]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Tagalog messages for apt debconf. | |
2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as apt. | |
4 | # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. | |
5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 | |
6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
7 | # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n" | |
15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" | |
16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
32 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
35 | msgid "Total package names : " | |
36 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " Normal na Pakete: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Kulang/Nawawala: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
63 | #, fuzzy | |
64 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
65 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
68 | msgid "Total dependencies: " | |
69 | msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
72 | msgid "Total ver/file relations: " | |
73 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
76 | #, fuzzy | |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
81 | msgid "Total Provides mappings: " | |
82 | msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
85 | msgid "Total globbed strings: " | |
86 | msgstr "Kabuuan ng Globbed String: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
89 | msgid "Total dependency version space: " | |
90 | msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
93 | msgid "Total slack space: " | |
94 | msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
97 | msgid "Total space accounted for: " | |
98 | msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: " | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s." | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
106 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
107 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
114 | msgid "Package files:" | |
115 | msgstr "Talaksang Pakete:" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
119 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%4i %s\n" | |
124 | msgstr "%4i %s\n" | |
125 | ||
126 | #. Show any packages have explicit pins | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
128 | msgid "Pinned packages:" | |
129 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
132 | msgid "(not found)" | |
133 | msgstr "(hindi nahanap)" | |
134 | ||
135 | #. Installed version | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr " Nakaluklok: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(wala)" | |
143 | ||
144 | #. Candidate Version | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr " Kandidato: " | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Naka-Pin na Pakete: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Talaang Bersyon:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " %4i %s\n" | |
161 | msgstr " %4i %s\n" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
168 | msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" | |
169 | ||
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
178 | "cache files, and query information from them\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" | |
209 | " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" | |
214 | "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" | |
215 | "impormasyon mula sa kanila\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Mga utos:\n" | |
218 | " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n" | |
219 | " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n" | |
220 | " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n" | |
221 | " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n" | |
222 | " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n" | |
223 | " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n" | |
224 | " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n" | |
225 | " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n" | |
226 | " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n" | |
227 | " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n" | |
228 | " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n" | |
229 | " ng pakete\n" | |
230 | " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n" | |
231 | " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n" | |
232 | " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n" | |
233 | " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n" | |
234 | " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Mga option:\n" | |
237 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
238 | " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" | |
239 | " -s=? Ang cache ng mga source.\n" | |
240 | " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n" | |
241 | " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" | |
242 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
243 | " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" | |
245 | "karagdagang impormasyon\n" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
249 | msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
253 | msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n" | |
281 | "ng APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Mga utos:\n" | |
284 | " shell - modong shell\n" | |
285 | " dump - ipakita ang pagkaayos\n" | |
286 | "Mga option:\n" | |
287 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
288 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
289 | " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
294 | msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" | |
312 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Mga opsyon:\n" | |
315 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
316 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
317 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
318 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
330 | msgid "Package extension list is too long" | |
331 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Error processing directory %s" | |
338 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
341 | msgid "Source extension list is too long" | |
342 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
346 | msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
351 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" | |
352 | ||
353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
354 | msgid "" | |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" | |
395 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents path\n" | |
398 | " release path\n" | |
399 | " generate config [mga grupo]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n" | |
403 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" | |
404 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n" | |
407 | ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control " | |
408 | "field\n" | |
409 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. " | |
410 | "Suportado\n" | |
411 | "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " | |
412 | "Section.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n" | |
415 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" | |
416 | "ang talaksang override ng src\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" | |
419 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" | |
420 | "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" | |
421 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung " | |
422 | "mayroon.\n" | |
423 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Mga option:\n" | |
428 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
429 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" | |
430 | " -s=? Talaksang override ng source\n" | |
431 | " -q Tahimik\n" | |
432 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" | |
433 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
434 | " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n" | |
435 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
436 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
439 | msgid "No selections matched" | |
440 | msgstr "Walang mga pinili na tugma" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
458 | msgid "" | |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
460 | "remove and re-create the database." | |
461 | msgstr "" | |
462 | "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang " | |
463 | "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database." | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
477 | msgid "Archive has no control record" | |
478 | msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
481 | msgid "Unable to get a cursor" | |
482 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:75 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:131 | |
495 | msgid "E: " | |
496 | msgstr "E: " | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:133 | |
499 | msgid "W: " | |
500 | msgstr "W: " | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:140 | |
503 | msgid "E: Errors apply to file " | |
504 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang " | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:169 | |
512 | msgid "Tree walking failed" | |
513 | msgstr "Bigo ang paglakad sa puno" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:194 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to open %s" | |
518 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:253 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
523 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:261 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Failed to readlink %s" | |
528 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Failed to unlink %s" | |
533 | msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
538 | msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:282 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
543 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:386 | |
546 | msgid "Archive had no package field" | |
547 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid " %s has no override entry\n" | |
552 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
557 | msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/writer.cc:619 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
562 | msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
567 | msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
572 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
576 | msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Unable to open %s" | |
581 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
586 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
591 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
596 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
601 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
606 | msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
611 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 | |
614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
615 | msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
618 | msgid "Failed to create FILE*" | |
619 | msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 | |
622 | msgid "Failed to fork" | |
623 | msgstr "Bigo ang pag-fork" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 | |
626 | msgid "Compress child" | |
627 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
632 | msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 | |
635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
636 | msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 | |
639 | msgid "Failed to exec compressor " | |
640 | msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
643 | msgid "decompressor" | |
644 | msgstr "taga-decompress" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 | |
647 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
648 | msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 | |
651 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
652 | msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" | |
653 | ||
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Problem unlinking %s" | |
657 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" | |
658 | ||
659 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
662 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:121 | |
665 | msgid "Y" | |
666 | msgstr "O" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
671 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
675 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:328 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "but %s is installed" | |
680 | msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "but %s is to be installed" | |
685 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:337 | |
688 | msgid "but it is not installable" | |
689 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
692 | msgid "but it is a virtual package" | |
693 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
696 | msgid "but it is not installed" | |
697 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
700 | msgid "but it is not going to be installed" | |
701 | msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:347 | |
704 | msgid " or" | |
705 | msgstr " o" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:376 | |
708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
709 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:402 | |
712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
713 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
716 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
717 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
720 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
721 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
725 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
728 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
729 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:539 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (dahil sa %s) " | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:547 | |
737 | msgid "" | |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n" | |
742 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu iniluklok muli, " | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu nai-downgrade, " | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
762 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
767 | msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
770 | msgid "Correcting dependencies..." | |
771 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
774 | msgid " failed." | |
775 | msgstr " ay bigo." | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
778 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
779 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
783 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
786 | msgid " Done" | |
787 | msgstr " Tapos" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
790 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
791 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
795 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:704 | |
798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:715 | |
808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
809 | msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
812 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
813 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 | |
816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
817 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:770 | |
820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
826 | msgstr "" | |
827 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:790 | |
830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
831 | msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 | |
834 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
835 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
839 | msgid "The list of sources could not be read." | |
840 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
843 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian." | |
846 | "org" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
851 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
856 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
867 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
872 | msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:864 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
877 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
880 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
881 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
884 | msgid "Yes, do as I say!" | |
885 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "" | |
890 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
891 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
892 | " ?] " | |
893 | msgstr "" | |
894 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" | |
895 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" | |
896 | " ?] " | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 | |
899 | msgid "Abort." | |
900 | msgstr "Abort." | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
903 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
904 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
909 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
912 | msgid "Some files failed to download" | |
913 | msgstr "May mga talaksang hindi nakuha" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 | |
916 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
917 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
920 | msgid "" | |
921 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
922 | "missing?" | |
923 | msgstr "" | |
924 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " | |
925 | "subukang may --fix-missing?" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 | |
928 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
929 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
932 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
933 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
936 | msgid "Aborting install." | |
937 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
942 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
953 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
958 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
961 | msgid " [Installed]" | |
962 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
965 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
966 | msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" | |
976 | "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" | |
977 | "sa ibang pinagmulan.\n" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
980 | msgid "However the following packages replace it:" | |
981 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
986 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
991 | msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
996 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1001 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1006 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1011 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 | |
1014 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1015 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 | |
1018 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1019 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1024 | "used instead." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " | |
1027 | "mga luma na lamang." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1030 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1034 | #, fuzzy | |
1035 | msgid "" | |
1036 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1037 | "required:" | |
1038 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1041 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1047 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 | |
1051 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1056 | #, fuzzy | |
1057 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1058 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1061 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1062 | msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 | |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1067 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1072 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1077 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 | |
1080 | #, fuzzy, c-format | |
1081 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1082 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 | |
1085 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1090 | msgid "" | |
1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1092 | "solution)." | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " | |
1095 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 | |
1098 | msgid "" | |
1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" | |
1105 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" | |
1106 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1109 | msgid "" | |
1110 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1111 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1112 | "that package should be filed." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" | |
1115 | "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" | |
1116 | "pakete na ito." | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 | |
1119 | msgid "Broken packages" | |
1120 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 | |
1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1124 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1127 | msgid "Suggested packages:" | |
1128 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 | |
1131 | msgid "Recommended packages:" | |
1132 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1135 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1136 | msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... " | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1139 | msgid "Failed" | |
1140 | msgstr "Bigo" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 | |
1143 | msgid "Done" | |
1144 | msgstr "Tapos" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 | |
1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1148 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 | |
1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1152 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1157 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1162 | msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1167 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1172 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1177 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1182 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 | |
1185 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1186 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo." | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1191 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1196 | msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1201 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1206 | msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
1209 | msgid "Child process failed" | |
1210 | msgstr "Bigo ang prosesong anak" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1213 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1214 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1219 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1224 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1230 | "found" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " | |
1233 | "mahanap" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1239 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon " | |
1242 | "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %" | |
1249 | "s ay bagong-bago pa lamang." | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1254 | msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1259 | msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 | |
1262 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1263 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 | |
1266 | msgid "Supported modules:" | |
1267 | msgstr "Suportadong mga Module:" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
1285 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1286 | " source - Download source archives\n" | |
1287 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1288 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1289 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1290 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1291 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1292 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Options:\n" | |
1295 | " -h This help text.\n" | |
1296 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1297 | " -qq No output except for errors\n" | |
1298 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1299 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1300 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1301 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1302 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1303 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1304 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1305 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1308 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1309 | "pages for more information and options.\n" | |
1310 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" | |
1313 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1314 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" | |
1317 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" | |
1318 | "at install.\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Mga utos:\n" | |
1321 | " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n" | |
1322 | " upgrade - Gumawa ng upgrade\n" | |
1323 | " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n" | |
1324 | " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n" | |
1325 | " source - Kumuha ng arkibong source\n" | |
1326 | " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n" | |
1327 | " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n" | |
1328 | " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n" | |
1329 | " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n" | |
1330 | " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n" | |
1331 | " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "Mga option:\n" | |
1334 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
1335 | " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n" | |
1336 | " -qq Walang output maliban sa mga error\n" | |
1337 | " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n" | |
1338 | " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n" | |
1339 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1340 | " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n" | |
1341 | " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n" | |
1342 | " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n" | |
1343 | " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n" | |
1344 | " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n" | |
1345 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
1346 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1347 | "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n" | |
1348 | "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n" | |
1349 | " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1352 | msgid "Hit " | |
1353 | msgstr "Tumama " | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1356 | msgid "Get:" | |
1357 | msgstr "Kunin: " | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1360 | msgid "Ign " | |
1361 | msgstr "DiPansin " | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1364 | msgid "Err " | |
1365 | msgstr "Err " | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1370 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid " [Working]" | |
1375 | msgstr " [May ginagawa]" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1381 | " '%s'\n" | |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" | |
1385 | " '%s'\n" | |
1386 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1389 | msgid "Unknown package record!" | |
1390 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1393 | msgid "" | |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Options:\n" | |
1400 | " -h This help text\n" | |
1401 | " -s Use source file sorting\n" | |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang " | |
1408 | "pakete.\n" | |
1409 | "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "Mga option:\n" | |
1412 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
1413 | " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n" | |
1414 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
1415 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:32 | |
1418 | msgid "Bad default setting!" | |
1419 | msgstr "Maling nakatakda na default!" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1422 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1423 | msgid "Press enter to continue." | |
1424 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:100 | |
1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1428 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" | |
1429 | ||
1430 | #: dselect/install:101 | |
1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1432 | msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:102 | |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" | |
1438 | ||
1439 | #: dselect/install:103 | |
1440 | msgid "" | |
1441 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " | |
1444 | "muli ang [I]luklok/Instol." | |
1445 | ||
1446 | #: dselect/update:30 | |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1451 | msgid "Failed to create pipes" | |
1452 | msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1455 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1456 | msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip " | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1459 | msgid "Corrupted archive" | |
1460 | msgstr "Sirang arkibo" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1464 | msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1469 | msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1472 | msgid "Invalid archive signature" | |
1473 | msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1476 | msgid "Error reading archive member header" | |
1477 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1480 | msgid "Invalid archive member header" | |
1481 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1484 | msgid "Archive is too short" | |
1485 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1488 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1489 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1492 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1493 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1497 | msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1500 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1501 | msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1505 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1510 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1515 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1520 | msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to write file %s" | |
1525 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Failed to close file %s" | |
1530 | msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
1535 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1540 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1545 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1550 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1553 | msgid "The diversion path is too long" | |
1554 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1559 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1562 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1563 | msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1566 | msgid "The path is too long" | |
1567 | msgstr "Sobrang haba ng path" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1572 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1577 | msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 | |
1580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1581 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Unable to read %s" | |
1584 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Unable to stat %s" | |
1589 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Failed to remove %s" | |
1594 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Unable to create %s" | |
1599 | msgstr "Hindi malikha ang %s" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1604 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1607 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1608 | msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" | |
1609 | ||
1610 | #. Build the status cache | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1614 | msgid "Reading package lists" | |
1615 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1620 | msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1624 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1625 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1628 | msgid "Reading file listing" | |
1629 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1635 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1636 | "package!" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " | |
1639 | "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " | |
1640 | "parehong bersyon ng pakete!" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1645 | msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1648 | msgid "Internal error getting a node" | |
1649 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1654 | msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1657 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1658 | msgstr "Ang talaksang diversion ay sira" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1664 | msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1667 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1668 | msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1671 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1672 | msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1677 | msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1682 | msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1687 | msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1692 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1703 | msgstr "Hindi makalipat sa %s" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 | |
1706 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1707 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 | |
1710 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1711 | msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 | |
1714 | msgid "Unparsable control file" | |
1715 | msgstr "Di maintindihang talaksang control" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1720 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1725 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " | |
1728 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1731 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1732 | msgstr "Maling CD" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1737 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." | |
1738 | ||
1739 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1740 | msgid "Disk not found." | |
1741 | msgstr "Hindi nahanap ang Disk." | |
1742 | ||
1743 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1744 | msgid "File not found" | |
1745 | msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1748 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1749 | msgid "Failed to stat" | |
1750 | msgstr "Bigo ang pag-stat" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1753 | #: methods/rred.cc:240 | |
1754 | msgid "Failed to set modification time" | |
1755 | msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/file.cc:44 | |
1758 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1759 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" | |
1760 | ||
1761 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1762 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1763 | msgid "Logging in" | |
1764 | msgstr "Pumapasok" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1767 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1768 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1771 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1772 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1777 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1782 | msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1787 | msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1792 | "is empty." | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " | |
1795 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1800 | msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1808 | msgid "Connection timeout" | |
1809 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1812 | msgid "Server closed the connection" | |
1813 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 | |
1816 | msgid "Read error" | |
1817 | msgstr "Error sa pagbasa" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1820 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1821 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1824 | msgid "Protocol corruption" | |
1825 | msgstr "Sira ang protocol" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 | |
1828 | msgid "Write error" | |
1829 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1832 | msgid "Could not create a socket" | |
1833 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1836 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1837 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1840 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1841 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive." | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1844 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1845 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1848 | msgid "Could not bind a socket" | |
1849 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1852 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1853 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1856 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1857 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1860 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1861 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1866 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1871 | msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1874 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1875 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1878 | msgid "Unable to accept connection" | |
1879 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 | |
1882 | msgid "Problem hashing file" | |
1883 | msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1888 | msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1891 | msgid "Data socket timed out" | |
1892 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1897 | msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" | |
1898 | ||
1899 | #. Get the files information | |
1900 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1901 | msgid "Query" | |
1902 | msgstr "Tanong" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1905 | msgid "Unable to invoke " | |
1906 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
1907 | ||
1908 | #: methods/connect.cc:64 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1911 | msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/connect.cc:71 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1916 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/connect.cc:80 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1921 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/connect.cc:86 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1926 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." | |
1927 | ||
1928 | #: methods/connect.cc:93 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1931 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/connect.cc:108 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1936 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)." | |
1937 | ||
1938 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1939 | #. ssh connection that is still going | |
1940 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Connecting to %s" | |
1943 | msgstr "Kumokonekta sa %s" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/connect.cc:167 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1948 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/connect.cc:173 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1953 | msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/connect.cc:176 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1958 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/connect.cc:223 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1963 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1968 | msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1971 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1972 | msgstr "" | |
1973 | "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. " | |
1974 | "Lalabas." | |
1975 | ||
1976 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " | |
1981 | "fingerprint?!" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1984 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1985 | msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." | |
1986 | ||
1987 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1994 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1995 | msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1998 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1999 | msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
2002 | msgid "" | |
2003 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2004 | "available:\n" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " | |
2007 | "available:\n" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2012 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
2013 | ||
2014 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Read error from %s process" | |
2017 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:377 | |
2020 | msgid "Waiting for headers" | |
2021 | msgstr "Naghihintay ng panimula" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/http.cc:523 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2026 | msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/http.cc:531 | |
2029 | msgid "Bad header line" | |
2030 | msgstr "Maling linyang panimula" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2034 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/http.cc:586 | |
2037 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2038 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/http.cc:601 | |
2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2042 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:603 | |
2045 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2046 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:627 | |
2049 | msgid "Unknown date format" | |
2050 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:774 | |
2053 | msgid "Select failed" | |
2054 | msgstr "Bigo ang pagpili" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/http.cc:779 | |
2057 | msgid "Connection timed out" | |
2058 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/http.cc:802 | |
2061 | msgid "Error writing to output file" | |
2062 | msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:833 | |
2065 | msgid "Error writing to file" | |
2066 | msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" | |
2067 | ||
2068 | #: methods/http.cc:861 | |
2069 | msgid "Error writing to the file" | |
2070 | msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" | |
2071 | ||
2072 | #: methods/http.cc:875 | |
2073 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2074 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" | |
2075 | ||
2076 | #: methods/http.cc:877 | |
2077 | msgid "Error reading from server" | |
2078 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/http.cc:1108 | |
2081 | msgid "Bad header data" | |
2082 | msgstr "Maling datos sa panimula" | |
2083 | ||
2084 | #: methods/http.cc:1125 | |
2085 | msgid "Connection failed" | |
2086 | msgstr "Bigo ang koneksyon" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/http.cc:1216 | |
2089 | msgid "Internal error" | |
2090 | msgstr "Internal na error" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2093 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2094 | msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2099 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Selection %s not found" | |
2104 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2109 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2114 | msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2117 | #, fuzzy, c-format | |
2118 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2119 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2124 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2129 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2134 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2145 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2150 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2155 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2160 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "%c%s... Error!" | |
2165 | msgstr "%c%s... Error!" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "%c%s... Done" | |
2170 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2175 | msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2181 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2186 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2191 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " | |
2198 | "=<halaga>." | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2203 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2208 | msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2213 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Invalid operation %s" | |
2218 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2223 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Unable to change to %s" | |
2228 | msgstr "Di makalipat sa %s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2232 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2243 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2248 | msgstr "" | |
2249 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " | |
2250 | "nfs" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Could not get lock %s" | |
2255 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2260 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2265 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2270 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2275 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Could not open file %s" | |
2280 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2285 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2290 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2293 | msgid "Problem closing the file" | |
2294 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 | |
2297 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2298 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 | |
2301 | msgid "Problem syncing the file" | |
2302 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2305 | msgid "Empty package cache" | |
2306 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2309 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2310 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2314 | msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2319 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2323 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2326 | msgid "Depends" | |
2327 | msgstr "Dependensiya" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2330 | msgid "PreDepends" | |
2331 | msgstr "PreDepends" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2334 | msgid "Suggests" | |
2335 | msgstr "Mungkahi" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2338 | msgid "Recommends" | |
2339 | msgstr "Rekomendado" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2342 | msgid "Conflicts" | |
2343 | msgstr "Tunggali" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2346 | msgid "Replaces" | |
2347 | msgstr "Pumapalit" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2350 | msgid "Obsoletes" | |
2351 | msgstr "Linalaos" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2354 | msgid "Breaks" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2358 | msgid "important" | |
2359 | msgstr "importante" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2362 | msgid "required" | |
2363 | msgstr "kailangan" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2366 | msgid "standard" | |
2367 | msgstr "standard" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2370 | msgid "optional" | |
2371 | msgstr "optional" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2374 | msgid "extra" | |
2375 | msgstr "extra" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 | |
2378 | msgid "Building dependency tree" | |
2379 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 | |
2382 | msgid "Candidate versions" | |
2383 | msgstr "Bersyong Kandidato" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 | |
2386 | msgid "Dependency generation" | |
2387 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Reading state information" | |
2392 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2395 | #, fuzzy, c-format | |
2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2397 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2400 | #, fuzzy, c-format | |
2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2402 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2407 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2412 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2417 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2422 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2427 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2432 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2437 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Opening %s" | |
2442 | msgstr "Binubuksan %s" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2447 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2452 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2457 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2462 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2468 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2469 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " | |
2472 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " | |
2473 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" | |
2474 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2479 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " | |
2487 | "para dito." | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 | |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2492 | "held packages." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " | |
2495 | "ito ng mga paketeng naka-hold." | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
2498 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2505 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2510 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." | |
2511 | ||
2512 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2513 | #. two days | |
2514 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2517 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2522 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2527 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2532 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/init.cc:126 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2543 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/init.cc:142 | |
2546 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2547 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Unable to stat %s." | |
2552 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2555 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2556 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2559 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2564 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " | |
2567 | "ito" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2570 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2571 | msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2576 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2579 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2580 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2583 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2584 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2589 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2594 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2599 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2604 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2609 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2614 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2619 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2624 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2629 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2638 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2641 | #, fuzzy | |
2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2643 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2647 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2652 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2657 | msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2668 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
2671 | msgid "Collecting File Provides" | |
2672 | msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2675 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2676 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2681 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 | |
2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2685 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2686 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 | |
2689 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2690 | msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2696 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2699 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2705 | "manually fix this package." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2708 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " | |
2716 | "paketeng %s." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 | |
2719 | msgid "Size mismatch" | |
2720 | msgstr "Di tugmang laki" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2725 | msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2731 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
2734 | "Sinasalang ang CD-ROM\n" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2737 | msgid "Identifying.. " | |
2738 | msgstr "Kinikilala..." | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2743 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2748 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 | |
2751 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2752 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 | |
2755 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2756 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" | |
2757 | ||
2758 | #. Mount the new CDROM | |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
2760 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2761 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
2764 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2765 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
2768 | #, fuzzy, c-format | |
2769 | msgid "" | |
2770 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2771 | "signatures\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " | |
2774 | "signature\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2779 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
2782 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2783 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "This disc is called: \n" | |
2789 | "'%s'\n" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" | |
2792 | "'%s'\n" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
2795 | msgid "Copying package lists..." | |
2796 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
2799 | msgid "Writing new source list\n" | |
2800 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
2803 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2804 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
2807 | #, fuzzy | |
2808 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2809 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..." | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2814 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2819 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2824 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " | |
2831 | "mismatch\n" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Preparing %s" | |
2836 | msgstr "Hinahanda ang %s" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Unpacking %s" | |
2841 | msgstr "Binubuklat ang %s" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2846 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Configuring %s" | |
2851 | msgstr "Isasaayos ang %s" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Installed %s" | |
2856 | msgstr "Iniluklok ang %s" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2861 | msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Removing %s" | |
2866 | msgstr "Tinatanggal ang %s" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Removed %s" | |
2871 | msgstr "Tinanggal ang %s" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2876 | msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Completely removed %s" | |
2881 | msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s" | |
2882 | ||
2883 | #: methods/rred.cc:219 | |
2884 | msgid "Could not patch file" | |
2885 | msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan" | |
2886 | ||
2887 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2888 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2889 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" | |
2890 | ||
2891 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2892 | #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" | |
2893 | ||
2894 | #~ msgid "Reading file list" | |
2895 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
2896 | ||
2897 | #~ msgid "Could not execute " | |
2898 | #~ msgstr "Hindi ma-execute ang " | |
2899 | ||
2900 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2901 | #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2902 | ||
2903 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2904 | #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2905 | ||
2906 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2907 | #~ msgstr "" | |
2908 | #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s" |