]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - doc/ja/apt-get.ja.8.xml
Japanese manpages translation update
[apt.git] / doc / ja / apt-get.ja.8.xml
... / ...
CommitLineData
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
2<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
4
5<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
6%aptent;
7
8]>
9
10<refentry>
11
12 <refentryinfo>
13 &apt-author.jgunthorpe;
14 &apt-author.team;
15 &apt-email;
16 &apt-product;
17 <!-- The last update date -->
18 <date>29 February 2004</date>
19 </refentryinfo>
20
21 <refmeta>
22 <refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
23 <manvolnum>8</manvolnum>
24 </refmeta>
25
26 <!-- Man page title -->
27 <refnamediv>
28 <refname>apt-get</refname>
29<!--
30 <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose>
31-->
32 <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose>
33 </refnamediv>
34
35 <!-- Arguments -->
36 <refsynopsisdiv>
37 <cmdsynopsis>
38 <command>apt-get</command>
39 <arg><option>-hvs</option></arg>
40 <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
41 <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
42 <group choice="req">
43 <arg>update</arg>
44 <arg>upgrade</arg>
45 <arg>dselect-upgrade</arg>
46 <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
47 <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
48 <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
49 <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
50 <arg>check</arg>
51 <arg>clean</arg>
52 <arg>autoclean</arg>
53 </group>
54 </cmdsynopsis>
55 </refsynopsisdiv>
56
57<!--
58 <refsect1><title>Description</title>
59-->
60 <refsect1><title>説明</title>
61<!--
62 <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be
63 considered the user's "back-end" to other tools using the APT
64 library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8),
65 aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para>
66-->
67 <para><command>apt-get</command> は、
68 パッケージを操作するコマンドラインツールで、
69 APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。
70 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8),
71 aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para>
72
73<!--
74 <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the
75 commands below must be present.</para>
76-->
77 <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
78 以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
79
80 <variablelist>
81 <varlistentry><term>update</term>
82<!--
83 <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from
84 their sources. The indexes of available packages are fetched from the
85 location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
86 For example, when using a Debian archive, this command retrieves and
87 scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new
88 and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be
89 performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please
90 be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size
91 of the package files cannot be known in advance.</para></listitem>
92-->
93 <listitem><para><literal>update</literal>は、
94 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。
95 利用可能なパッケージのインデックスは、
96 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。
97 例えば Debian アーカイブを利用する際、
98 このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、
99 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。
100 <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や
101 <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。
102 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、
103 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem>
104 </varlistentry>
105
106 <varlistentry><term>upgrade</term>
107<!--
108 <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages
109 currently installed on the system from the sources enumerated in
110 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with
111 new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances
112 are currently installed packages removed, or packages not already installed
113 retrieved and installed. New versions of currently installed packages that
114 cannot be upgraded without changing the install status of another package
115 will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be
116 performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are
117 available.</para></listitem>
118-->
119 <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、
120 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、
121 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
122 に列挙した取得元からインストールするのに使用します。
123 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、
124 いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。
125 対象のパッケージが、
126 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、
127 現在のバージョンのままとなります。
128 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、
129 <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを
130 知らせる必要があります。</para></listitem>
131 </varlistentry>
132
133 <varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
134<!--
135 <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
136 is used in conjunction with the traditional Debian packaging
137 front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
138 follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
139 field of available packages, and performs the actions necessary to realize
140 that state (for instance, the removal of old and the installation of new
141 packages).</para></listitem>
142-->
143 <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、
144 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect;
145 と共に使用されます。
146 <literal>dselect-upgrade</literal> は、
147 &dselect; で作られた利用可能パッケージの
148 <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、
149 その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。
150 (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem>
151
152 </varlistentry>
153
154 <varlistentry><term>dist-upgrade</term>
155<!--
156 <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of
157 <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies
158 with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict
159 resolution system, and it will attempt to upgrade the most important
160 packages at the expense of less important ones if necessary.
161 The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations
162 from which to retrieve desired package files.
163 See also &apt-preferences; for a mechanism for
164 overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
165-->
166 <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、
167 <literal>upgrade</literal> の機能に加え、
168 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。
169 <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、
170 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、
171 最重要パッケージの更新を試みます。
172 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、
173 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。
174 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、
175 &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem>
176 </varlistentry>
177
178 <varlistentry><term>install</term>
179<!--
180 <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for
181 installation. Each package is a package name, not a fully qualified
182 filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the
183 argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required
184 by the package(s) specified for installation will also be retrieved and
185 installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate
186 the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with
187 no intervening space), the identified package will be removed if it is
188 installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to
189 install. These latter features may be used to override decisions made by
190 apt-get's conflict resolution system.</para>
191-->
192 <listitem><para><literal>install</literal> の後には、
193 インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。
194 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。
195 (例えば Debian GNU/Linux システムでは、
196 <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます)
197 インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、
198 検索・インストールを行います。
199 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、
200 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。
201 パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、
202 そのパッケージがインストールされていれば削除します。
203 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。
204 この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para>
205
206<!--
207 <para>A specific version of a package can be selected for installation by
208 following the package name with an equals and the version of the package
209 to select. This will cause that version to be located and selected for
210 install. Alternatively a specific distribution can be selected by
211 following the package name with a slash and the version of the
212 distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para>
213-->
214 <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、
215 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。
216 つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、
217 ということです。
218 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、
219 パッケージ名に続けて、
220 スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名
221 (stable, testing, unstable) を記述できます。</para>
222
223<!--
224 <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must
225 be used with care.</para>
226-->
227 <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、
228 注意して使用しなければなりません。</para>
229
230<!--
231 <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to
232 create an alternative installation policy for
233 individual packages.</para>
234-->
235 <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、
236 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para>
237
238<!--
239 <para>If no package matches the given expression and the expression contains one
240 of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression,
241 and it is applied
242 to all package names in the database. Any matches are then installed (or
243 removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo'
244 and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression
245 with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem>
246-->
247 <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、
248 POSIX 正規表現であると見なし、
249 データベース内の全パッケージ名に対して適用します。
250 マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。
251 'lo.*' のような文字列は、
252 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。
253 そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、
254 もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem>
255 </varlistentry>
256
257 <varlistentry><term>remove</term>
258<!--
259 <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are
260 removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package
261 name (with no intervening space), the identified package will be
262 installed instead of removed.</para></listitem>
263-->
264 <listitem><para><literal>remove</literal> は、
265 パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。
266 プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、
267 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem>
268 </varlistentry>
269
270 <varlistentry><term>source</term>
271<!--
272 <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT
273 will examine the available packages to decide which source package to
274 fetch. It will then find and download into the current directory the
275 newest available version of that source package. Source packages are
276 tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines
277 in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not
278 get the same source as the package you have installed or as you could
279 install. If the -\-compile options is specified then the package will be
280 compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is
281 specified then the source package will not be unpacked.</para>
282-->
283 <listitem><para><literal>source</literal> は、
284 ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。
285 APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、
286 利用可能なパッケージを検討します。
287 その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、
288 カレントディレクトリへダウンロードします。
289 バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの
290 <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。
291 これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、
292 取得元を変えることができることを示しています。
293 --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて
294 バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。
295 --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para>
296
297<!--
298 <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name
299 with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism
300 used for the package files. This enables exact matching of the source
301 package name and version, implicitly enabling the
302 <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para>
303-->
304 <para>パッケージと同様に、
305 ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、
306 指定したバージョンのソースを取得できます。
307 <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
308 オプションが暗黙のうちに有効になっているため、
309 ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para>
310
311<!--
312 <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they
313 exist only in the current directory and are similar to downloading source
314 tar balls.</para></listitem>
315-->
316 <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、
317 カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem>
318 </varlistentry>
319
320 <varlistentry><term>build-dep</term>
321<!--
322 <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an
323 attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem>
324-->
325 <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、
326 ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、
327 パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem>
328 </varlistentry>
329
330 <varlistentry><term>check</term>
331<!--
332 <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks
333 for broken dependencies.</para></listitem>
334-->
335 <listitem><para><literal>check</literal> は、
336 パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem>
337 </varlistentry>
338
339 <varlistentry><term>clean</term>
340<!--
341 <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package
342 files. It removes everything but the lock file from
343 <filename>&cachedir;/archives/</filename> and
344 <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a
345 &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.
346 Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal>
347 from time to time to free up disk space.</para></listitem>
348-->
349 <listitem><para><literal>clean</literal> は、
350 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
351 <filename>&cachedir;/archives/</filename> と
352 <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>
353 からロックファイル以外すべて削除します。
354 APT が &dselect; から呼ばれるときには、
355 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。
356 dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々
357 <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem>
358 </varlistentry>
359
360 <varlistentry><term>autoclean</term>
361<!--
362 <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local
363 repository of retrieved package files. The difference is that it only
364 removes package files that can no longer be downloaded, and are largely
365 useless. This allows a cache to be maintained over a long period without
366 it growing out of control. The configuration option
367 <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being
368 erased if it is set to off.</para></listitem>
369-->
370 <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、
371 <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
372 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、
373 ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。
374 このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、
375 維持することができます。
376 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に
377 off をセットしていれば、
378 インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem>
379 </varlistentry>
380 </variablelist>
381 </refsect1>
382
383<!--
384 <refsect1><title>options</title>
385-->
386 <refsect1><title>オプション</title>
387 &apt-cmdblurb;
388
389 <variablelist>
390 <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
391<!--
392 <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.
393 Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem>
394-->
395 <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、
396 展開・インストールを行いません。
397 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem>
398 </varlistentry>
399
400 <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
401<!--
402 <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in
403 place. This option, when used with install/remove, can omit any packages
404 to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified
405 must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when
406 running APT for the first time; APT itself does not allow broken package
407 dependencies to exist on a system. It is possible that a system's
408 dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention
409 (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of
410 the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an
411 error in some situations.
412 Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem>
413-->
414 <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。
415 このオプションを install や remove と一緒に使うときは、
416 パッケージを指定しなくてもかまいません。
417 どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、
418 システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、
419 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。
420 システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、
421 手動で修正するよう要求することもあります。
422 (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や
423 <command>dpkg --remove</command> を使用します)
424 このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、
425 エラーになる状況があるかもしれません。
426 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem>
427 </varlistentry>
428
429 <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
430 <term><option>--fix-missing</option></term>
431<!--
432 <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the
433 integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back
434 those packages and handle the result. Use of this option together with
435 <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is
436 selected for installation (particularly if it is mentioned on the
437 command line) and it could not be downloaded then it will be silently
438 held back.
439 Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem>
440-->
441 <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、
442 (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、
443 そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。
444 このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、
445 エラーになる状況があるかもしれません。
446 パッケージをインストールするよう選択している場合
447 (特にコマンドラインでの操作時) や、
448 ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。
449 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem>
450 </varlistentry>
451
452 <varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
453<!--
454 <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with
455 <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has
456 already downloaded.
457 Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem>
458-->
459 <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。
460 これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、
461 <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。
462 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem>
463 </varlistentry>
464
465 <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
466<!--
467 <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
468 More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
469 <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file.
470 Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq
471 without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may
472 decided to do something you did not expect.
473 Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
474-->
475 <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、
476 ログをとるのに便利な出力を行います。
477 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。
478 また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、
479 設定ファイルを上書きすることもできます。
480 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。
481 APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような
482 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。
483 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem>
484 </varlistentry>
485
486 <varlistentry><term><option>-s</option></term>
487 <term><option>--simulate</option></term>
488 <term><option>--just-print</option></term>
489 <term><option>--dry-run</option></term>
490 <term><option>--recon</option></term>
491 <term><option>--no-act</option></term>
492<!--
493 <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not
494 actually change the system.
495 Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para>
496-->
497 <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、
498 実際にはシステムの変更を行いません。
499 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para>
500
501<!--
502 <para>Simulate prints out
503 a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
504 Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with
505 and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
506 (rare).</para></listitem>
507-->
508 <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、
509 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。
510 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに)
511 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem>
512 </varlistentry>
513
514 <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
515 <term><option>--assume-yes</option></term>
516<!--
517 <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run
518 non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held
519 package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package
520 occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.
521 Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem>
522-->
523 <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に
524 "yes" と答え、非対話的に実行します。
525 保留したパッケージの状態を変更したり、
526 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、
527 <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。
528 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem>
529 </varlistentry>
530
531 <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
532<!--
533 <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
534 upgraded.
535 Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem>
536-->
537 <listitem><para>更新パッケージ表示 -
538 更新される全パッケージを一覧表示します。
539 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem>
540 </varlistentry>
541
542 <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
543<!--
544 <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages.
545 Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem>
546-->
547 <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、
548 すべて表示します。
549 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem>
550 </varlistentry>
551
552 <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
553 <term><option>--build</option></term>
554<!--
555 <listitem><para>Compile source packages after downloading them.
556 Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem>
557-->
558 <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。
559 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem>
560 </varlistentry>
561
562 <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
563<!--
564 <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold
565 placed on a package. This may be useful in conjunction with
566 <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds.
567 Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem>
568-->
569 <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して
570 <command>apt-get</command> を行います。
571 <literal>dist-upgrade</literal> と共に、
572 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。
573 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem>
574 </varlistentry>
575
576 <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
577<!--
578 <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
579 <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
580 from being upgraded if they are already installed.
581 Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem>
582-->
583 <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal>
584 と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、
585 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。
586 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem>
587 </varlistentry>
588
589 <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
590<!--
591 <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue
592 without prompting if it is doing something potentially harmful. It
593 should not be used except in very special situations. Using
594 <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system!
595 Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem>
596-->
597 <listitem><para>強制承諾 -
598 APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、
599 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。
600 よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。
601 <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません!
602 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem>
603 </varlistentry>
604
605 <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
606<!--
607 <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
608 URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
609 md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
610 the file name on the remote site! This also works with the
611 <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the
612 <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is
613 up to the user to decompress any compressed files.
614 Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem>
615-->
616 <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、
617 その URI を表示します。
618 URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、
619 予測される md5 ハッシュが含まれています。
620 出力したファイル名が、
621 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、
622 ということに注意してください!
623 これは <literal>source</literal> コマンド、
624 <literal>update</literal> コマンドでも動作します。
625 <literal>update</literal> で使用したときには、
626 MD5 やファイルサイズを含みません。
627 このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。
628 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem>
629 </varlistentry>
630
631 <varlistentry><term><option>--purge</option></term>
632<!--
633 <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed.
634 An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are
635 scheduled to be purged.
636 Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem>
637-->
638 <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。
639 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、
640 アスタリスク ("*") が付きます。
641 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem>
642 </varlistentry>
643
644 <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
645<!--
646 <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
647 Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
648-->
649 <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、
650 パッケージを再インストールします。
651 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
652 </varlistentry>
653
654 <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
655<!--
656 <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it
657 off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of
658 <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased.
659 The only reason to turn it off is if you frequently change your source
660 list.
661 Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
662-->
663 <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。
664 OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。
665 ON の場合、
666 <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、
667 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。
668 これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。
669 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
670 </varlistentry>
671
672 <varlistentry><term><option>-t</option></term>
673 <term><option>--target-release</option></term>
674 <term><option>--default-release</option></term>
675<!--
676 <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates
677 a default pin at priority 990 using the specified release string. The
678 preferences file may further override this setting. In short, this option
679 lets you have simple control over which distribution packages will be
680 retrieved from. Some common examples might be
681 <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>.
682 Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>;
683 see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem>
684-->
685 <listitem><para>このオプションは、
686 ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。
687 これは、指定されたリリース文字列を使用し、
688 デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。
689 優先ファイルはこの設定を上書きします。
690 要するにこのオプションで、
691 どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。
692 一般的な例としては、
693 <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。
694 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal>
695 &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem>
696 </varlistentry>
697
698 <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
699<!--
700 <listitem><para>
701 Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
702 related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer
703 yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no.
704 Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem>
705-->
706 <listitem><para>
707 「重要でない」操作のみを行います。
708 これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。
709 <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、
710 <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。
711 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem>
712 </varlistentry>
713
714 <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
715<!--
716 <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without
717 prompting.
718 Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem>
719-->
720 <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、
721 プロンプトを表示せず中断します。
722 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem>
723 </varlistentry>
724
725 <varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
726 <!--
727 <listitem><para>Only has meaning for the
728 <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal>
729 commands. Indicates that the given source names are not to be
730 mapped through the binary table. This means that if this option
731 is specified, these commands will only accept source package
732 names as arguments, rather than accepting binary package names
733 and looking up the corresponding source package. Configuration
734 Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem>
735-->
736 <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと
737 <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。
738 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。
739 これは、このオプションを指定すると、
740 バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、
741 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。
742 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem>
743 </varlistentry>
744
745 <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
746<!--
747 <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive.
748 Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and
749 <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem>
750-->
751 <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや
752 tar ファイルのダウンロードのみを行います。
753 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>,
754 <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem>
755 </varlistentry>
756
757 <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
758<!--
759 <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies.
760 Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem>
761-->
762 <listitem><para>構築依存関係の解決を、
763 アーキテクチャに依存したもののみ行います。
764 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem>
765 </varlistentry>
766
767 <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
768<!--
769 <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.
770 This is usefull for tools like pbuilder.
771 Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem>
772-->
773 <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、
774 それについて質問しません。
775 pbuilder のようなツールで便利です。
776 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem>
777 </varlistentry>
778
779
780 &apt-commonoptions;
781
782 </variablelist>
783 </refsect1>
784
785<!--
786 <refsect1><title>Files</title>
787-->
788 <refsect1><title>ファイル</title>
789 <variablelist>
790 <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
791<!--
792 <listitem><para>Locations to fetch packages from.
793 Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>
794-->
795 <listitem><para>パッケージの取得元。
796 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>
797 </varlistentry>
798
799 <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
800<!--
801 <listitem><para>APT configuration file.
802 Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>
803-->
804 <listitem><para>APT 設定ファイル。
805 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>
806 </varlistentry>
807
808 <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
809<!--
810 <listitem><para>APT configuration file fragments
811 Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>
812-->
813 <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。
814 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>
815 </varlistentry>
816
817 <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
818<!--
819 <listitem><para>Version preferences file.
820 This is where you would specify "pinning",
821 i.e. a preference to get certain packages
822 from a separate source
823 or from a different version of a distribution.
824 Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>
825-->
826 <listitem><para>バージョン優先ファイル。
827 ここに "pin" の設定を行います。
828 つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、
829 どこからパッケージを取得するかを設定します。
830 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>
831 </varlistentry>
832
833 <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
834<!--
835 <listitem><para>Storage area for retrieved package files.
836 Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>
837-->
838 <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。
839 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>
840 </varlistentry>
841
842 <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
843<!--
844 <listitem><para>Storage area for package files in transit.
845 Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>
846-->
847 <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。
848 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
849 </varlistentry>
850
851 <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
852<!--
853 <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in
854 &sources-list;
855 Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>
856-->
857 <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。
858 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>
859 </varlistentry>
860
861 <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
862<!--
863 <listitem><para> Storage area for state information in transit.
864 Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
865-->
866 <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。
867 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
868 </varlistentry>
869 </variablelist>
870 </refsect1>
871
872<!--
873 <refsect1><title>See Also</title>
874-->
875 <refsect1><title>関連項目</title>
876<!--
877 <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
878 &apt-conf;, &apt-config;,
879 The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para>
880-->
881 <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
882 &apt-conf;, &apt-config;,
883 &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para>
884 </refsect1>
885
886<!--
887 <refsect1><title>Diagnostics</title>
888-->
889 <refsect1><title>診断メッセージ</title>
890<!--
891 <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para>
892-->
893 <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。
894 エラー時には十進の 100 を返します。</para>
895 </refsect1>
896
897 &manbugs;
898 &translator;
899
900</refentry>