid "Logging in"
1760msgstr "Pumapasok"
1761
1762#: methods/ftp.cc:168
1763msgid "Unable to determine the peer name"
1764msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1765
1766#: methods/ftp.cc:173
1767msgid "Unable to determine the local name"
1768msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1769
1770#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771#, c-format
1772msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210
1776#, c-format
1777msgid "USER failed, server said: %s"
1778msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:217
1781#, c-format
1782msgid "PASS failed, server said: %s"
1783msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:237
1786msgid ""
1787"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788"is empty."
1789msgstr ""
1790"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1791"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1792
1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:291
1799#, c-format
1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1806
1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1810
1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1812msgid "Read error"
1813msgstr "Error sa pagbasa"
1814
1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1818
1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "Sira ang protocol"
1822
1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1824msgid "Write error"
1825msgstr "Error sa pagsulat"
1826
1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1830
1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1834
1835#: methods/ftp.cc:704
1836msgid "Could not connect passive socket."
1837msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1838
1839#: methods/ftp.cc:722
1840msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1842
1843#: methods/ftp.cc:736
1844msgid "Could not bind a socket"
1845msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1846
1847#: methods/ftp.cc:740
1848msgid "Could not listen on the socket"
1849msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1850
1851#: methods/ftp.cc:747
1852msgid "Could not determine the socket's name"
1853msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1854
1855#: methods/ftp.cc:779
1856msgid "Unable to send PORT command"
1857msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1858
1859#: methods/ftp.cc:789
1860#, c-format
1861msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1863
1864#: methods/ftp.cc:798
1865#, c-format
1866msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:818
1870msgid "Data socket connect timed out"
1871msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1872
1873#: methods/ftp.cc:825
1874msgid "Unable to accept connection"
1875msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1876
1877#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1878msgid "Problem hashing file"
1879msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1880
1881#: methods/ftp.cc:877
1882#, c-format
1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1885
1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
1888msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1889
1890#: methods/ftp.cc:922
1891#, c-format
1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1894
1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
1898msgstr "Tanong"
1899
1900#: methods/ftp.cc:1109
1901msgid "Unable to invoke "
1902msgstr "Hindi ma-invoke "
1903
1904#: methods/connect.cc:70
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
1907msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1908
1909#: methods/connect.cc:81
1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
1912msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914#: methods/connect.cc:90
1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919#: methods/connect.cc:96
1920#, c-format
1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1923
1924#: methods/connect.cc:104
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1928
1929#: methods/connect.cc:119
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1933
1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
1936#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
1939msgstr "Kumokonekta sa %s"
1940
1941#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1942#, c-format
1943msgid "Could not resolve '%s'"
1944msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1945
1946#: methods/connect.cc:190
1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1950
1951#: methods/connect.cc:193
1952#, c-format
1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1955
1956#: methods/connect.cc:240
1957#, c-format
1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:65
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:101
1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr ""
1969"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1970"Lalabas."
1971
1972#: methods/gpgv.cc:205
1973msgid ""
1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975msgstr ""
1976"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1977"fingerprint?!"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:210
1980msgid "At least one invalid signature was encountered."
1981msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1982
1983#: methods/gpgv.cc:214
1984#, c-format
1985msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1986msgstr ""
1987"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:219
1990msgid "Unknown error executing gpgv"
1991msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:250
1994msgid "The following signatures were invalid:\n"
1995msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:257
1998msgid ""
1999"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000"available:\n"
2001msgstr ""
2002"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2003"available:\n"
2004
2005#: methods/gzip.cc:64
2006#, c-format
2007msgid "Couldn't open pipe for %s"
2008msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2009
2010#: methods/gzip.cc:109
2011#, c-format
2012msgid "Read error from %s process"
2013msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2014
2015#: methods/http.cc:377
2016msgid "Waiting for headers"
2017msgstr "Naghihintay ng panimula"
2018
2019#: methods/http.cc:523
2020#, c-format
2021msgid "Got a single header line over %u chars"
2022msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2023
2024#: methods/http.cc:531
2025msgid "Bad header line"
2026msgstr "Maling linyang panimula"
2027
2028#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2029msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2030msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2031
2032#: methods/http.cc:586
2033msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2034msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2035
2036#: methods/http.cc:601
2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2038msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2039
2040#: methods/http.cc:603
2041msgid "This HTTP server has broken range support"
2042msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2043
2044#: methods/http.cc:627
2045msgid "Unknown date format"
2046msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2047
2048#: methods/http.cc:774
2049msgid "Select failed"
2050msgstr "Bigo ang pagpili"
2051
2052#: methods/http.cc:779
2053msgid "Connection timed out"
2054msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2055
2056#: methods/http.cc:802
2057msgid "Error writing to output file"
2058msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2059
2060#: methods/http.cc:833
2061msgid "Error writing to file"
2062msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2063
2064#: methods/http.cc:861
2065msgid "Error writing to the file"
2066msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2067
2068#: methods/http.cc:875
2069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2070msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2071
2072#: methods/http.cc:877
2073msgid "Error reading from server"
2074msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2075
2076#: methods/http.cc:1104
2077msgid "Bad header data"
2078msgstr "Maling datos sa panimula"
2079
2080#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2081msgid "Connection failed"
2082msgstr "Bigo ang koneksyon"
2083
2084#: methods/http.cc:1228
2085msgid "Internal error"
2086msgstr "Internal na error"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2089msgid "Can't mmap an empty file"
2090msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2093#, c-format
2094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2098#, c-format
2099msgid "Selection %s not found"
2100msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2103#, c-format
2104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2108#, c-format
2109msgid "Opening configuration file %s"
2110msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2115msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2120msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2125msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2130msgstr ""
2131"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2141msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2146msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2151msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2154#, c-format
2155msgid "%c%s... Error!"
2156msgstr "%c%s... Error!"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159#, c-format
2160msgid "%c%s... Done"
2161msgstr "%c%s... Tapos"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2164#, c-format
2165msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2166msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2170#, c-format
2171msgid "Command line option %s is not understood"
2172msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2175#, c-format
2176msgid "Command line option %s is not boolean"
2177msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an argument."
2182msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185#, c-format
2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr ""
2188"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2189"=<halaga>."
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2192#, c-format
2193msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2194msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2197#, c-format
2198msgid "Option '%s' is too long"
2199msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2202#, c-format
2203msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2204msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2207#, c-format
2208msgid "Invalid operation %s"
2209msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2212#, c-format
2213msgid "Unable to stat the mount point %s"
2214msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2217#, c-format
2218msgid "Unable to change to %s"
2219msgstr "Di makalipat sa %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2222msgid "Failed to stat the cdrom"
2223msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2226#, c-format
2227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2228msgstr ""
2229"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2232#, c-format
2233msgid "Could not open lock file %s"
2234msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2237#, c-format
2238msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239msgstr ""
2240"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2241"nfs"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2244#, c-format
2245msgid "Could not get lock %s"
2246msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2249#, c-format
2250msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2269#, c-format
2270msgid "Could not open file %s"
2271msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2274#, c-format
2275msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2279#, c-format
2280msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2284msgid "Problem closing the file"
2285msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2288msgid "Problem unlinking the file"
2289msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2292msgid "Problem syncing the file"
2293msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296msgid "Empty package cache"
2297msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300msgid "The package cache file is corrupted"
2301msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2308#, c-format
2309msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "Depends"
2318msgstr "Dependensiya"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "PreDepends"
2322msgstr "PreDepends"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325msgid "Suggests"
2326msgstr "Mungkahi"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Recommends"
2330msgstr "Rekomendado"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Conflicts"
2334msgstr "Tunggali"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Replaces"
2338msgstr "Pumapalit"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341msgid "Obsoletes"
2342msgstr "Linalaos"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345msgid "Breaks"
2346msgstr ""
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "important"
2350msgstr "importante"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "required"
2354msgstr "kailangan"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357msgid "standard"
2358msgstr "standard"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361msgid "optional"
2362msgstr "optional"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365msgid "extra"
2366msgstr "extra"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2369msgid "Building dependency tree"
2370msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2371
2372#: apt-pkg/depcache.cc:122
2373msgid "Candidate versions"
2374msgstr "Bersyong Kandidato"
2375
2376#: apt-pkg/depcache.cc:151
2377msgid "Dependency generation"
2378msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2379
2380#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2381#, fuzzy
2382msgid "Reading state information"
2383msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:219
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Failed to open StateFile %s"
2388msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:225
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2393msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2394
2395#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2396#, c-format
2397msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2399
2400#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2431#, c-format
2432msgid "Opening %s"
2433msgstr "Binubuksan %s"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2436#, c-format
2437msgid "Line %u too long in source list %s."
2438msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2446#, c-format
2447msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2454
2455#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"This installation run will require temporarily removing the essential "
2459"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2461msgstr ""
2462"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2463"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2464"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2465"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2466
2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2468#, c-format
2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2471
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr ""
2477"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2478"para dito."
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2481msgid ""
2482"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483"held packages."
2484msgstr ""
2485"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2486"ito ng mga paketeng naka-hold."
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2489msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490msgstr ""
2491"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2492
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2494msgid ""
2495"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2496"used instead."
2497msgstr ""
2498"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2499"mga luma na lamang."
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc:59
2502#, c-format
2503msgid "Lists directory %spartial is missing."
2504msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc:63
2507#, c-format
2508msgid "Archive directory %spartial is missing."
2509msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2510
2511#. only show the ETA if it makes sense
2512#. two days
2513#: apt-pkg/acquire.cc:827
2514#, c-format
2515msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2516msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2517
2518#: apt-pkg/acquire.cc:829
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li"
2521msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2524#, c-format
2525msgid "The method driver %s could not be found."
2526msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2529#, c-format
2530msgid "Method %s did not start correctly"
2531msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2534#, c-format
2535msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2536msgstr ""
2537"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2538
2539#: apt-pkg/init.cc:124
2540#, c-format
2541msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2542msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2543
2544#: apt-pkg/init.cc:140
2545msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2546msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2547
2548#: apt-pkg/clean.cc:57
2549#, c-format
2550msgid "Unable to stat %s."
2551msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2552
2553#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2554msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2555msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2556
2557#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2558msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2559msgstr ""
2560"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2561
2562#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2563msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2564msgstr ""
2565"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2566"ito"
2567
2568#: apt-pkg/policy.cc:267
2569msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2570msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:289
2573#, c-format
2574msgid "Did not understand pin type %s"
2575msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2576
2577#: apt-pkg/policy.cc:297
2578msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2579msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2583msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2588msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2593msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2598msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2603msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2608msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2613msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2618msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2623msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2628msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2631msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2632msgstr ""
2633"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2636msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2637msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2640#, fuzzy
2641msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2642msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2646msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2659#, c-format
2660msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661msgstr ""
2662"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2665#, c-format
2666msgid "Couldn't stat source package list %s"
2667msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2670msgid "Collecting File Provides"
2671msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2674msgid "IO Error saving source cache"
2675msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2678#, c-format
2679msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2680msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2681
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2683msgid "MD5Sum mismatch"
2684msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2687#, fuzzy
2688msgid "Hash Sum mismatch"
2689msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2692msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2693msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2700msgstr ""
2701"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2702"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2703
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2708"manually fix this package."
2709msgstr ""
2710"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2711"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2712
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2717msgstr ""
2718"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2719"paketeng %s."
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2722msgid "Size mismatch"
2723msgstr "Di tugmang laki"
2724
2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
2735msgstr ""
2736"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2737"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2740msgid "Identifying.. "
2741msgstr "Kinikilala..."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
2746msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749#, fuzzy
2750msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2754#, c-format
2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2759msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2763msgid "Waiting for disc...\n"
2764msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2765
2766#. Mount the new CDROM
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2772msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
2778"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2779"zu signatures\n"
2780msgstr ""
2781"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2782"signature\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
2798msgstr ""
2799"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2800"'%s'\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2813
2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2815#, c-format
2816msgid "Wrote %i records.\n"
2817msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2818
2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2822msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2827msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2832msgstr ""
2833"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2834"mismatch\n"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Directory '%s' missing"
2839msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2842#, c-format
2843msgid "Preparing %s"
2844msgstr "Hinahanda ang %s"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
2847#, c-format
2848msgid "Unpacking %s"
2849msgstr "Binubuklat ang %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
2852#, c-format
2853msgid "Preparing to configure %s"
2854msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2857#, c-format
2858msgid "Configuring %s"
2859msgstr "Isasaayos ang %s"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Processing triggers for %s"
2864msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2867#, c-format
2868msgid "Installed %s"
2869msgstr "Iniluklok ang %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
2873#, c-format
2874msgid "Preparing for removal of %s"
2875msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2878#, c-format
2879msgid "Removing %s"
2880msgstr "Tinatanggal ang %s"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
2883#, c-format
2884msgid "Removed %s"
2885msgstr "Tinanggal ang %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2888#, c-format
2889msgid "Preparing to completely remove %s"
2890msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
2893#, c-format
2894msgid "Completely removed %s"
2895msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2896
2897#. populate the "processing" map
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Installing %s"
2901msgstr "Iniluklok ang %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2904#, c-format
2905msgid "Running post-installation trigger %s"
2906msgstr ""
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
2909msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2910msgstr ""
2911
2912#: methods/rred.cc:219
2913msgid "Could not patch file"
2914msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2915
2916#: methods/rsh.cc:330
2917msgid "Connection closed prematurely"
2918msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2919
2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2922#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2926#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2927
2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2930#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2931
2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2934#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2935
2936#, fuzzy
2937#~ msgid "Stored label: %s \n"
2938#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2939
2940#, fuzzy
2941#~ msgid ""
2942#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2943#~ "i signatures\n"
2944#~ msgstr ""
2945#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2946#~ "signature\n"
2947
2948#, fuzzy
2949#~ msgid "openpty failed\n"
2950#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
2951
2952#~ msgid "File date has changed %s"
2953#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2954
2955#~ msgid "Reading file list"
2956#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2957
2958#~ msgid "Could not execute "
2959#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2960
2961#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2962#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2963
2964#~ msgid "Removed with config %s"
2965#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2966
2967#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2968#~ msgstr ""
2969#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"