]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
Change the package index Info methods to allow apt-cache policy to be
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " davon fehlend: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Keine Pakete gefunden"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Paketdateien:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Cache ist nicht sychron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(nicht gefunden)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Installiert: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(keine)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paket-Pinning: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Versions-Tabelle:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
197" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
198" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
202"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
203"\n"
204"Befehle:\n"
205" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
206" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
207" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
208" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
209" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
210" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
211" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
212" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
213" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
214" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
215" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
216" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
217" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
218" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
219" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
220" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
221"\n"
222"Optionen:\n"
223" -h dieser Hilfe-Text.\n"
224" -p=? der Paket-Cache.\n"
225" -s=? der Quell-Cache.\n"
226" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
227" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
228" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
229" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr ""
235"Bitte geben Sie einen Namen für diese Disk an, wie zum Beispiel »Debian "
236"5.0.3 Disk 1«"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
242"Eingabetaste"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "Argumente nicht paarweise"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
268"\n"
269"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
270"lesen.\n"
271"\n"
272"Befehle:\n"
273" shell – Shell-Modus\n"
274" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
275"\n"
276"Optionen:\n"
277" -h Dieser Hilfetext\n"
278" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
279" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
280"tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
303"und\n"
304"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
305"\n"
306"Optionen:\n"
307" -h Dieser Hilfetext\n"
308" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
309" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
310" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
311"tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
389"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
390" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
391" contents Pfad\n"
392" release Pfad\n"
393" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
394" clean Konfigurationsdatei\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
397"viele\n"
398"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
399"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
402"Package-\n"
403"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
404"MD5-\n"
405"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
406"für\n"
407"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
408"\n"
409"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
410"Baum\n"
411"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
412"Override-\n"
413"Datei für Quellen anzugeben.\n"
414"\n"
415"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
416"aufgerufen\n"
417"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
418"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
419"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Optionen:\n"
424" -h dieser Hilfe-Text\n"
425" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
426" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
427" -q ruhig\n"
428" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
429" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
430" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
431" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
432" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Keine Auswahl passend"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Datenbank ist veraltet, versuche %s zu erneuern"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Datenbank-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update basierend auf einer "
459"älteren Version von apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und "
460"erstellen Sie sie neu."
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:77
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Datenbank-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen."
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:238
474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:444
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Bekommen eines Cursors nicht möglich"
480
481#: ftparchive/writer.cc:76
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:81
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:132
492msgid "E: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:134
496msgid "W: "
497msgstr "W: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:141
500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
502
503#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
507
508#: ftparchive/writer.cc:170
509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
511
512#: ftparchive/writer.cc:195
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
516
517#: ftparchive/writer.cc:254
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:262
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "readlink auf %s fehlgeschlagen"
526
527#: ftparchive/writer.cc:266
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
531
532#: ftparchive/writer.cc:273
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
536
537#: ftparchive/writer.cc:283
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:388
543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
545
546#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:637
557#, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:641
562#, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
565
566#: ftparchive/contents.cc:321
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
570
571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
574
575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
579
580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
584
585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
594
595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:72
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:102
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr ""
613"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:195
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:198
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Fork fehlgeschlagen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:212
624msgid "Compress child"
625msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:235
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:286
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr ""
635"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Komprimierer konnte nicht ausgeführt werden"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "Dekomprimierer"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:127
664msgid "Y"
665msgstr "J"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:244
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht-erfüllte Abhängigkeiten:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:334
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "aber %s ist installiert"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:336
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "aber %s soll installiert werden"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:343
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "ist aber nicht installierbar"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:345
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "ist aber nicht installiert"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:348
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "soll aber nicht installiert werden"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:353
703msgid " or"
704msgstr " oder"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:382
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:408
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:430
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:451
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:472
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr ""
725"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:492
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:545
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (wegen %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:553
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
742"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:584
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:588
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu erneut installiert, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:590
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu deaktualisiert, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:592
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:596
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:669
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:672
774msgid " failed."
775msgstr " fehlgeschlagen."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:675
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:678
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:680
786msgid " Done"
787msgstr " Fertig"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:684
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:687
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:712
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:716
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:723
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:725
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:795
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:836
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
841"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
842"eine E-Mail an apt@packages.debian.org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:841
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:844
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:849
855#, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:852
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
865#: cmdline/apt-get.cc:2252
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:880
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:898
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Ja, tue was ich sage!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:900
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
891"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
895msgid "Abort."
896msgstr "Abbruch."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:921
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1011
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1018
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
921"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1022
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1027
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1028
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Installation abgebrochen."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1086
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1097
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr ""
944"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
945"gesetzt.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1115
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1126
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1138
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installiert]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1143
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1148
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
973"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
974"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1167
977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1170
981#, c-format
982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1190
986#, c-format
987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988msgstr ""
989"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
990"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1198
993#, c-format
994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1227
998#, c-format
999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1229
1003#, c-format
1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1235
1008#, c-format
1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1011
1012#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1013#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1014#, c-format
1015msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1313
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1342
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1026msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1395
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1408
1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1464
1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
1039"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1513
1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
1045msgstr ""
1046"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1047"benötigt:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1515
1050#, c-format
1051msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1052msgstr ""
1053"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1516
1056msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1057msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1521
1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
1064"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1065"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1066"gegen apt."
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr ""
1081"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1528
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1547
1088msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1602
1092#, c-format
1093msgid "Couldn't find task %s"
1094msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1097#, c-format
1098msgid "Couldn't find package %s"
1099msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1740
1102#, c-format
1103msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt\n"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1771
1107#, c-format
1108msgid "%s set to manually installed.\n"
1109msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1784
1112msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1787
1116msgid ""
1117"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118"solution)."
1119msgstr ""
1120"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1121"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1799
1124msgid ""
1125"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128"or been moved out of Incoming."
1129msgstr ""
1130"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1131"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1132"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1133"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1817
1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "Kaputte Pakete"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1846
1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1935
1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1936
1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "Empfohlene Pakete:"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1965
1152msgid "Calculating upgrade... "
1153msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1156msgid "Failed"
1157msgstr "Fehlgeschlagen"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1973
1160msgid "Done"
1161msgstr "Fertig"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2148
1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr ""
1170"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1171"sollen"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1174#, c-format
1175msgid "Unable to find a source package for %s"
1176msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2227
1179#, c-format
1180msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2262
1184#, c-format
1185msgid "You don't have enough free space in %s"
1186msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2268
1189#, c-format
1190msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2271
1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2277
1199#, c-format
1200msgid "Fetch source %s\n"
1201msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2308
1204msgid "Failed to fetch some archives."
1205msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2336
1208#, c-format
1209msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2348
1213#, c-format
1214msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2349
1218#, c-format
1219msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1220msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2366
1223#, c-format
1224msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2385
1228msgid "Child process failed"
1229msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2401
1232msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233msgstr ""
1234"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
1235"überprüft werden sollen."
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2429
1238#, c-format
1239msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1240msgstr ""
1241"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2449
1244#, c-format
1245msgid "%s has no build depends.\n"
1246msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2501
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252"found"
1253msgstr ""
1254"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1255"gefunden werden kann."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2554
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261"package %s can satisfy version requirements"
1262msgstr ""
1263"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1264"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2590
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269msgstr ""
1270"Die »%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %"
1271"s ist zu neu."
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2617
1274#, c-format
1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276msgstr "Die »%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2633
1279#, c-format
1280msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2638
1284msgid "Failed to process build dependencies"
1285msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2670
1288msgid "Supported modules:"
1289msgstr "Unterstützte Module:"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2711
1292msgid ""
1293"Usage: apt-get [options] command\n"
1294" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1298"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1299"and install.\n"
1300"\n"
1301"Commands:\n"
1302" update - Retrieve new lists of packages\n"
1303" upgrade - Perform an upgrade\n"
1304" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1305" remove - Remove packages\n"
1306" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1307" purge - Remove packages and config files\n"
1308" source - Download source archives\n"
1309" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1310" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1311" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1312" clean - Erase downloaded archive files\n"
1313" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1314" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1315"\n"
1316"Options:\n"
1317" -h This help text.\n"
1318" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1319" -qq No output except for errors\n"
1320" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1321" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1322" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1323" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1324" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1325" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1326" -b Build the source package after fetching it\n"
1327" -V Show verbose version numbers\n"
1328" -c=? Read this configuration file\n"
1329" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1330"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1331"pages for more information and options.\n"
1332" This APT has Super Cow Powers.\n"
1333msgstr ""
1334"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1335" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1336" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1339"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1340"sind update und install.\n"
1341"\n"
1342"Befehle:\n"
1343" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
1344" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1345" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1346"deb)\n"
1347" remove – Pakete entfernen\n"
1348" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1349"entfernen\n"
1350" purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
1351" source – Quellarchive herunterladen\n"
1352" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1353" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
1354"komplette\n"
1355" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1357" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1358" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1359" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
1360"Abhängigkeiten\n"
1361" gibt\n"
1362"\n"
1363"Optionen:\n"
1364" -h dieser Hilfetext\n"
1365" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1366" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1367" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1368" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1369" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1370" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1371" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1372" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1373" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1374" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1375" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1376" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1377"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1378"für\n"
1379"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1380" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc:2879
1383msgid ""
1384"NOTE: This is only a simulation!\n"
1385" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1386" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1387" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1388msgstr ""
1389"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1390" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1391" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1392" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
1393" Status' der Sperre nicht darauf!"
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:55
1396msgid "Hit "
1397msgstr "OK "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:79
1400msgid "Get:"
1401msgstr "Hole:"
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:110
1404msgid "Ign "
1405msgstr "Ign "
1406
1407#: cmdline/acqprogress.cc:114
1408msgid "Err "
1409msgstr "Fehl "
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:135
1412#, c-format
1413msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1414msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:225
1417#, c-format
1418msgid " [Working]"
1419msgstr " [Wird verarbeitet]"
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:271
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"Media change: please insert the disc labeled\n"
1425" '%s'\n"
1426"in the drive '%s' and press enter\n"
1427msgstr ""
1428"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1429" »%s«\n"
1430"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1431
1432#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1433msgid "Unknown package record!"
1434msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437msgid ""
1438"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1441"to indicate what kind of file it is.\n"
1442"\n"
1443"Options:\n"
1444" -h This help text\n"
1445" -s Use source file sorting\n"
1446" -c=? Read this configuration file\n"
1447" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448msgstr ""
1449"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1452"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1453"handelt.\n"
1454"\n"
1455"Optionen:\n"
1456" -h Dieser Hilfetext\n"
1457" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1458" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1459" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1460
1461#: dselect/install:32
1462msgid "Bad default setting!"
1463msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1464
1465#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1466#: dselect/install:105 dselect/update:45
1467msgid "Press enter to continue."
1468msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1469
1470#: dselect/install:91
1471msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1472msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1473
1474#: dselect/install:101
1475msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1476msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1477
1478#: dselect/install:102
1479msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480msgstr ""
1481"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1482"durch"
1483
1484#: dselect/install:103
1485msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1486msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1487
1488#: dselect/install:104
1489msgid ""
1490"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1491msgstr ""
1492"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1493"nstallieren Sie erneut."
1494
1495#: dselect/update:30
1496msgid "Merging available information"
1497msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
1498
1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1500msgid "Failed to create pipes"
1501msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1502
1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1504msgid "Failed to exec gzip "
1505msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1506
1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1508msgid "Corrupted archive"
1509msgstr "Beschädigtes Archiv"
1510
1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1512msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1513msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1514
1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1516#, c-format
1517msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1518msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1521msgid "Invalid archive signature"
1522msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1525msgid "Error reading archive member header"
1526msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1529#, c-format
1530msgid "Invalid archive member header %s"
1531msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1534msgid "Invalid archive member header"
1535msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1536
1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1538msgid "Archive is too short"
1539msgstr "Archiv ist zu kurz"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1542msgid "Failed to read the archive headers"
1543msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1544
1545#: apt-inst/filelist.cc:380
1546msgid "DropNode called on still linked node"
1547msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:412
1550msgid "Failed to locate the hash element!"
1551msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1552
1553#: apt-inst/filelist.cc:459
1554msgid "Failed to allocate diversion"
1555msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:464
1558msgid "Internal error in AddDiversion"
1559msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1560
1561#: apt-inst/filelist.cc:477
1562#, c-format
1563msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1564msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1565
1566#: apt-inst/filelist.cc:506
1567#, c-format
1568msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1569msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1570
1571#: apt-inst/filelist.cc:549
1572#, c-format
1573msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1574msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1575
1576#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1577#, c-format
1578msgid "Failed to write file %s"
1579msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1580
1581#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1582#, c-format
1583msgid "Failed to close file %s"
1584msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1587#, c-format
1588msgid "The path %s is too long"
1589msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:124
1592#, c-format
1593msgid "Unpacking %s more than once"
1594msgstr "%s mehr als einmal ausgepackt"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:134
1597#, c-format
1598msgid "The directory %s is diverted"
1599msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:144
1602#, c-format
1603msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1604msgstr "Vom Paket wird versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1607msgid "The diversion path is too long"
1608msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:240
1611#, c-format
1612msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1613msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:280
1616msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1617msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:284
1620msgid "The path is too long"
1621msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:414
1624#, c-format
1625msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1626msgstr "Paket-Treffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:431
1629#, c-format
1630msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1631msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1632
1633#. Only warn if there are no sources.list.d.
1634#. Only warn if there is no sources.list file.
1635#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1637#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1638#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1639#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1640#, c-format
1641msgid "Unable to read %s"
1642msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:491
1645#, c-format
1646msgid "Unable to stat %s"
1647msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1650#, c-format
1651msgid "Failed to remove %s"
1652msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1655#, c-format
1656msgid "Unable to create %s"
1657msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1660#, c-format
1661msgid "Failed to stat %sinfo"
1662msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1665msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1666msgstr ""
1667"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1668
1669#. Build the status cache
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1673msgid "Reading package lists"
1674msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1677#, c-format
1678msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1679msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1683msgid "Internal error getting a package name"
1684msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1687msgid "Reading file listing"
1688msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1694"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1695"package!"
1696msgstr ""
1697"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1698"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1699"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1702#, c-format
1703msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707msgid "Internal error getting a node"
1708msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1711#, c-format
1712msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716msgid "The diversion file is corrupted"
1717msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1721#, c-format
1722msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726msgid "Internal error adding a diversion"
1727msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1730msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1734#, c-format
1735msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1739#, c-format
1740msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1744#, c-format
1745msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1749#, c-format
1750msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1756msgstr ""
1757"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760#, c-format
1761msgid "Couldn't change to %s"
1762msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765msgid "Internal error, could not locate member"
1766msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769msgid "Failed to locate a valid control file"
1770msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1771
1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773msgid "Unparsable control file"
1774msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1775
1776#: methods/cdrom.cc:200
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1779msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1780
1781#: methods/cdrom.cc:209
1782msgid ""
1783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784"cannot be used to add new CD-ROMs"
1785msgstr ""
1786"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1787"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1788
1789#: methods/cdrom.cc:219
1790msgid "Wrong CD-ROM"
1791msgstr "Falsche CD-ROM"
1792
1793#: methods/cdrom.cc:245
1794#, c-format
1795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796msgstr ""
1797"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1798"sie noch verwendet."
1799
1800#: methods/cdrom.cc:250
1801msgid "Disk not found."
1802msgstr "Disk nicht gefunden."
1803
1804#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1805msgid "File not found"
1806msgstr "Datei nicht gefunden"
1807
1808# looks like someone hardcoded English grammar
1809#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1810#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1811msgid "Failed to stat"
1812msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden."
1813
1814#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1815msgid "Failed to set modification time"
1816msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1817
1818#: methods/file.cc:44
1819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1820msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1821
1822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1823#: methods/ftp.cc:168
1824msgid "Logging in"
1825msgstr "Anmeldung läuft"
1826
1827#: methods/ftp.cc:174
1828msgid "Unable to determine the peer name"
1829msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1830
1831#: methods/ftp.cc:179
1832msgid "Unable to determine the local name"
1833msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1834
1835#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1836#, c-format
1837msgid "The server refused the connection and said: %s"
1838msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:216
1841#, c-format
1842msgid "USER failed, server said: %s"
1843msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:223
1846#, c-format
1847msgid "PASS failed, server said: %s"
1848msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:243
1851msgid ""
1852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1853"is empty."
1854msgstr ""
1855"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1856"ProxyLogin ist leer."
1857
1858#: methods/ftp.cc:271
1859#, c-format
1860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen: %s"
1862
1863#: methods/ftp.cc:297
1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1871
1872#: methods/ftp.cc:341
1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1875
1876#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1877msgid "Read error"
1878msgstr "Lesefehler"
1879
1880#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1883
1884#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "Protokoll beschädigt"
1887
1888#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1889msgid "Write error"
1890msgstr "Schreibfehler"
1891
1892#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1895
1896#: methods/ftp.cc:704
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1899
1900#: methods/ftp.cc:710
1901msgid "Could not connect passive socket."
1902msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1903
1904#: methods/ftp.cc:728
1905msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1906msgstr ""
1907"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1908"gefunden"
1909
1910#: methods/ftp.cc:742
1911msgid "Could not bind a socket"
1912msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1913
1914#: methods/ftp.cc:746
1915msgid "Could not listen on the socket"
1916msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1917
1918#: methods/ftp.cc:753
1919msgid "Could not determine the socket's name"
1920msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1921
1922#: methods/ftp.cc:785
1923msgid "Unable to send PORT command"
1924msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1925
1926#: methods/ftp.cc:795
1927#, c-format
1928msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1929msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1930
1931#: methods/ftp.cc:804
1932#, c-format
1933msgid "EPRT failed, server said: %s"
1934msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1935
1936#: methods/ftp.cc:824
1937msgid "Data socket connect timed out"
1938msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1939
1940#: methods/ftp.cc:831
1941msgid "Unable to accept connection"
1942msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1943
1944#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1945msgid "Problem hashing file"
1946msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1947
1948#: methods/ftp.cc:883
1949#, c-format
1950msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1951msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Antwort vom Server: »%s«"
1952
1953#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1954msgid "Data socket timed out"
1955msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1956
1957#: methods/ftp.cc:928
1958#, c-format
1959msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1960msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Antwort vom Server: »%s«"
1961
1962#. Get the files information
1963#: methods/ftp.cc:1005
1964msgid "Query"
1965msgstr "Abfrage"
1966
1967#: methods/ftp.cc:1117
1968msgid "Unable to invoke "
1969msgstr "Kann nicht aufgerufen werden: "
1970
1971#: methods/connect.cc:70
1972#, c-format
1973msgid "Connecting to %s (%s)"
1974msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1975
1976#: methods/connect.cc:81
1977#, c-format
1978msgid "[IP: %s %s]"
1979msgstr "[IP: %s %s]"
1980
1981#: methods/connect.cc:90
1982#, c-format
1983msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1984msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
1985
1986#: methods/connect.cc:96
1987#, c-format
1988msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1989msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1990
1991#: methods/connect.cc:104
1992#, c-format
1993msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1994msgstr ""
1995"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1996"Zeitüberschreitung trat auf"
1997
1998#: methods/connect.cc:119
1999#, c-format
2000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2001msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2002
2003#. We say this mainly because the pause here is for the
2004#. ssh connection that is still going
2005#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2006#, c-format
2007msgid "Connecting to %s"
2008msgstr "Verbindung mit %s"
2009
2010#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2011#, c-format
2012msgid "Could not resolve '%s'"
2013msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2014
2015#: methods/connect.cc:190
2016#, c-format
2017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2018msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2019
2020#: methods/connect.cc:193
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2023msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
2024
2025#: methods/connect.cc:240
2026#, c-format
2027msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2028msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:71
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2033msgstr "Zugriff auf Schlüsselring nicht möglich: »%s«"
2034
2035#: methods/gpgv.cc:107
2036msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2037msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2038
2039#: methods/gpgv.cc:223
2040msgid ""
2041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2042msgstr ""
2043"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2044"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:228
2047msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2049
2050#: methods/gpgv.cc:232
2051#, c-format
2052msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2053msgstr ""
2054"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2055"installiert?)"
2056
2057#: methods/gpgv.cc:237
2058msgid "Unknown error executing gpgv"
2059msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2060
2061#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2062msgid "The following signatures were invalid:\n"
2063msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2064
2065#: methods/gpgv.cc:285
2066msgid ""
2067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2068"available:\n"
2069msgstr ""
2070"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2071"öffentlicher\n"
2072"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2073
2074#: methods/gzip.cc:64
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't open pipe for %s"
2077msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2078
2079#: methods/gzip.cc:109
2080#, c-format
2081msgid "Read error from %s process"
2082msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2083
2084#: methods/http.cc:385
2085msgid "Waiting for headers"
2086msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2087
2088#: methods/http.cc:531
2089#, c-format
2090msgid "Got a single header line over %u chars"
2091msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2092
2093#: methods/http.cc:539
2094msgid "Bad header line"
2095msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2096
2097#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2098msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2099msgstr "Vom·HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2100
2101#: methods/http.cc:594
2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2103msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2104
2105#: methods/http.cc:609
2106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2107msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2108
2109#: methods/http.cc:611
2110msgid "This HTTP server has broken range support"
2111msgstr ""
2112"Teilweise Dateiübertragung·wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2113
2114#: methods/http.cc:635
2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2117
2118#: methods/http.cc:790
2119msgid "Select failed"
2120msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2121
2122#: methods/http.cc:795
2123msgid "Connection timed out"
2124msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2125
2126#: methods/http.cc:818
2127msgid "Error writing to output file"
2128msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2129
2130#: methods/http.cc:849
2131msgid "Error writing to file"
2132msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2133
2134#: methods/http.cc:877
2135msgid "Error writing to the file"
2136msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2137
2138#: methods/http.cc:891
2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2140msgstr ""
2141"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2142"anderen Seite geschlossen"
2143
2144#: methods/http.cc:893
2145msgid "Error reading from server"
2146msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2147
2148#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2149msgid "Failed to truncate file"
2150msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2151
2152#: methods/http.cc:1149
2153msgid "Bad header data"
2154msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2155
2156#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2157msgid "Connection failed"
2158msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2159
2160#: methods/http.cc:1313
2161msgid "Internal error"
2162msgstr "Interner Fehler"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2165msgid "Can't mmap an empty file"
2166msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2169#, c-format
2170msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2171msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178msgstr ""
2179"Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2180"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2181
2182#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2184#, c-format
2185msgid "%lid %lih %limin %lis"
2186msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
2187
2188#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2190#, c-format
2191msgid "%lih %limin %lis"
2192msgstr "%liS %liMin %lis"
2193
2194#. min means minutes, s means seconds
2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2196#, c-format
2197msgid "%limin %lis"
2198msgstr "%liMin %lis"
2199
2200#. s means seconds
2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2202#, c-format
2203msgid "%lis"
2204msgstr "%lis"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2207#, c-format
2208msgid "Selection %s not found"
2209msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2212#, c-format
2213msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2214msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2217#, c-format
2218msgid "Opening configuration file %s"
2219msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2222#, c-format
2223msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2224msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2229msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2234msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2239msgstr ""
2240"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2245msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2250msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2255msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2260msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2263#, c-format
2264msgid "%c%s... Error!"
2265msgstr "%c%s... Fehler!"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2268#, c-format
2269msgid "%c%s... Done"
2270msgstr "%c%s... Fertig"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2273#, c-format
2274msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2275msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2279#, c-format
2280msgid "Command line option %s is not understood"
2281msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2284#, c-format
2285msgid "Command line option %s is not boolean"
2286msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2289#, c-format
2290msgid "Option %s requires an argument."
2291msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2294#, c-format
2295msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2296msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<wert>«."
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2299#, c-format
2300msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2301msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2304#, c-format
2305msgid "Option '%s' is too long"
2306msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2307
2308# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2310#, c-format
2311msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2312msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2315#, c-format
2316msgid "Invalid operation %s"
2317msgstr "Ungültige Operation %s."
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2320#, c-format
2321msgid "Unable to stat the mount point %s"
2322msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einhängepunkt %s ausgeführt werden."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2325#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2326#, c-format
2327msgid "Unable to change to %s"
2328msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2331msgid "Failed to stat the cdrom"
2332msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2335#, c-format
2336msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2337msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s verwendet"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2340#, c-format
2341msgid "Could not open lock file %s"
2342msgstr "Lockdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2345#, c-format
2346msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2347msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Lockdatei %s verwendet"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2350#, c-format
2351msgid "Could not get lock %s"
2352msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2355#, c-format
2356msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2357msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2360#, c-format
2361msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2362msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2365#, c-format
2366msgid "Sub-process %s received signal %u."
2367msgstr "Unterprozess %s hat Signal %u empfangen."
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2370#, c-format
2371msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2372msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2375#, c-format
2376msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2377msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2380#, c-format
2381msgid "Could not open file %s"
2382msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2385#, c-format
2386msgid "read, still have %lu to read but none left"
2387msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2390#, c-format
2391msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2392msgstr ""
2393"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2394"möglich"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2397msgid "Problem closing the file"
2398msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2401msgid "Problem unlinking the file"
2402msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2405msgid "Problem syncing the file"
2406msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2409msgid "Empty package cache"
2410msgstr "Leerer Paket-Cache"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2413msgid "The package cache file is corrupted"
2414msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2417msgid "The package cache file is an incompatible version"
2418msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2421#, c-format
2422msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2423msgstr "Das·Versionssystem·»%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2426msgid "The package cache was built for a different architecture"
2427msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2430msgid "Depends"
2431msgstr "Hängt ab"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434msgid "PreDepends"
2435msgstr "Hängt ab (vorher)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2438msgid "Suggests"
2439msgstr "Schlägt vor"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2442msgid "Recommends"
2443msgstr "Empfiehlt"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2446msgid "Conflicts"
2447msgstr "Kollidiert"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2450msgid "Replaces"
2451msgstr "Ersetzt"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454msgid "Obsoletes"
2455msgstr "Veraltet"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458msgid "Breaks"
2459msgstr "Stört"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2462msgid "Enhances"
2463msgstr "Wertet auf"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2466msgid "important"
2467msgstr "wichtig"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2470msgid "required"
2471msgstr "erforderlich"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2474msgid "standard"
2475msgstr "standard"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2478msgid "optional"
2479msgstr "optional"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2482msgid "extra"
2483msgstr "extra"
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2486msgid "Building dependency tree"
2487msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:124
2490msgid "Candidate versions"
2491msgstr "Mögliche Versionen"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:153
2494msgid "Dependency generation"
2495msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2498msgid "Reading state information"
2499msgstr "Status-Informationen einlesen"
2500
2501#: apt-pkg/depcache.cc:223
2502#, c-format
2503msgid "Failed to open StateFile %s"
2504msgstr "Statusdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:229
2507#, c-format
2508msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509msgstr "Temporäre Statusdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
2510
2511#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2524msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2529msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2534msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2539msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2544msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2547#, c-format
2548msgid "Opening %s"
2549msgstr "%s wird geöffnet"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2552#, c-format
2553msgid "Line %u too long in source list %s."
2554msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2557#, c-format
2558msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2559msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2562#, c-format
2563msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2564msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2569msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2570
2571#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2575"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"This installation run will require temporarily removing the essential "
2582"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2583"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2584msgstr ""
2585"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2586"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2587"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2588"die Option APT::Force-LoopBreak."
2589
2590#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2594"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2598#, c-format
2599msgid "Index file type '%s' is not supported"
2600msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606msgstr ""
2607"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2608"gefunden werden."
2609
2610#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2611msgid ""
2612"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2613"held packages."
2614msgstr ""
2615"Fehler: Unterbrechungen hervorgerufen durch pkgProblemResolver::Resolve; "
2616"dies könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2617
2618#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2619msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2620msgstr ""
2621"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2622
2623#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2624msgid ""
2625"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2626"used instead."
2627msgstr ""
2628"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2629"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc:60
2632#, c-format
2633msgid "Lists directory %spartial is missing."
2634msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc:64
2637#, c-format
2638msgid "Archive directory %spartial is missing."
2639msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2640
2641#. only show the ETA if it makes sense
2642#. two days
2643#: apt-pkg/acquire.cc:826
2644#, c-format
2645msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc:828
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li"
2651msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2654#, c-format
2655msgid "The method driver %s could not be found."
2656msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2657
2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2659#, c-format
2660msgid "Method %s did not start correctly"
2661msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2664#, c-format
2665msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2666msgstr ""
2667"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
2668"Sie die Eingabetaste."
2669
2670#: apt-pkg/init.cc:133
2671#, c-format
2672msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2673msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2674
2675#: apt-pkg/init.cc:149
2676msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2677msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystem-Typs nicht möglich"
2678
2679#: apt-pkg/clean.cc:56
2680#, c-format
2681msgid "Unable to stat %s."
2682msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2683
2684#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2685msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686msgstr ""
2687"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2688"eintragen."
2689
2690#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2691msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692msgstr ""
2693"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2694"werden."
2695
2696#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2697msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2699
2700#: apt-pkg/policy.cc:347
2701#, c-format
2702msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2703msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeilen"
2704
2705#: apt-pkg/policy.cc:369
2706#, c-format
2707msgid "Did not understand pin type %s"
2708msgstr "Pinning-Typ (pin type) %s nicht verständlich"
2709
2710#: apt-pkg/policy.cc:377
2711msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2712msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2715msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2716msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2721msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2726msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2731msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2736msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2741msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2746msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2751msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2756msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2761msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2764msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2765msgstr ""
2766"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
2767"umgehen kann."
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2770msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2771msgstr ""
2772"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
2773"umgehen kann."
2774
2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2776msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2777msgstr ""
2778"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2779"APT umgehen kann."
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2782msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2783msgstr ""
2784"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2785"APT umgehen kann."
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2790msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2795msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2798#, c-format
2799msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2800msgstr ""
2801"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2804#, c-format
2805msgid "Couldn't stat source package list %s"
2806msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2809msgid "Collecting File Provides"
2810msgstr "Sammle Datei-Provides"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2813msgid "IO Error saving source cache"
2814msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2815
2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2817#, c-format
2818msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2819msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2820
2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2822msgid "MD5Sum mismatch"
2823msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2826msgid "Hash Sum mismatch"
2827msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2830msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2831msgstr ""
2832"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2833
2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2838"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2839msgstr ""
2840"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2841"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2842"Architektur)."
2843
2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2848"manually fix this package."
2849msgstr ""
2850"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2851"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2852
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2857msgstr ""
2858"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2859
2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2861msgid "Size mismatch"
2862msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2863
2864#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2865#, c-format
2866msgid "Unable to parse Release file %s"
2867msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
2868
2869#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2870#, c-format
2871msgid "No sections in Release file %s"
2872msgstr "Keine Abschnitte in Release-Datei %s"
2873
2874#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2875#, c-format
2876msgid "No Hash entry in Release file %s"
2877msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2878
2879#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2880#, c-format
2881msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2882msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Using CD-ROM mount point %s\n"
2888"Mounting CD-ROM\n"
2889msgstr ""
2890"Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2891"CD-ROM wird eingehangen\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2894msgid "Identifying.. "
2895msgstr "Identifizieren ... "
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2898#, c-format
2899msgid "Stored label: %s\n"
2900msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2903msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2904msgstr "CD-ROM wird ausgehangen ...\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2907#, c-format
2908msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2909msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2912msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2913msgstr "CD-ROM wird ausgehangen\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2916msgid "Waiting for disc...\n"
2917msgstr "Warten auf Disk ...\n"
2918
2919#. Mount the new CDROM
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2921msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2922msgstr "CD-ROM wird eingehangen ...\n"
2923
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2925msgid "Scanning disc for index files..\n"
2926msgstr "Durchsuchung der CD nach Index-Dateien ...\n"
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2932"zu signatures\n"
2933msgstr ""
2934"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2935"Signaturen gefunden\n"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2938msgid ""
2939"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2940"wrong architecture?"
2941msgstr ""
2942"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2943"Debian-CD oder eine für die falsche Architektur?"
2944
2945#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2946#, c-format
2947msgid "Found label '%s'\n"
2948msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2951msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2952msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"This disc is called: \n"
2958"'%s'\n"
2959msgstr ""
2960"Diese Disk heißt: \n"
2961"»%s«\n"
2962
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2964msgid "Copying package lists..."
2965msgstr "Kopieren der Paketlisten..."
2966
2967#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2968msgid "Writing new source list\n"
2969msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2972msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2973msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2976#, c-format
2977msgid "Wrote %i records.\n"
2978msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2981#, c-format
2982msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2983msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2984
2985#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2986#, c-format
2987msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2988msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2989
2990#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2991#, c-format
2992msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2993msgstr ""
2994"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2995"geschrieben.\n"
2996
2997#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2998#, fuzzy, c-format
2999#| msgid "Opening configuration file %s"
3000msgid "Skipping nonexistent file %s"
3001msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
3002
3003#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3004#, c-format
3005msgid "Can't find authentication record for: %s"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3009#, fuzzy, c-format
3010#| msgid "Hash Sum mismatch"
3011msgid "Hash mismatch for: %s"
3012msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3015#, c-format
3016msgid "Installing %s"
3017msgstr "Installieren von %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3020#, c-format
3021msgid "Configuring %s"
3022msgstr "Konfigurieren von %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3025#, c-format
3026msgid "Removing %s"
3027msgstr "%s wird entfernt"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3030#, fuzzy, c-format
3031#| msgid "Completely removed %s"
3032msgid "Completely removing %s"
3033msgstr "%s vollständig entfernt"
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3036#, c-format
3037msgid "Running post-installation trigger %s"
3038msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3041#, c-format
3042msgid "Directory '%s' missing"
3043msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3046#, c-format
3047msgid "Preparing %s"
3048msgstr "%s wird vorbereitet"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3051#, c-format
3052msgid "Unpacking %s"
3053msgstr "%s wird entpackt"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3056#, c-format
3057msgid "Preparing to configure %s"
3058msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3061#, c-format
3062msgid "Installed %s"
3063msgstr "%s installiert"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3066#, c-format
3067msgid "Preparing for removal of %s"
3068msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3071#, c-format
3072msgid "Removed %s"
3073msgstr "%s entfernt"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3076#, c-format
3077msgid "Preparing to completely remove %s"
3078msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3081#, c-format
3082msgid "Completely removed %s"
3083msgstr "%s vollständig entfernt"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3086msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3087msgstr ""
3088"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() schlug fehl (/dev/pts "
3089"nicht eingehangen?)\n"
3090
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3092msgid "Running dpkg"
3093msgstr "Ausführen von dpkg"
3094
3095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3099"it?"
3100msgstr ""
3101"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3102"einem anderen Prozess verwendet?"
3103
3104#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3105#, c-format
3106msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3107msgstr ""
3108"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3109
3110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3111msgid ""
3112"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3113"the problem. "
3114msgstr ""
3115"Der dpkg-Prozess wurde abgebrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
3116"ausführen, um das Problem zu beheben."
3117
3118#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3119msgid "Not locked"
3120msgstr "Nicht gesperrt"
3121
3122#: methods/rred.cc:219
3123msgid "Could not patch file"
3124msgstr "Datei konnte nicht gepatcht werden"
3125
3126#: methods/rsh.cc:330
3127msgid "Connection closed prematurely"
3128msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3129
3130#~ msgid " %4i %s\n"
3131#~ msgstr " %4i %s\n"
3132
3133#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3134#~ msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"