]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
releasing package apt version 1.0
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
349"і 'apt-mark manual'."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr ""
362"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
363"тексти"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:782
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:787
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Будь-ласка використовуйте:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:839
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:874
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Недостатньо місця в %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:883
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:888
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:894
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:912
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
432
433#: cmdline/apt-get.cc:942
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr ""
437"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:954
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:955
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:983
450#, c-format
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1002
455msgid "Child process failed"
456msgstr "Породжений процес завершився невдало"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1021
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
462"пакунок"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1046
465#, c-format
466msgid ""
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
469msgstr ""
470"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
471"Архітектури для налащтування"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
490"'%s' пакунках"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
505"новіше, аніж треба"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
514"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
523"кандидата %s потрібної версії"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Підтримувані модулі:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Використання: apt-get [опції] команда\n"
594" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
598"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
599"і install.\n"
600"\n"
601"Команди:\n"
602" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
603" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
604" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
605" як libc6, а не libc6.deb)\n"
606" remove - видалити пакунки\n"
607" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
608" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
609" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
610" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
611" пакунку з вихідних текстів\n"
612" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
614" clean - видалити завантажені архіви\n"
615" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
616" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
617" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
618" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
619"\n"
620"Опції:\n"
621" -h Цей текст допомоги.\n"
622" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
623" Не виводити індикатор прогресу\n"
624" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
625" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
626" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
627" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
628" виводяться\n"
629" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
630" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
631" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
632" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
633" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
634" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
635" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
636"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
637"містять більше інформації і опцій.\n"
638" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:35
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
645"тексти"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:65
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:68
665#, c-format
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:74
670#, c-format
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:76
675#, c-format
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:241
680#, c-format
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:243
685#, c-format
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
692#, c-format
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
697#, c-format
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
702#, c-format
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:345
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:392
711#, fuzzy
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
756
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
801
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
805
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
809
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
815
816#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
819
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
823
824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
825#: methods/ftp.cc:177
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
828
829#: methods/ftp.cc:183
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
832
833#: methods/ftp.cc:188
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
836
837#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838#, c-format
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
841
842#: methods/ftp.cc:225
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:232
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:252
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
859
860#: methods/ftp.cc:280
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:306
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
873
874#: methods/ftp.cc:350
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
877
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
883
884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
887
888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
891
892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
898
899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:712
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
906
907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
910
911#: methods/ftp.cc:718
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
914
915#: methods/ftp.cc:735
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
918
919#: methods/ftp.cc:749
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
923#: methods/ftp.cc:753
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
927#: methods/ftp.cc:760
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
931#: methods/ftp.cc:792
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
934
935#: methods/ftp.cc:802
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:811
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:831
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
948
949#: methods/ftp.cc:838
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
952
953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
957#: methods/ftp.cc:890
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
965
966#: methods/ftp.cc:935
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1014
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
975
976#: methods/ftp.cc:1128
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
979
980#: methods/connect.cc:76
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:87
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:94
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:100
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:108
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1004
1005#: methods/connect.cc:126
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1026
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:211
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:168
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:172
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:174
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1055msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1056
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:180
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1063msgstr ""
1064
1065#: methods/gpgv.cc:184
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:231
1074msgid ""
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1077msgstr ""
1078"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1079"відсутній:\n"
1080
1081#: methods/gzip.cc:69
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1084
1085#: methods/http.cc:508
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Помилка запису у файл"
1088
1089#: methods/http.cc:522
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1092
1093#: methods/http.cc:524
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1096
1097#: methods/http.cc:560
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Помилка запису у файл"
1100
1101#: methods/http.cc:620
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Вибір провалився"
1104
1105#: methods/http.cc:625
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1108
1109#: methods/http.cc:648
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1112
1113#: methods/server.cc:51
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Очікування на заголовки"
1116
1117#: methods/server.cc:109
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невірний рядок заголовку"
1120
1121#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1124
1125#: methods/server.cc:171
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1128
1129#: methods/server.cc:194
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1132
1133#: methods/server.cc:196
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1136
1137#: methods/server.cc:220
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Невідомий формат дати"
1140
1141#: methods/server.cc:489
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Погана заголовкова інформація"
1144
1145#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "З'єднання не вдалося"
1148
1149#: methods/server.cc:654
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Внутрішня помилка"
1152
1153#: apt-private/private-list.cc:132
1154msgid "Listing"
1155msgstr ""
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:81
1158msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1159msgstr ""
1160"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1161"пакунками!"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:90
1164msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1165msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:109
1168msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1169msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:147
1172msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1173msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1174
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:154
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1180msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:159
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1187msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1188
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:166
1192#, c-format
1193msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1194msgstr ""
1195"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1196
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199#: apt-private/private-install.cc:171
1200#, c-format
1201msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202msgstr ""
1203"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:199
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s."
1208msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1211msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1212msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1215msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1216msgstr ""
1217"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1218
1219#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1220#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1221#: apt-private/private-install.cc:219
1222msgid "Yes, do as I say!"
1223msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:221
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"You are about to do something potentially harmful.\n"
1229"To continue type in the phrase '%s'\n"
1230" ?] "
1231msgstr ""
1232"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1233"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1234" ?] "
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1237msgid "Abort."
1238msgstr "Перервано."
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:242
1241msgid "Do you want to continue?"
1242msgstr "Бажаєте продовжити?"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:312
1245msgid "Some files failed to download"
1246msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:319
1249msgid ""
1250"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251"missing?"
1252msgstr ""
1253"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1254"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:323
1257msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1258msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:328
1261msgid "Unable to correct missing packages."
1262msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:329
1265msgid "Aborting install."
1266msgstr "Переривається встановлення."
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:365
1269msgid ""
1270"The following package disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgid_plural ""
1273"The following packages disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgstr[0] ""
1276"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1277"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1278msgstr[1] ""
1279"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1280"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1281msgstr[2] ""
1282"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1283"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:369
1286msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1287msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:390
1290msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1291msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:498
1294msgid ""
1295"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1296"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1297msgstr ""
1298"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1299"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1300
1301#.
1302#. if (Packages == 1)
1303#. {
1304#. c1out << std::endl;
1305#. c1out <<
1306#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1307#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1308#. "that package should be filed.") << std::endl;
1309#. }
1310#.
1311#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1312msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1313msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:505
1316msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1317msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:512
1320msgid ""
1321"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1322msgid_plural ""
1323"The following packages were automatically installed and are no longer "
1324"required:"
1325msgstr[0] ""
1326"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1327msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1328msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:516
1331#, c-format
1332msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1333msgid_plural ""
1334"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1335msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1336msgstr[1] ""
1337"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1338msgstr[2] ""
1339"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:518
1342msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1343msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1344msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1345msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1346msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:612
1349msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1350msgstr ""
1351"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1352"install':"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:614
1355msgid ""
1356"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1357"solution)."
1358msgstr ""
1359"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1360"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:627
1363msgid ""
1364"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1365"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1366"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1367"or been moved out of Incoming."
1368msgstr ""
1369"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1370"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1371"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:648
1374msgid "Broken packages"
1375msgstr "Зламані пакунки"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:701
1378msgid "The following extra packages will be installed:"
1379msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:791
1382msgid "Suggested packages:"
1383msgstr "Пропоновані пакунки:"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:792
1386msgid "Recommended packages:"
1387msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1388
1389#: apt-private/private-download.cc:31
1390msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1391msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1392
1393#: apt-private/private-download.cc:35
1394msgid "Authentication warning overridden.\n"
1395msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1396
1397#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1398msgid "Some packages could not be authenticated"
1399msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1400
1401#: apt-private/private-download.cc:45
1402msgid "Install these packages without verification?"
1403msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1404
1405#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1406#, c-format
1407msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1408msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1411#: apt-private/private-show.cc:89
1412msgid "unknown"
1413msgstr ""
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:207
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1418msgstr " [Встановлено]"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:211
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed,local]"
1423msgstr " [Встановлено]"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:214
1426msgid "[installed,auto-removable]"
1427msgstr ""
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:216
1430#, fuzzy
1431msgid "[installed,automatic]"
1432msgstr " [Встановлено]"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:218
1435#, fuzzy
1436msgid "[installed]"
1437msgstr " [Встановлено]"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:222
1440#, c-format
1441msgid "[upgradable from: %s]"
1442msgstr ""
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:226
1445msgid "[residual-config]"
1446msgstr ""
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:326
1449msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1450msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:416
1453#, c-format
1454msgid "but %s is installed"
1455msgstr "але %s вже встановлений"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:418
1458#, c-format
1459msgid "but %s is to be installed"
1460msgstr "але %s буде встановлений"
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:425
1463msgid "but it is not installable"
1464msgstr "але він не може бути встановлений"
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:427
1467msgid "but it is a virtual package"
1468msgstr "але це віртуальний пакунок"
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:430
1471msgid "but it is not installed"
1472msgstr "але він не встановлений"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:430
1475msgid "but it is not going to be installed"
1476msgstr "але він не буде встановлений"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:435
1479msgid " or"
1480msgstr " чи"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:464
1483msgid "The following NEW packages will be installed:"
1484msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:490
1487msgid "The following packages will be REMOVED:"
1488msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:512
1491msgid "The following packages have been kept back:"
1492msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:533
1495msgid "The following packages will be upgraded:"
1496msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:554
1499msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1500msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:574
1503msgid "The following held packages will be changed:"
1504msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:629
1507#, c-format
1508msgid "%s (due to %s) "
1509msgstr "%s (внаслідок %s) "
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:637
1512msgid ""
1513"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1514"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1515msgstr ""
1516"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1517"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:668
1520#, c-format
1521msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1522msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:672
1525#, c-format
1526msgid "%lu reinstalled, "
1527msgstr "%lu перевстановлено, "
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:674
1530#, c-format
1531msgid "%lu downgraded, "
1532msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:676
1535#, c-format
1536msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1537msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:680
1540#, c-format
1541msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1542msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1543
1544#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1545#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1546#. The user has to answer with an input matching the
1547#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548#: apt-private/private-output.cc:702
1549msgid "[Y/n]"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1553#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1554#. The user has to answer with an input matching the
1555#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1556#: apt-private/private-output.cc:708
1557msgid "[y/N]"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1561#: apt-private/private-output.cc:719
1562msgid "Y"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1566#: apt-private/private-output.cc:725
1567msgid "N"
1568msgstr ""
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1571#, c-format
1572msgid "Regex compilation error - %s"
1573msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1574
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1576msgid "Correcting dependencies..."
1577msgstr "Виправлення залежностей..."
1578
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1580msgid " failed."
1581msgstr " невдача."
1582
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1584msgid "Unable to correct dependencies"
1585msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1586
1587#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1588msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1589msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1590
1591#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1592msgid " Done"
1593msgstr " Виконано"
1594
1595#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1596msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1597msgstr ""
1598"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1601msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1602msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1603
1604#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1605msgid "Sorting"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1611
1612#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1613msgid "Calculating upgrade... "
1614msgstr "Обчислення оновлень... "
1615
1616#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1617#, fuzzy
1618msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1619msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
1620
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1622msgid "Done"
1623msgstr "Виконано"
1624
1625#: apt-private/private-search.cc:51
1626msgid "Full Text Search"
1627msgstr ""
1628
1629#: apt-private/private-show.cc:156
1630#, c-format
1631msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1632msgid_plural ""
1633"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
1636msgstr[2] ""
1637
1638#: apt-private/private-show.cc:163
1639msgid "not a real package (virtual)"
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-main.cc:23
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1650" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1651" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1652" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1653
1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1658
1659#: apt-private/private-sources.cc:70
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:66
1665msgid "Hit "
1666msgstr "В кеші "
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:90
1669msgid "Get:"
1670msgstr "Отр:"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:121
1673msgid "Ign "
1674msgstr "Ігн "
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:125
1677msgid "Err "
1678msgstr "Пом "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:146
1681#, c-format
1682msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:236
1686#, c-format
1687msgid " [Working]"
1688msgstr " [Йде робота]"
1689
1690#: apt-private/acqprogress.cc:297
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Media change: please insert the disc labeled\n"
1694" '%s'\n"
1695"in the drive '%s' and press enter\n"
1696msgstr ""
1697"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1698" '%s'\n"
1699"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1700
1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
1703#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1707#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1708#, c-format
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "Неможливо прочитати %s"
1711
1712#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1714#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1715#: apt-pkg/clean.cc:127
1716#, c-format
1717msgid "Unable to change to %s"
1718msgstr "Неможливо змінити на %s"
1719
1720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721#. and provide a config option to define that default
1722#: methods/mirror.cc:280
1723#, c-format
1724msgid "No mirror file '%s' found "
1725msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1726
1727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728#. and provide a config option to define that default
1729#: methods/mirror.cc:287
1730#, c-format
1731msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1733
1734#: methods/mirror.cc:315
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1738
1739#: methods/mirror.cc:445
1740#, c-format
1741msgid "[Mirror: %s]"
1742msgstr "[Дзеркало: %s]"
1743
1744#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1747
1748#: methods/rsh.cc:343
1749msgid "Connection closed prematurely"
1750msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1751
1752#: dselect/install:33
1753msgid "Bad default setting!"
1754msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1755
1756#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757#: dselect/install:106 dselect/update:45
1758msgid "Press enter to continue."
1759msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1760
1761#: dselect/install:92
1762msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1764
1765#: dselect/install:102
1766msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1767msgstr ""
1768"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1769
1770#: dselect/install:103
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1773
1774#: dselect/install:104
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1778"помилки"
1779
1780#: dselect/install:105
1781msgid ""
1782"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783msgstr ""
1784"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1785"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1786
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1792msgid ""
1793"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796"from debian packages\n"
1797"\n"
1798"Options:\n"
1799" -h This help text\n"
1800" -t Set the temp dir\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803msgstr ""
1804"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1805"\n"
1806"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1807"і файли-шаблони\n"
1808"\n"
1809"Опції:\n"
1810" -h Цей текст\n"
1811" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1812" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1813" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "Unable to mkstemp %s"
1818msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1819
1820#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1821#, c-format
1822msgid "Unable to write to %s"
1823msgstr "Неможливо записати в %s"
1824
1825#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1826msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1827msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1830msgid "Package extension list is too long"
1831msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1836#, c-format
1837msgid "Error processing directory %s"
1838msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1839
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1841msgid "Source extension list is too long"
1842msgstr ""
1843"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1844"довгий"
1845
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1847msgid "Error writing header to contents file"
1848msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1849
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1851#, c-format
1852msgid "Error processing contents %s"
1853msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1856msgid ""
1857"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1858"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860" contents path\n"
1861" release path\n"
1862" generate config [groups]\n"
1863" clean config\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1866"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1867"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1870"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1871"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1872"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1873"\n"
1874"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1875"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1876"\n"
1877"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1878"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1879"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1880"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1881"Debian archive:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text\n"
1887" --md5 Control MD5 generation\n"
1888" -s=? Source override file\n"
1889" -q Quiet\n"
1890" -d=? Select the optional caching database\n"
1891" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1892" --contents Control contents file generation\n"
1893" -c=? Read this configuration file\n"
1894" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1895msgstr ""
1896"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1897"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1899" contents path\n"
1900" release path\n"
1901" generate config [groups]\n"
1902" clean config\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1905"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1906"заміни\n"
1907"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1910"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1911"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1912"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1913"допомогою файлу override.\n"
1914"\n"
1915"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1916"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1917"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1918"\n"
1919"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1920"теці\n"
1921"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1922"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1923"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1924"зазначений\n"
1925"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1926"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1927" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1929"\n"
1930"Параметри:\n"
1931" -h Цей текст\n"
1932" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1933" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1934"текстами\n"
1935" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1936" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1937" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1938" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1939" (файлу Contents)\n"
1940" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1941" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1944msgid "No selections matched"
1945msgstr "Збігів не виявлено"
1946
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1948#, c-format
1949msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1950msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:51
1953#, c-format
1954msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1955msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:69
1958#, c-format
1959msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1960msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:80
1963msgid ""
1964"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1965"remove and re-create the database."
1966msgstr ""
1967"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1968"видаліть і наново створіть базу-даних."
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:85
1971#, c-format
1972msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1973msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1974
1975#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1976#: apt-inst/extract.cc:216
1977#, c-format
1978msgid "Failed to stat %s"
1979msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1980
1981#: ftparchive/cachedb.cc:253
1982msgid "Archive has no control record"
1983msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1984
1985#: ftparchive/cachedb.cc:494
1986msgid "Unable to get a cursor"
1987msgstr "Неможливо одержати курсор"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:91
1990#, c-format
1991msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1992msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:96
1995#, c-format
1996msgid "W: Unable to stat %s\n"
1997msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:152
2000msgid "E: "
2001msgstr "П: "
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:154
2004msgid "W: "
2005msgstr "У: "
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:161
2008msgid "E: Errors apply to file "
2009msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2012#, c-format
2013msgid "Failed to resolve %s"
2014msgstr "Не вдалося визначити %s"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:192
2017msgid "Tree walking failed"
2018msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:219
2021#, c-format
2022msgid "Failed to open %s"
2023msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:278
2026#, c-format
2027msgid " DeLink %s [%s]\n"
2028msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:286
2031#, c-format
2032msgid "Failed to readlink %s"
2033msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:290
2036#, c-format
2037msgid "Failed to unlink %s"
2038msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:298
2041#, c-format
2042msgid "*** Failed to link %s to %s"
2043msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:308
2046#, c-format
2047msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2048msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:413
2051msgid "Archive had no package field"
2052msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid " %s has no override entry\n"
2057msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2060#, c-format
2061msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2062msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2063
2064#: ftparchive/writer.cc:721
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid " %s has no source override entry\n"
2067msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:725
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid " %s has no binary override entry either\n"
2072msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2073
2074#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2075msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2076msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2079#, c-format
2080msgid "Unable to open %s"
2081msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2082
2083#. skip spaces
2084#. find end of word
2085#: ftparchive/override.cc:68
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2088msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2089
2090#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2091#, c-format
2092msgid "Failed to read the override file %s"
2093msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2094
2095#: ftparchive/override.cc:166
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2098msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2099
2100#: ftparchive/override.cc:178
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2103msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2104
2105#: ftparchive/override.cc:191
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2108msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:73
2111#, c-format
2112msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2113msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:103
2116#, c-format
2117msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2118msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:192
2121msgid "Failed to create FILE*"
2122msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:195
2125msgid "Failed to fork"
2126msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:209
2129msgid "Compress child"
2130msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc:232
2133#, c-format
2134msgid "Internal error, failed to create %s"
2135msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc:305
2138msgid "IO to subprocess/file failed"
2139msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc:343
2142msgid "Failed to read while computing MD5"
2143msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc:359
2146#, c-format
2147msgid "Problem unlinking %s"
2148msgstr "Не вдалося видалити %s"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2151#, c-format
2152msgid "Failed to rename %s to %s"
2153msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2154
2155#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2156msgid ""
2157"Usage: apt-internal-solver\n"
2158"\n"
2159"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2160"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161"\n"
2162"Options:\n"
2163" -h This help text.\n"
2164" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165" -c=? Read this configuration file\n"
2166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167msgstr ""
2168"Використання: apt-internal-solver\n"
2169"\n"
2170"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2171"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2172"для дебагу чи інших цілей\n"
2173"\n"
2174"Опції:\n"
2175" -h Цей текст допомоги.\n"
2176" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2177" Не виводити індикатор прогресу\n"
2178" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2179" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2180
2181#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2182msgid "Unknown package record!"
2183msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2184
2185#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2186msgid ""
2187"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188"\n"
2189"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2190"to indicate what kind of file it is.\n"
2191"\n"
2192"Options:\n"
2193" -h This help text\n"
2194" -s Use source file sorting\n"
2195" -c=? Read this configuration file\n"
2196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197msgstr ""
2198"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199"\n"
2200"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2201"s\n"
2202"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2203"\n"
2204"Опції:\n"
2205" -h цей текст\n"
2206" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2207" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2208" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2209
2210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2211msgid "Failed to create pipes"
2212msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2213
2214#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2215msgid "Failed to exec gzip "
2216msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2217
2218#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2219msgid "Corrupted archive"
2220msgstr "Пошкоджений архів"
2221
2222#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2223msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2224msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2225
2226#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2227#, c-format
2228msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2229msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2230
2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2232msgid "Invalid archive signature"
2233msgstr "Невірний підпис архіву"
2234
2235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2236msgid "Error reading archive member header"
2237msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2238
2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Invalid archive member header %s"
2242msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2243
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2245#, fuzzy
2246msgid "Invalid archive member header"
2247msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2248
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2250msgid "Archive is too short"
2251msgstr "Архів занадто малий"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2254msgid "Failed to read the archive headers"
2255msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:380
2258msgid "DropNode called on still linked node"
2259msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2260
2261#: apt-inst/filelist.cc:412
2262msgid "Failed to locate the hash element!"
2263msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2264
2265#: apt-inst/filelist.cc:459
2266#, fuzzy
2267msgid "Failed to allocate diversion"
2268msgstr "Не вдалося створити diversion"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:464
2271msgid "Internal error in AddDiversion"
2272msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:477
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2277msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2278
2279#: apt-inst/filelist.cc:506
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2282msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2283
2284#: apt-inst/filelist.cc:549
2285#, c-format
2286msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2287msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2288
2289#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2290#, c-format
2291msgid "Failed to write file %s"
2292msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2293
2294#: apt-inst/dirstream.cc:105
2295#, c-format
2296msgid "Failed to close file %s"
2297msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2300#, c-format
2301msgid "The path %s is too long"
2302msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:132
2305#, c-format
2306msgid "Unpacking %s more than once"
2307msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc:142
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "The directory %s is diverted"
2312msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc:152
2315#, c-format
2316msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2317msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2320#, fuzzy
2321msgid "The diversion path is too long"
2322msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc:249
2325#, c-format
2326msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2327msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2328
2329#: apt-inst/extract.cc:289
2330#, fuzzy
2331msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2332msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2333
2334#: apt-inst/extract.cc:293
2335msgid "The path is too long"
2336msgstr "Шлях занадто довгий"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc:421
2339#, c-format
2340msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2341msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc:438
2344#, c-format
2345msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2346msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc:498
2349#, c-format
2350msgid "Unable to stat %s"
2351msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2352
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2355#, c-format
2356msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2358
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2360#, c-format
2361msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2363
2364#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2365msgid "Unparsable control file"
2366msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2369msgid "Can't mmap an empty file"
2370msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2373#, c-format
2374msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2375msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2380msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2383msgid "Unable to close mmap"
2384msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2387msgid "Unable to synchronize mmap"
2388msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2391#, c-format
2392msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2393msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2396msgid "Failed to truncate file"
2397msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid ""
2402"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2403"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2404msgstr ""
2405"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2406"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2412"reached."
2413msgstr ""
2414"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2417msgid ""
2418"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2419msgstr ""
2420"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2421"користувачем."
2422
2423#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2425#, c-format
2426msgid "%lid %lih %limin %lis"
2427msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2428
2429#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2431#, c-format
2432msgid "%lih %limin %lis"
2433msgstr "%liг %liхв %liс"
2434
2435#. min means minutes, s means seconds
2436#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2437#, c-format
2438msgid "%limin %lis"
2439msgstr "%liхв %liс"
2440
2441#. s means seconds
2442#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2443#, c-format
2444msgid "%lis"
2445msgstr "%liс"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2448#, c-format
2449msgid "Selection %s not found"
2450msgstr "Вибір %s не знайдено"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2453#, c-format
2454msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2455msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2458#, c-format
2459msgid "Opening configuration file %s"
2460msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2465msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2466
2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2470msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2473#, c-format
2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2475msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2478#, c-format
2479msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2480msgstr ""
2481"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2482"найвищому рівні"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2487msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2490#, c-format
2491msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2492msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2495#, c-format
2496msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2497msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2502msgstr ""
2503"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2504"аргумент"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2507#, c-format
2508msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2509msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2512#, c-format
2513msgid "%c%s... Error!"
2514msgstr "%c%s... Помилка!"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2517#, c-format
2518msgid "%c%s... Done"
2519msgstr "%c%s... Виконано"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2522msgid "..."
2523msgstr ""
2524
2525#. Print the spinner
2526#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "%c%s... %u%%"
2529msgstr "%c%s... Виконано"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2532#, c-format
2533msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2534msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2535
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2538#, c-format
2539msgid "Command line option %s is not understood"
2540msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2543#, c-format
2544msgid "Command line option %s is not boolean"
2545msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2548#, c-format
2549msgid "Option %s requires an argument."
2550msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2551
2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2553#, c-format
2554msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2555msgstr ""
2556"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2557
2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2559#, c-format
2560msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2561msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2564#, c-format
2565msgid "Option '%s' is too long"
2566msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2569#, c-format
2570msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2571msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2572
2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2574#, c-format
2575msgid "Invalid operation %s"
2576msgstr "Невірна дія %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2579#, c-format
2580msgid "Unable to stat the mount point %s"
2581msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2584msgid "Failed to stat the cdrom"
2585msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2588#, c-format
2589msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2590msgstr ""
2591"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2592"для зчитування"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2595#, c-format
2596msgid "Could not open lock file %s"
2597msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2600#, c-format
2601msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2602msgstr ""
2603"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2604"файловій системі nfs"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2607#, c-format
2608msgid "Could not get lock %s"
2609msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2612#, c-format
2613msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2614msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2617#, c-format
2618msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2619msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2622#, c-format
2623msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2624msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2630msgstr ""
2631"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2636msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2639#, c-format
2640msgid "Sub-process %s received signal %u."
2641msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2644#, c-format
2645msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2646msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2649#, c-format
2650msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2651msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2654#, c-format
2655msgid "Problem closing the gzip file %s"
2656msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2659#, c-format
2660msgid "Could not open file %s"
2661msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2664#, c-format
2665msgid "Could not open file descriptor %d"
2666msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2669msgid "Failed to create subprocess IPC"
2670msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2671
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2673msgid "Failed to exec compressor "
2674msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2675
2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2677#, c-format
2678msgid "read, still have %llu to read but none left"
2679msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2680
2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2682#, c-format
2683msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2684msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2685
2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2687#, c-format
2688msgid "Problem closing the file %s"
2689msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2690
2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2692#, c-format
2693msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2694msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2695
2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2697#, c-format
2698msgid "Problem unlinking the file %s"
2699msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2700
2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2702msgid "Problem syncing the file"
2703msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2704
2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2706#, c-format
2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2709
2710#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2711#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2712#, c-format
2713msgid "No keyring installed in %s."
2714msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2717msgid "Empty package cache"
2718msgstr "Кеш пакунків пустий"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2721msgid "The package cache file is corrupted"
2722msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2725msgid "The package cache file is an incompatible version"
2726msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2729msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2730msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2733#, c-format
2734msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2735msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2738msgid "The package cache was built for a different architecture"
2739msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2742msgid "Depends"
2743msgstr "Залежності (Depends)"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2746msgid "PreDepends"
2747msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2750msgid "Suggests"
2751msgstr "Пропонує (Suggests)"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2754msgid "Recommends"
2755msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2758msgid "Conflicts"
2759msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2762msgid "Replaces"
2763msgstr "Заміняє (Replaces)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2766msgid "Obsoletes"
2767msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2770msgid "Breaks"
2771msgstr "Ламає (Breaks)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2774msgid "Enhances"
2775msgstr "Покращує (Enhances)"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2778msgid "important"
2779msgstr "важливі (important)"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2782msgid "required"
2783msgstr "необхідні (required)"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2786msgid "standard"
2787msgstr "стандартні (standard)"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2790msgid "optional"
2791msgstr "необов'язкові (optional)"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2794msgid "extra"
2795msgstr "додаткові (extra)"
2796
2797#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2798msgid "Building dependency tree"
2799msgstr "Побудова дерева залежностей"
2800
2801#: apt-pkg/depcache.cc:139
2802msgid "Candidate versions"
2803msgstr "Версії кандидатів"
2804
2805#: apt-pkg/depcache.cc:168
2806msgid "Dependency generation"
2807msgstr "Ґенерація залежностей"
2808
2809#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2810msgid "Reading state information"
2811msgstr "Зчитування інформації про стан"
2812
2813#: apt-pkg/depcache.cc:250
2814#, c-format
2815msgid "Failed to open StateFile %s"
2816msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2817
2818#: apt-pkg/depcache.cc:256
2819#, c-format
2820msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2821msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2822
2823#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2824#, c-format
2825msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2826msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2827
2828#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2829#, c-format
2830msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2831msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2836msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2841msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2844#, c-format
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2846msgstr ""
2847"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2848
2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2852msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2853
2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2857msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2858
2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2862msgstr ""
2863"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2864
2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2868msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2869
2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2873msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2874
2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2878msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2879
2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2881#, c-format
2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2883msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2884
2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2886#, c-format
2887msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2888msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2889
2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2891#, c-format
2892msgid "Opening %s"
2893msgstr "Відкриття %s"
2894
2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2896#, c-format
2897msgid "Line %u too long in source list %s."
2898msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2901#, c-format
2902msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2903msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2906#, c-format
2907msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2908msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2909
2910#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2913msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2914
2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2919"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2920msgstr ""
2921"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2922"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2923
2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2925#, c-format
2926msgid "Could not configure '%s'. "
2927msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2928
2929#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This installation run will require temporarily removing the essential "
2933"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2934"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2935msgstr ""
2936"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2937"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2938"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2939"LoopBreak."
2940
2941#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2942#, c-format
2943msgid "Index file type '%s' is not supported"
2944msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2945
2946#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2950msgstr ""
2951"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2952
2953#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2954msgid ""
2955"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2956"held packages."
2957msgstr ""
2958"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2959"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2960
2961#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2962msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2963msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2964
2965#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2966#, c-format
2967msgid "List directory %spartial is missing."
2968msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2969
2970#: apt-pkg/acquire.cc:91
2971#, c-format
2972msgid "Archives directory %spartial is missing."
2973msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2974
2975#: apt-pkg/acquire.cc:99
2976#, c-format
2977msgid "Unable to lock directory %s"
2978msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2979
2980#. only show the ETA if it makes sense
2981#. two days
2982#: apt-pkg/acquire.cc:899
2983#, c-format
2984msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2985msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2986
2987#: apt-pkg/acquire.cc:901
2988#, c-format
2989msgid "Retrieving file %li of %li"
2990msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2993#, c-format
2994msgid "The method driver %s could not be found."
2995msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2996
2997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Is the package %s installed?"
3000msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3003#, c-format
3004msgid "Method %s did not start correctly"
3005msgstr "Метод %s стартував некоректно"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3008#, c-format
3009msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3010msgstr ""
3011"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
3012
3013#: apt-pkg/init.cc:145
3014#, c-format
3015msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3016msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3017
3018#: apt-pkg/init.cc:161
3019msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3020msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3021
3022#: apt-pkg/clean.cc:61
3023#, c-format
3024msgid "Unable to stat %s."
3025msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
3026
3027#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3028msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3029msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3030
3031#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3032msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3033msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
3034
3035#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3036msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3037msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
3038
3039#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3040msgid "The list of sources could not be read."
3041msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
3042
3043#: apt-pkg/policy.cc:83
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3047"available in the sources"
3048msgstr ""
3049"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3050"доступним у вихідних кодах"
3051
3052#: apt-pkg/policy.cc:422
3053#, c-format
3054msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3055msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3056
3057#: apt-pkg/policy.cc:444
3058#, c-format
3059msgid "Did not understand pin type %s"
3060msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3061
3062#: apt-pkg/policy.cc:452
3063msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3064msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3065
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3067msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3068msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3069
3070#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3071#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3081#, c-format
3082msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3083msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3084
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3086msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3087msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3088
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3090msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3091msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3092
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3094msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3095msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3096
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3098msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3099msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3100
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3102#, c-format
3103msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3104msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3105
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't stat source package list %s"
3109msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3110
3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3113msgid "Reading package lists"
3114msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3115
3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3117#, fuzzy
3118msgid "Collecting File Provides"
3119msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3120
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3122msgid "IO Error saving source cache"
3123msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3126msgid "Hash Sum mismatch"
3127msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3130msgid "Size mismatch"
3131msgstr "Невідповідність розміру"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3134#, fuzzy
3135msgid "Invalid file format"
3136msgstr "Невірна дія %s"
3137
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3142"or malformed file)"
3143msgstr ""
3144"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3145"sources.list, або пошкоджений файл)"
3146
3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3148#, c-format
3149msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3150msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3151
3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3153msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3154msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3155
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3160"repository will not be applied."
3161msgstr ""
3162"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3163"репозиторія не будуть застосовані."
3164
3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3166#, c-format
3167msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3168msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3169
3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3174"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3175msgstr ""
3176"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3177"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3178
3179#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3181#, c-format
3182msgid "GPG error: %s: %s"
3183msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3184
3185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3189"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3190msgstr ""
3191"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3192"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3193
3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3195#, c-format
3196msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3197msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3198
3199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3203msgstr ""
3204"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3205
3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3207#, c-format
3208msgid "Unable to parse Release file %s"
3209msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3210
3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3212#, c-format
3213msgid "No sections in Release file %s"
3214msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3215
3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3217#, c-format
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3220
3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3222#, c-format
3223msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3224msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3225
3226#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3227#, c-format
3228msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3229msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3230
3231#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3232#, c-format
3233msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3234msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3237#, c-format
3238msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3239msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3242msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3243msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3246msgid "Waiting for disc...\n"
3247msgstr "Чекаю на диск...\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3250msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3251msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3254msgid "Identifying... "
3255msgstr "Ідентифікація... "
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3258#, c-format
3259msgid "Stored label: %s\n"
3260msgstr "Записано мітку: %s\n"
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3263msgid "Scanning disc for index files...\n"
3264msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270"%zu signatures\n"
3271msgstr ""
3272"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3273"перекладів і %zu підписів\n"
3274
3275#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3276msgid ""
3277"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3278"wrong architecture?"
3279msgstr ""
3280"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3281"невірна архітектура?"
3282
3283#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3284#, c-format
3285msgid "Found label '%s'\n"
3286msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3287
3288#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3289msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3290msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3291
3292#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"This disc is called: \n"
3296"'%s'\n"
3297msgstr ""
3298"Цей диск зветься: \n"
3299"'%s'\n"
3300
3301#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3302msgid "Copying package lists..."
3303msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3304
3305#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3306msgid "Writing new source list\n"
3307msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3308
3309#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3310msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3311msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3312
3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3314#, c-format
3315msgid "Wrote %i records.\n"
3316msgstr "Записано %i записів.\n"
3317
3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3319#, c-format
3320msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3321msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3322
3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3324#, c-format
3325msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3326msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3327
3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3329#, c-format
3330msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3331msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3332
3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3334#, c-format
3335msgid "Can't find authentication record for: %s"
3336msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3337
3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3339#, c-format
3340msgid "Hash mismatch for: %s"
3341msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3344#, c-format
3345msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3346msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3349#, c-format
3350msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3351msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3352
3353#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3354#, c-format
3355msgid "Couldn't find task '%s'"
3356msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3357
3358#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3359#, c-format
3360msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3361msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3362
3363#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3366msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3367
3368#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3369#, c-format
3370msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3371msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3372
3373#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3377"neither of them"
3378msgstr ""
3379"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3380"так як вони відсутні"
3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3383#, c-format
3384msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3385msgstr ""
3386"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3387"віртуальним"
3388
3389#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3390#, c-format
3391msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3392msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3393
3394#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3395#, c-format
3396msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3397msgstr ""
3398"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3399"встановлено"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3402#, fuzzy
3403msgid "Send scenario to solver"
3404msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc:216
3407#, fuzzy
3408msgid "Send request to solver"
3409msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc:286
3412#, fuzzy
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:293
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
3419"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3420"помилку"
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3423#, fuzzy
3424msgid "Execute external solver"
3425msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3426
3427#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3428#, c-format
3429msgid "Progress: [%3i%%]"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3433msgid "Running dpkg"
3434msgstr "Виконується dpkg"
3435
3436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3437msgid ""
3438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3439"used instead."
3440msgstr ""
3441"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3442"замість них були використані старіші версії."
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3445#, c-format
3446msgid "Installing %s"
3447msgstr "Встановлюється %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3450#, c-format
3451msgid "Configuring %s"
3452msgstr "Налаштовується %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3455#, c-format
3456msgid "Removing %s"
3457msgstr "Видаляється %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3460#, c-format
3461msgid "Completely removing %s"
3462msgstr "Повністю видаляється %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3465#, c-format
3466msgid "Noting disappearance of %s"
3467msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3470#, c-format
3471msgid "Running post-installation trigger %s"
3472msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3473
3474#. FIXME: use a better string after freeze
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3476#, c-format
3477msgid "Directory '%s' missing"
3478msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3481#, c-format
3482msgid "Could not open file '%s'"
3483msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3486#, c-format
3487msgid "Preparing %s"
3488msgstr "Підготовка %s"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3491#, c-format
3492msgid "Unpacking %s"
3493msgstr "Розпакування %s"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3496#, c-format
3497msgid "Preparing to configure %s"
3498msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3501#, c-format
3502msgid "Installed %s"
3503msgstr "Встановлено %s"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3506#, c-format
3507msgid "Preparing for removal of %s"
3508msgstr "Підготовка до видалення %s"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3511#, c-format
3512msgid "Removed %s"
3513msgstr "Видалено %s"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3516#, c-format
3517msgid "Preparing to completely remove %s"
3518msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3521#, c-format
3522msgid "Completely removed %s"
3523msgstr "Повністю видалено %s"
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3526msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3530#, fuzzy, c-format
3531msgid "Can not write log (%s)"
3532msgstr "Неможливо записати в %s"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3535msgid "Is /dev/pts mounted?"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3539msgid "Is stdout a terminal?"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3543msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3544msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3547msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3548msgstr ""
3549"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3550"максимальної величини"
3551
3552#. check if its not a follow up error
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3554msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3555msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3556
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3560"error from a previous failure."
3561msgstr ""
3562"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3563"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3568"error"
3569msgstr ""
3570"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3571"відсутність вільного місця на диску"
3572
3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576"error"
3577msgstr ""
3578"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3579"відсутність вільного місця у пам'яті"
3580
3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3582#, fuzzy
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3585"local system"
3586msgstr ""
3587"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3588"відсутність вільного місця на диску"
3589
3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3593msgstr ""
3594"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3595"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3596
3597#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3601"it?"
3602msgstr ""
3603"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3604"інший процес?"
3605
3606#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3607#, c-format
3608msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3609msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3610
3611#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3612#. dpkg --configure -a
3613#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3617msgstr ""
3618"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3619"проблему. "
3620
3621#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3622msgid "Not locked"
3623msgstr "Не заблоковано"
3624
3625#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3626#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3630#~ "Mounting CD-ROM\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3633#~ "Монтується CD-ROM\n"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3637#~ "seems to be corrupt."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3640#~ "пошкодженим."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3644#~ "seems to be corrupt."
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3647#~ "виглядає пошкодженим."
3648
3649#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3650#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3651
3652#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3653#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3654
3655#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3656#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3657
3658#~ msgid " [Not candidate version]"
3659#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3660
3661#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3662#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3666#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3667#~ "is only available from another source\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3670#~ "пакунка.\n"
3671#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3672#~ "не згаданих в sources.list\n"
3673
3674#~ msgid "However the following packages replace it:"
3675#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3676
3677#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3679
3680#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3681#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3682
3683#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3686#~ "'%s'?\n"
3687
3688#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3689#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3690
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3692#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3693
3694#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3697#~ "встановлена.\n"
3698
3699#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3702#~ "оновлення.\n"
3703
3704#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3705#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3706
3707#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3708#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3709
3710#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3711#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3712
3713#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3714#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3715
3716#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3717#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3718
3719#~ msgid "Downloading %s %s"
3720#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3721
3722#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3723#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3724
3725#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3726#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3730#~ "need to manually fix this package."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3733#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3734
3735#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3738
3739#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3740#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3741
3742#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3743#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3744
3745#~ msgid "Failed to remove %s"
3746#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3747
3748#~ msgid "Unable to create %s"
3749#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3750
3751#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3752#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3753
3754#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3755#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3756
3757#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3759
3760#~ msgid "Internal error getting a package name"
3761#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3762
3763#~ msgid "Reading file listing"
3764#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3769#~ "package!"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3772#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3773#~ "версію пакунка!"
3774
3775#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3776#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Internal error getting a node"
3780#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3784#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3788#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3796#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3797
3798#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3799#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3800
3801#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3802#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3803
3804#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3805#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3806
3807#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3808#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3809
3810#~ msgid "Couldn't change to %s"
3811#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3812
3813#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3814#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3815
3816#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3817#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3818
3819#~ msgid "Read error from %s process"
3820#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3821
3822#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3823#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3826#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3827
3828#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3829#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3830
3831#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3832#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3833
3834#~ msgid "decompressor"
3835#~ msgstr "декомпресор"
3836
3837#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3838#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3839
3840#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3841#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3844#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3847#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3850#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3853#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3856#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3859#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3862#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3868#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3871#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3872
3873#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3874#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3875
3876#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3881#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3884#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3885
3886#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3887#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3888
3889#~ msgid "Could not patch file"
3890#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3891
3892#~ msgid " %4i %s\n"
3893#~ msgstr " %4i %s\n"
3894
3895#~ msgid "%4i %s\n"
3896#~ msgstr "%4i %s\n"
3897
3898#~ msgid "Processing triggers for %s"
3899#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3903#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3904#~ "that package should be filed."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3907#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3908#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3909
3910#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3911#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3912
3913#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3914#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3915
3916#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3918
3919#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3920#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3921
3922#~ msgid "Stored label: %s \n"
3923#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3927#~ "%i signatures\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3930#~ "перекладів і %i підписів\n"
3931
3932#~ msgid "openpty failed\n"
3933#~ msgstr "openpty не вдався\n"