]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
releasing package apt version 1.0
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1566
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1586
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1629
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1749
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257#, fuzzy
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267"rom og monteringspunkt."
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293"\n"
294"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295"\n"
296"Kommandoer:\n"
297" shell - Skal-tilstand\n"
298" dump - Vis opsætningen\n"
299"\n"
300"Tilvalg:\n"
301" -h Denne hjælpetekst.\n"
302" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351"manual« i stedet for."
352
353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:726
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:782
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:787
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Brug venligst:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:839
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:874
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:883
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:888
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:894
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:912
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:942
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:954
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:955
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:983
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1002
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1021
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1046
462#, c-format
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for opsætning"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1093
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1263
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1281
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1304
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501"ny"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1343
504#, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1349
513#, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519"kandidatversion"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1372
522#, c-format
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1387
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1392
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1583
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Understøttede moduler:"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1624
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592"\n"
593"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595"install.\n"
596"\n"
597"Kommandoer:\n"
598" update - Hent nye lister over pakker\n"
599" upgrade - Udfør en opgradering\n"
600" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601" remove - Afinstaller pakker\n"
602" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604" source - Hent kildetekstarkiver\n"
605" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613"\n"
614"Tilvalg:\n"
615" -h Denne hjælpetekst.\n"
616" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:35
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:52
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:65
642msgid ""
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
650"\n"
651" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:68
655#, c-format
656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:74
660#, c-format
661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:76
665#, c-format
666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:241
670#, c-format
671msgid "%s was already set on hold.\n"
672msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:243
675#, c-format
676msgid "%s was already not hold.\n"
677msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
682#, c-format
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687#, c-format
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s sat i bero.\n"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692#, c-format
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701#, fuzzy
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
727"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
731"markeringerne.\n"
732"\n"
733"Kommandoer:\n"
734" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
736"\n"
737"Tilvalg:\n"
738" -h Denne hjælpetekst.\n"
739" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745"tmp\n"
746"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
747
748#: cmdline/apt.cc:47
749#, fuzzy
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
754"Basic commands: \n"
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
760"\n"
761" install - install packages\n"
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766"packages\n"
767"\n"
768" edit-sources - edit the source information file\n"
769msgstr ""
770"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
773"Kommandoer: \n"
774" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776" show - vis pakkedetaljer\n"
777"\n"
778" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779" install - installer pakker\n"
780" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781"\n"
782" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795"bruges til at tilføje nye cd'er"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Forkert cd"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
802#, c-format
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Disk blev ikke fundet."
809
810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811msgid "File not found"
812msgstr "Fil blev ikke fundet"
813
814#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815#: methods/rred.cc:608
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Kunne ikke finde"
818
819#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822
823#: methods/file.cc:48
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828#: methods/ftp.cc:177
829msgid "Logging in"
830msgstr "Logget på"
831
832#: methods/ftp.cc:183
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835
836#: methods/ftp.cc:188
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839
840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841#, c-format
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:225
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:232
851#, c-format
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:252
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
859msgstr ""
860"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin er tom."
862
863#: methods/ftp.cc:280
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:306
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876
877#: methods/ftp.cc:350
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
884msgid "Read error"
885msgstr "Læsefejl"
886
887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890
891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Protokolfejl"
894
895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
899msgid "Write error"
900msgstr "Skrivefejl"
901
902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905
906#: methods/ftp.cc:712
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909
910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911msgid "Failed"
912msgstr "Mislykkedes"
913
914#: methods/ftp.cc:718
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917
918#: methods/ftp.cc:735
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921
922#: methods/ftp.cc:749
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925
926#: methods/ftp.cc:753
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929
930#: methods/ftp.cc:760
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933
934#: methods/ftp.cc:792
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937
938#: methods/ftp.cc:802
939#, c-format
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942
943#: methods/ftp.cc:811
944#, c-format
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947
948#: methods/ftp.cc:831
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951
952#: methods/ftp.cc:838
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955
956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959
960#: methods/ftp.cc:890
961#, c-format
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964
965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968
969#: methods/ftp.cc:935
970#, c-format
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1014
976msgid "Query"
977msgstr "Forespørgsel"
978
979#: methods/ftp.cc:1128
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "Kunne ikke udføre "
982
983#: methods/connect.cc:76
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987
988#: methods/connect.cc:87
989#, c-format
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
992
993#: methods/connect.cc:94
994#, c-format
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998#: methods/connect.cc:100
999#, c-format
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007
1008#: methods/connect.cc:126
1009#, c-format
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016#, c-format
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Forbinder til %s"
1019
1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021#, c-format
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024
1025#: methods/connect.cc:205
1026#, c-format
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034
1035#: methods/connect.cc:211
1036#, c-format
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039
1040#: methods/connect.cc:258
1041#, c-format
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:168
1046msgid ""
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr ""
1049"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:172
1052msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054
1055#: methods/gpgv.cc:174
1056msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057msgstr ""
1058"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059
1060#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061#: methods/gpgv.cc:180
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065"authentication?)"
1066msgstr ""
1067"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1068"autentificering?)"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:184
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073
1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077
1078#: methods/gpgv.cc:231
1079msgid ""
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
1082msgstr ""
1083"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1084"tilgængelig:\n"
1085
1086#: methods/gzip.cc:69
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089
1090#: methods/http.cc:508
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093
1094#: methods/http.cc:522
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097
1098#: methods/http.cc:524
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101
1102#: methods/http.cc:560
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105
1106#: methods/http.cc:620
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Valg mislykkedes"
1109
1110#: methods/http.cc:625
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113
1114#: methods/http.cc:648
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117
1118#: methods/server.cc:51
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Afventer hoveder"
1121
1122#: methods/server.cc:109
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125
1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129
1130#: methods/server.cc:171
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133
1134#: methods/server.cc:194
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137
1138#: methods/server.cc:196
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr ""
1141"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142
1143#: methods/server.cc:220
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Ukendt datoformat"
1146
1147#: methods/server.cc:489
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150
1151#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154
1155#: methods/server.cc:654
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Intern fejl"
1158
1159# måske visning, kategorisering
1160#: apt-private/private-list.cc:132
1161msgid "Listing"
1162msgstr "Listing"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:81
1165msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:90
1169msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:109
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:147
1177msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178msgstr ""
1179"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1180
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:154
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1187
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:159
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1194
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:166
1198#, c-format
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1201
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: apt-private/private-install.cc:171
1205#, c-format
1206msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:199
1210#, c-format
1211msgid "You don't have enough free space in %s."
1212msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1215msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1219msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1221
1222#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1224#: apt-private/private-install.cc:219
1225msgid "Yes, do as I say!"
1226msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:221
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"You are about to do something potentially harmful.\n"
1232"To continue type in the phrase '%s'\n"
1233" ?] "
1234msgstr ""
1235"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1236"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1237" ?] "
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1240msgid "Abort."
1241msgstr "Afbryder."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:242
1244msgid "Do you want to continue?"
1245msgstr "Vil du fortsætte?"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:312
1248msgid "Some files failed to download"
1249msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:319
1252msgid ""
1253"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254"missing?"
1255msgstr ""
1256"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1257"eller prøv med --fix-missing."
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:323
1260msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1261msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:328
1264msgid "Unable to correct missing packages."
1265msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:329
1268msgid "Aborting install."
1269msgstr "Afbryder installationen."
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:365
1272msgid ""
1273"The following package disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages disappeared from your system as\n"
1277"all files have been overwritten by other packages:"
1278msgstr[0] ""
1279"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1280"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1281msgstr[1] ""
1282"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1283"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:369
1286msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1287msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:390
1290msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1291msgstr ""
1292"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1293"AutoRemover"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:498
1296msgid ""
1297"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1298"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1299msgstr ""
1300"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1301"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1302
1303#.
1304#. if (Packages == 1)
1305#. {
1306#. c1out << std::endl;
1307#. c1out <<
1308#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310#. "that package should be filed.") << std::endl;
1311#. }
1312#.
1313#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1314msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:505
1318msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:512
1322msgid ""
1323"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1324msgid_plural ""
1325"The following packages were automatically installed and are no longer "
1326"required:"
1327msgstr[0] ""
1328"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1329msgstr[1] ""
1330"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:516
1333#, c-format
1334msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1335msgid_plural ""
1336"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1337msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1338msgstr[1] ""
1339"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:518
1342msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1343msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1344msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1345msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:612
1348msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1349msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:614
1352msgid ""
1353"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1354"solution)."
1355msgstr ""
1356"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1357"en løsning)."
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:627
1360msgid ""
1361"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1362"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1363"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1364"or been moved out of Incoming."
1365msgstr ""
1366"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1367"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1368"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:648
1371msgid "Broken packages"
1372msgstr "Ødelagte pakker"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:701
1375msgid "The following extra packages will be installed:"
1376msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:791
1379msgid "Suggested packages:"
1380msgstr "Foreslåede pakker:"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:792
1383msgid "Recommended packages:"
1384msgstr "Anbefalede pakker:"
1385
1386#: apt-private/private-download.cc:31
1387msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1388msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1389
1390#: apt-private/private-download.cc:35
1391msgid "Authentication warning overridden.\n"
1392msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1393
1394#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1395msgid "Some packages could not be authenticated"
1396msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1397
1398#: apt-private/private-download.cc:45
1399msgid "Install these packages without verification?"
1400msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1401
1402#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1403#, c-format
1404msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1405msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1408#: apt-private/private-show.cc:89
1409msgid "unknown"
1410msgstr ""
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:207
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1415msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:211
1418msgid "[installed,local]"
1419msgstr "[Installeret,lokalt]"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:214
1422msgid "[installed,auto-removable]"
1423msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:216
1426msgid "[installed,automatic]"
1427msgstr "[Installeret,automatisk]"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:218
1430msgid "[installed]"
1431msgstr "[Installeret]"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:222
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "[upgradable from: %s]"
1436msgstr "[kan opgraderes fra: "
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:226
1439msgid "[residual-config]"
1440msgstr "[residual-konfig]"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:326
1443msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1444msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:416
1447#, c-format
1448msgid "but %s is installed"
1449msgstr "men %s er installeret"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:418
1452#, c-format
1453msgid "but %s is to be installed"
1454msgstr "men %s forventes installeret"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:425
1457msgid "but it is not installable"
1458msgstr "men den kan ikke installeres"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:427
1461msgid "but it is a virtual package"
1462msgstr "men det er en virtuel pakke"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:430
1465msgid "but it is not installed"
1466msgstr "men den er ikke installeret"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:430
1469msgid "but it is not going to be installed"
1470msgstr "men den bliver ikke installeret"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:435
1473msgid " or"
1474msgstr " eller"
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:464
1477msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:490
1481msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:512
1485msgid "The following packages have been kept back:"
1486msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:533
1489msgid "The following packages will be upgraded:"
1490msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:554
1493msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:574
1497msgid "The following held packages will be changed:"
1498msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:629
1501#, c-format
1502msgid "%s (due to %s) "
1503msgstr "%s (grundet %s) "
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:637
1506msgid ""
1507"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1509msgstr ""
1510"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1511"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:668
1514#, c-format
1515msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:672
1519#, c-format
1520msgid "%lu reinstalled, "
1521msgstr "%lu geninstalleres, "
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:674
1524#, c-format
1525msgid "%lu downgraded, "
1526msgstr "%lu nedgraderes, "
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:676
1529#, c-format
1530msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:680
1534#, c-format
1535msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1537
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1542#: apt-private/private-output.cc:702
1543msgid "[Y/n]"
1544msgstr "[J/n]"
1545
1546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548#. The user has to answer with an input matching the
1549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1550#: apt-private/private-output.cc:708
1551msgid "[y/N]"
1552msgstr "[j/N]"
1553
1554#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1555#: apt-private/private-output.cc:719
1556msgid "Y"
1557msgstr "J"
1558
1559#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1560#: apt-private/private-output.cc:725
1561msgid "N"
1562msgstr "N"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1565#, c-format
1566msgid "Regex compilation error - %s"
1567msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1570msgid "Correcting dependencies..."
1571msgstr "Retter afhængigheder ..."
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1574msgid " failed."
1575msgstr " mislykkedes."
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1578msgid "Unable to correct dependencies"
1579msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1580
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1582msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1583msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1584
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1586msgid " Done"
1587msgstr " Færdig"
1588
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1590msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1591msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1592
1593#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1594msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1595msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1596
1597#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1598msgid "Sorting"
1599msgstr "Sortering"
1600
1601#: apt-private/private-update.cc:31
1602msgid "The update command takes no arguments"
1603msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1604
1605#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1606msgid "Calculating upgrade... "
1607msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1608
1609#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1610msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1611msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1612
1613#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1614msgid "Done"
1615msgstr "Færdig"
1616
1617#: apt-private/private-search.cc:51
1618msgid "Full Text Search"
1619msgstr "Fuldtekst-søgning"
1620
1621#: apt-private/private-show.cc:156
1622#, c-format
1623msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1624msgid_plural ""
1625"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1626msgstr[0] ""
1627msgstr[1] ""
1628
1629#: apt-private/private-show.cc:163
1630msgid "not a real package (virtual)"
1631msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1632
1633#: apt-private/private-main.cc:23
1634msgid ""
1635"NOTE: This is only a simulation!\n"
1636" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1637" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1638" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1639msgstr ""
1640"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1641" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1642" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1643" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1644
1645#: apt-private/private-sources.cc:58
1646#, c-format
1647msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1649
1650#: apt-private/private-sources.cc:70
1651#, c-format
1652msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:66
1656msgid "Hit "
1657msgstr "Havde "
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:90
1660msgid "Get:"
1661msgstr "Henter:"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:121
1664msgid "Ign "
1665msgstr "Ignorerer "
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:125
1668msgid "Err "
1669msgstr "Fejl "
1670
1671#: apt-private/acqprogress.cc:146
1672#, c-format
1673msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1674msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:236
1677#, c-format
1678msgid " [Working]"
1679msgstr " [Arbejder]"
1680
1681#: apt-private/acqprogress.cc:297
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Media change: please insert the disc labeled\n"
1685" '%s'\n"
1686"in the drive '%s' and press enter\n"
1687msgstr ""
1688"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1689" »%s«\n"
1690"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1691
1692#. Only warn if there are no sources.list.d.
1693#. Only warn if there is no sources.list file.
1694#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1695#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1697#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1698#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1699#, c-format
1700msgid "Unable to read %s"
1701msgstr "Kunne ikke læse %s"
1702
1703#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1705#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1706#: apt-pkg/clean.cc:127
1707#, c-format
1708msgid "Unable to change to %s"
1709msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1710
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:280
1714#, c-format
1715msgid "No mirror file '%s' found "
1716msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1717
1718#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719#. and provide a config option to define that default
1720#: methods/mirror.cc:287
1721#, c-format
1722msgid "Can not read mirror file '%s'"
1723msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1724
1725#: methods/mirror.cc:315
1726#, c-format
1727msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1728msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1729
1730#: methods/mirror.cc:445
1731#, c-format
1732msgid "[Mirror: %s]"
1733msgstr "[Spejl: %s]"
1734
1735#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1736msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1737msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1738
1739#: methods/rsh.cc:343
1740msgid "Connection closed prematurely"
1741msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1742
1743#: dselect/install:33
1744msgid "Bad default setting!"
1745msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1746
1747#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1748#: dselect/install:106 dselect/update:45
1749msgid "Press enter to continue."
1750msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1751
1752#: dselect/install:92
1753msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1754msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1755
1756# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1757# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1758# at only 80 characters per line, if possible.
1759#: dselect/install:102
1760msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1762
1763#: dselect/install:103
1764msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1765msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1766
1767#: dselect/install:104
1768msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1769msgstr ""
1770"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1771
1772#: dselect/install:105
1773msgid ""
1774"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775msgstr ""
1776"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1777
1778#: dselect/update:30
1779msgid "Merging available information"
1780msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1783msgid ""
1784"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787"from debian packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" -t Set the temp dir\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794msgstr ""
1795"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1798"oplysninger fra Debianpakker\n"
1799"\n"
1800"Tilvalg:\n"
1801" -h Denne hjælpetekst\n"
1802" -t Angiv temp-mappe\n"
1803" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1804" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Unable to mkstemp %s"
1809msgstr "Kunne ikke finde %s"
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1812#, c-format
1813msgid "Unable to write to %s"
1814msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1815
1816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1817msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1818msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1821msgid "Package extension list is too long"
1822msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1827#, c-format
1828msgid "Error processing directory %s"
1829msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1830
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1832msgid "Source extension list is too long"
1833msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1836msgid "Error writing header to contents file"
1837msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1840#, c-format
1841msgid "Error processing contents %s"
1842msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1843
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1845msgid ""
1846"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1847"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" contents path\n"
1850" release path\n"
1851" generate config [groups]\n"
1852" clean config\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1855"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1856"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1857"\n"
1858"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1859"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1860"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1861"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1862"\n"
1863"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1864"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1865"\n"
1866"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1867"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1868"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1869"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1870"Debian archive:\n"
1871" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873"\n"
1874"Options:\n"
1875" -h This help text\n"
1876" --md5 Control MD5 generation\n"
1877" -s=? Source override file\n"
1878" -q Quiet\n"
1879" -d=? Select the optional caching database\n"
1880" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1881" --contents Control contents file generation\n"
1882" -c=? Read this configuration file\n"
1883" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1884msgstr ""
1885"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1886"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1887" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1888" contents sti\n"
1889" release sti\n"
1890" generate config [grupper]\n"
1891" clean config\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1894"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1895"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1898"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1899"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1900"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1901"\n"
1902"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1903"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1904"angive en src-tvangsfil.\n"
1905"\n"
1906"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1907"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1908"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1909"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1910" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912"\n"
1913"Tilvalg:\n"
1914" -h Denne hjælpetekst\n"
1915" --md5 Styr generering af MD5\n"
1916" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1917" -q Stille\n"
1918" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1919" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1920" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1921" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1922" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1923
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1925msgid "No selections matched"
1926msgstr "Ingen valg passede"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1929#, c-format
1930msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1931msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:51
1934#, c-format
1935msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1936msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:69
1939#, c-format
1940msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1941msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:80
1944msgid ""
1945"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1946"remove and re-create the database."
1947msgstr ""
1948"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1949"apt, så fjern og genskab databasen."
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:85
1952#, c-format
1953msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1954msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1957#: apt-inst/extract.cc:216
1958#, c-format
1959msgid "Failed to stat %s"
1960msgstr "Kunne ikke finde %s"
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:253
1963msgid "Archive has no control record"
1964msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1965
1966#: ftparchive/cachedb.cc:494
1967msgid "Unable to get a cursor"
1968msgstr "Kunne skaffe en markør"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:91
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1973msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:96
1976#, c-format
1977msgid "W: Unable to stat %s\n"
1978msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:152
1981msgid "E: "
1982msgstr "F: "
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:154
1985msgid "W: "
1986msgstr "A: "
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:161
1989msgid "E: Errors apply to file "
1990msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1993#, c-format
1994msgid "Failed to resolve %s"
1995msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:192
1998msgid "Tree walking failed"
1999msgstr "Trævandring mislykkedes"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:219
2002#, c-format
2003msgid "Failed to open %s"
2004msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:278
2007#, c-format
2008msgid " DeLink %s [%s]\n"
2009msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:286
2012#, c-format
2013msgid "Failed to readlink %s"
2014msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:290
2017#, c-format
2018msgid "Failed to unlink %s"
2019msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:298
2022#, c-format
2023msgid "*** Failed to link %s to %s"
2024msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:308
2027#, c-format
2028msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2029msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:413
2032msgid "Archive had no package field"
2033msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2036#, c-format
2037msgid " %s has no override entry\n"
2038msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2041#, c-format
2042msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2043msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:721
2046#, c-format
2047msgid " %s has no source override entry\n"
2048msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:725
2051#, c-format
2052msgid " %s has no binary override entry either\n"
2053msgstr ""
2054" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2055
2056#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2057msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2058msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2061#, c-format
2062msgid "Unable to open %s"
2063msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2064
2065#. skip spaces
2066#. find end of word
2067#: ftparchive/override.cc:68
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2070msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2073#, c-format
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:166
2078#, c-format
2079msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2080msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2081
2082#: ftparchive/override.cc:178
2083#, c-format
2084msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2085msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2086
2087#: ftparchive/override.cc:191
2088#, c-format
2089msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2090msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:73
2093#, c-format
2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:103
2098#, c-format
2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:192
2103msgid "Failed to create FILE*"
2104msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:195
2107msgid "Failed to fork"
2108msgstr "Kunne ikke spalte"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:209
2111msgid "Compress child"
2112msgstr "Komprimer barn"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:232
2115#, c-format
2116msgid "Internal error, failed to create %s"
2117msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:305
2120msgid "IO to subprocess/file failed"
2121msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:343
2124msgid "Failed to read while computing MD5"
2125msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:359
2128#, c-format
2129msgid "Problem unlinking %s"
2130msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2133#, c-format
2134msgid "Failed to rename %s to %s"
2135msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2136
2137#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2138msgid ""
2139"Usage: apt-internal-solver\n"
2140"\n"
2141"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2142"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h This help text.\n"
2146" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2149msgstr ""
2150"Brug: apt-internal-solver\n"
2151"\n"
2152"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2153"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2154"eller lignende\n"
2155"\n"
2156"Tilvalg:\n"
2157" -h Denne hjælpetekst.\n"
2158" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2159" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2160" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2161
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2163msgid "Unknown package record!"
2164msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2165
2166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2167msgid ""
2168"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2169"\n"
2170"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2171"to indicate what kind of file it is.\n"
2172"\n"
2173"Options:\n"
2174" -h This help text\n"
2175" -s Use source file sorting\n"
2176" -c=? Read this configuration file\n"
2177" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178msgstr ""
2179"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2180"\n"
2181"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2182"bruges til at angive filens type.\n"
2183"\n"
2184"Tilvalg:\n"
2185" -h Denne hjælpetekst\n"
2186" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2187" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2188" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2189
2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2191msgid "Failed to create pipes"
2192msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2193
2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2195msgid "Failed to exec gzip "
2196msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2197
2198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2199msgid "Corrupted archive"
2200msgstr "Ødelagt arkiv"
2201
2202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2203msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2204msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2205
2206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2207#, c-format
2208msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2209msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2210
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2212msgid "Invalid archive signature"
2213msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2216msgid "Error reading archive member header"
2217msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2218
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2220#, c-format
2221msgid "Invalid archive member header %s"
2222msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2223
2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2225msgid "Invalid archive member header"
2226msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2227
2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2229msgid "Archive is too short"
2230msgstr "Arkivet er for kort"
2231
2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2233msgid "Failed to read the archive headers"
2234msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:380
2237msgid "DropNode called on still linked node"
2238msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:412
2241msgid "Failed to locate the hash element!"
2242msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:459
2245msgid "Failed to allocate diversion"
2246msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:464
2249msgid "Internal error in AddDiversion"
2250msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:477
2253#, c-format
2254msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2255msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:506
2258#, c-format
2259msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2260msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:549
2263#, c-format
2264msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2265msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2268#, c-format
2269msgid "Failed to write file %s"
2270msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2271
2272#: apt-inst/dirstream.cc:105
2273#, c-format
2274msgid "Failed to close file %s"
2275msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2278#, c-format
2279msgid "The path %s is too long"
2280msgstr "Stien %s er for lang"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:132
2283#, c-format
2284msgid "Unpacking %s more than once"
2285msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:142
2288#, c-format
2289msgid "The directory %s is diverted"
2290msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:152
2293#, c-format
2294msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2295msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2298msgid "The diversion path is too long"
2299msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2300
2301#: apt-inst/extract.cc:249
2302#, c-format
2303msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2304msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2305
2306#: apt-inst/extract.cc:289
2307msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2308msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2309
2310#: apt-inst/extract.cc:293
2311msgid "The path is too long"
2312msgstr "Stien er for lang"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc:421
2315#, c-format
2316msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2317msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc:438
2320#, c-format
2321msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2322msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc:498
2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat %s"
2327msgstr "Kunne ikke finde %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2331#, c-format
2332msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2334
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2336#, c-format
2337msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2339
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2341msgid "Unparsable control file"
2342msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2345msgid "Can't mmap an empty file"
2346msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2349#, c-format
2350msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2351msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2354#, c-format
2355msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2356msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2359msgid "Unable to close mmap"
2360msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2363msgid "Unable to synchronize mmap"
2364msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2367#, c-format
2368msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2369msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2372msgid "Failed to truncate file"
2373msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2379"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2380msgstr ""
2381"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2382"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2388"reached."
2389msgstr ""
2390"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2391"nået."
2392
2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2394msgid ""
2395"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2396msgstr ""
2397"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2398"bruger."
2399
2400#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2402#, c-format
2403msgid "%lid %lih %limin %lis"
2404msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2405
2406#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2408#, c-format
2409msgid "%lih %limin %lis"
2410msgstr "%lih %limin %lis"
2411
2412#. min means minutes, s means seconds
2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2414#, c-format
2415msgid "%limin %lis"
2416msgstr "%limin %lis"
2417
2418#. s means seconds
2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2420#, c-format
2421msgid "%lis"
2422msgstr "%lis"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2425#, c-format
2426msgid "Selection %s not found"
2427msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2430#, c-format
2431msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2432msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2435#, c-format
2436msgid "Opening configuration file %s"
2437msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2442msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2447msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2452msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2457msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2460#, c-format
2461msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2462msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2465#, c-format
2466msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2467msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2472msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2475#, c-format
2476msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2477msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2480#, c-format
2481msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2482msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2485#, c-format
2486msgid "%c%s... Error!"
2487msgstr "%c%s... Fejl!"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Done"
2492msgstr "%c%s... Færdig"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2495msgid "..."
2496msgstr "..."
2497
2498#. Print the spinner
2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2500#, c-format
2501msgid "%c%s... %u%%"
2502msgstr "%c%s... %u%%"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2505#, c-format
2506msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2507msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2511#, c-format
2512msgid "Command line option %s is not understood"
2513msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2516#, c-format
2517msgid "Command line option %s is not boolean"
2518msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2521#, c-format
2522msgid "Option %s requires an argument."
2523msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2526#, c-format
2527msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2528msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2531#, c-format
2532msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2533msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2536#, c-format
2537msgid "Option '%s' is too long"
2538msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2541#, c-format
2542msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2543msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2544
2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2546#, c-format
2547msgid "Invalid operation %s"
2548msgstr "Ugyldig handling %s"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat the mount point %s"
2553msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2556msgid "Failed to stat the cdrom"
2557msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2560#, c-format
2561msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2565#, c-format
2566msgid "Could not open lock file %s"
2567msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2570#, c-format
2571msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2575#, c-format
2576msgid "Could not get lock %s"
2577msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2580#, c-format
2581msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2585#, c-format
2586msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2590#, c-format
2591msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2606#, c-format
2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2621#, c-format
2622msgid "Problem closing the gzip file %s"
2623msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2626#, c-format
2627msgid "Could not open file %s"
2628msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2631#, c-format
2632msgid "Could not open file descriptor %d"
2633msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2636msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2640msgid "Failed to exec compressor "
2641msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2644#, c-format
2645msgid "read, still have %llu to read but none left"
2646msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2649#, c-format
2650msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2651msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2654#, c-format
2655msgid "Problem closing the file %s"
2656msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2659#, c-format
2660msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2661msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2664#, c-format
2665msgid "Problem unlinking the file %s"
2666msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2669msgid "Problem syncing the file"
2670msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2671
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2673#, c-format
2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2676
2677#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2678#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2679#, c-format
2680msgid "No keyring installed in %s."
2681msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2684msgid "Empty package cache"
2685msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2688msgid "The package cache file is corrupted"
2689msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2692msgid "The package cache file is an incompatible version"
2693msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2696msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2697msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2700#, c-format
2701msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2702msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2705msgid "The package cache was built for a different architecture"
2706msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709msgid "Depends"
2710msgstr "Afhængigheder"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2713msgid "PreDepends"
2714msgstr "Præ-afhængigheder"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2717msgid "Suggests"
2718msgstr "Foreslåede"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721msgid "Recommends"
2722msgstr "Anbefalede"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2725msgid "Conflicts"
2726msgstr "Konflikter"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2729msgid "Replaces"
2730msgstr "Erstatter"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733msgid "Obsoletes"
2734msgstr "Overflødiggør"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2737msgid "Breaks"
2738msgstr "Ødelægger"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2741msgid "Enhances"
2742msgstr "Forbedringer"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2745msgid "important"
2746msgstr "vigtig"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2749msgid "required"
2750msgstr "krævet"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2753msgid "standard"
2754msgstr "standard"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2757msgid "optional"
2758msgstr "frivillig"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2761msgid "extra"
2762msgstr "ekstra"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2765msgid "Building dependency tree"
2766msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:139
2769msgid "Candidate versions"
2770msgstr "Kandidatversioner"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:168
2773msgid "Dependency generation"
2774msgstr "Afhængighedsgenerering"
2775
2776#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2777msgid "Reading state information"
2778msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2779
2780#: apt-pkg/depcache.cc:250
2781#, c-format
2782msgid "Failed to open StateFile %s"
2783msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2784
2785#: apt-pkg/depcache.cc:256
2786#, c-format
2787msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2789
2790#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2791#, c-format
2792msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2793msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2794
2795#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2796#, c-format
2797msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2798msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2803msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2813msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2818msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2823msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2828msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2846#, c-format
2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2849
2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2851#, c-format
2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2854
2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2856#, c-format
2857msgid "Opening %s"
2858msgstr "Åbner %s"
2859
2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2861#, c-format
2862msgid "Line %u too long in source list %s."
2863msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2864
2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2869
2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2871#, c-format
2872msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2874
2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2878msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2879
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885msgstr ""
2886"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2887"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2888
2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2890#, c-format
2891msgid "Could not configure '%s'. "
2892msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2893
2894#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"This installation run will require temporarily removing the essential "
2898"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2900msgstr ""
2901"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2902"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2903"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2904"LoopBreak«."
2905
2906#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2907#, c-format
2908msgid "Index file type '%s' is not supported"
2909msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2910
2911#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2915msgstr ""
2916"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2917
2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2919msgid ""
2920"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2921"held packages."
2922msgstr ""
2923"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2924"tilbageholdte pakker."
2925
2926#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2927msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2928msgstr ""
2929"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2930
2931#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2932#, c-format
2933msgid "List directory %spartial is missing."
2934msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2935
2936#: apt-pkg/acquire.cc:91
2937#, c-format
2938msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2940
2941#: apt-pkg/acquire.cc:99
2942#, c-format
2943msgid "Unable to lock directory %s"
2944msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2945
2946#. only show the ETA if it makes sense
2947#. two days
2948#: apt-pkg/acquire.cc:899
2949#, c-format
2950msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2952
2953#: apt-pkg/acquire.cc:901
2954#, c-format
2955msgid "Retrieving file %li of %li"
2956msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2957
2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2959#, c-format
2960msgid "The method driver %s could not be found."
2961msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2962
2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Is the package %s installed?"
2966msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2969#, c-format
2970msgid "Method %s did not start correctly"
2971msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2974#, c-format
2975msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2977
2978#: apt-pkg/init.cc:145
2979#, c-format
2980msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2982
2983#: apt-pkg/init.cc:161
2984msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2986
2987#: apt-pkg/clean.cc:61
2988#, c-format
2989msgid "Unable to stat %s."
2990msgstr "Kunne ikke finde %s."
2991
2992#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2993msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2994msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2995
2996#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2998msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2999
3000#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3001msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
3003
3004#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3005msgid "The list of sources could not be read."
3006msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
3007
3008#: apt-pkg/policy.cc:83
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012"available in the sources"
3013msgstr ""
3014"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3015"er tilgængelig i kilderne"
3016
3017#: apt-pkg/policy.cc:422
3018#, c-format
3019msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3021
3022#: apt-pkg/policy.cc:444
3023#, c-format
3024msgid "Did not understand pin type %s"
3025msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3026
3027#: apt-pkg/policy.cc:452
3028msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3029msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3032msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3033msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3034
3035#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3046#, c-format
3047msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3048msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3052msgstr ""
3053"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3054
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3056msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3057msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3060msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3061msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3064msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3065msgstr ""
3066"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3067
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3069#, c-format
3070msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3074#, c-format
3075msgid "Couldn't stat source package list %s"
3076msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3077
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3080msgid "Reading package lists"
3081msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3082
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3084msgid "Collecting File Provides"
3085msgstr "Samler filudbud"
3086
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3088msgid "IO Error saving source cache"
3089msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3092msgid "Hash Sum mismatch"
3093msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3096msgid "Size mismatch"
3097msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3100msgid "Invalid file format"
3101msgstr "Ugyldigt filformat"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107"or malformed file)"
3108msgstr ""
3109"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3110"punkt eller forkert udformet fil)"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3113#, c-format
3114msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3118msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119msgstr ""
3120"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126"repository will not be applied."
3127msgstr ""
3128"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3129"arkiv vil ikke blive anvendt."
3130
3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3132#, c-format
3133msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3135
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3140"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3141msgstr ""
3142"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3143"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3144
3145#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3147#, c-format
3148msgid "GPG error: %s: %s"
3149msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3156msgstr ""
3157"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3158"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3159
3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3161#, c-format
3162msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3163msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3164
3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3169msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3170
3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3172#, c-format
3173msgid "Unable to parse Release file %s"
3174msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3175
3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3177#, c-format
3178msgid "No sections in Release file %s"
3179msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3180
3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3185
3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3187#, c-format
3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3190
3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3192#, c-format
3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3194msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3195
3196#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3197#, c-format
3198msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3199msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3202#, c-format
3203msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3207msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3211msgid "Waiting for disc...\n"
3212msgstr "Venter på disken ...\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3215msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3219msgid "Identifying... "
3220msgstr "Identificerer ... "
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3223#, c-format
3224msgid "Stored label: %s\n"
3225msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3228msgid "Scanning disc for index files...\n"
3229msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3235"%zu signatures\n"
3236msgstr ""
3237"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3238"signaturer\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3241msgid ""
3242"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3243"wrong architecture?"
3244msgstr ""
3245"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3246"den forkerte arkitektur?"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3249#, c-format
3250msgid "Found label '%s'\n"
3251msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3254msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3255msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"This disc is called: \n"
3261"'%s'\n"
3262msgstr ""
3263"Denne disk hedder: \n"
3264"»%s«\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3267msgid "Copying package lists..."
3268msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3269
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3271msgid "Writing new source list\n"
3272msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3273
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3275msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3276msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3277
3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3279#, c-format
3280msgid "Wrote %i records.\n"
3281msgstr "Skrev %i poster.\n"
3282
3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3284#, c-format
3285msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3286msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3287
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3289#, c-format
3290msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3291msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3292
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3294#, c-format
3295msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3297
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3299#, c-format
3300msgid "Can't find authentication record for: %s"
3301msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3302
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3304#, c-format
3305msgid "Hash mismatch for: %s"
3306msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3309#, c-format
3310msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3311msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3314#, c-format
3315msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3316msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3319#, c-format
3320msgid "Couldn't find task '%s'"
3321msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3324#, c-format
3325msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3326msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3331msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3334#, c-format
3335msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3336msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3342"neither of them"
3343msgstr ""
3344"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3345"har nogen af dem"
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3348#, c-format
3349msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3350msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355msgstr ""
3356"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3357
3358#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3359#, c-format
3360msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3361msgstr ""
3362"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3365msgid "Send scenario to solver"
3366msgstr "Send scenarie til problemløser"
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc:216
3369msgid "Send request to solver"
3370msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc:286
3373msgid "Prepare for receiving solution"
3374msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc:293
3377msgid "External solver failed without a proper error message"
3378msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3381msgid "Execute external solver"
3382msgstr "Kør ekstern problemløser"
3383
3384#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3385#, c-format
3386msgid "Progress: [%3i%%]"
3387msgstr "Status: [%3i%%]"
3388
3389#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3390msgid "Running dpkg"
3391msgstr "Kører dpkg"
3392
3393#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3394msgid ""
3395"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3396"used instead."
3397msgstr ""
3398"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3399"bruges i stedet."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3402#, c-format
3403msgid "Installing %s"
3404msgstr "Installerer %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3407#, c-format
3408msgid "Configuring %s"
3409msgstr "Sætter %s op"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3412#, c-format
3413msgid "Removing %s"
3414msgstr "Fjerner %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3417#, c-format
3418msgid "Completely removing %s"
3419msgstr "Fjerner %s helt"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3422#, c-format
3423msgid "Noting disappearance of %s"
3424msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3427#, c-format
3428msgid "Running post-installation trigger %s"
3429msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3430
3431#. FIXME: use a better string after freeze
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3433#, c-format
3434msgid "Directory '%s' missing"
3435msgstr "Mappe »%s« mangler"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3438#, c-format
3439msgid "Could not open file '%s'"
3440msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3443#, c-format
3444msgid "Preparing %s"
3445msgstr "Klargør %s"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3448#, c-format
3449msgid "Unpacking %s"
3450msgstr "Pakker %s ud"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3453#, c-format
3454msgid "Preparing to configure %s"
3455msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3458#, c-format
3459msgid "Installed %s"
3460msgstr "Installerede %s"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3463#, c-format
3464msgid "Preparing for removal of %s"
3465msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3468#, c-format
3469msgid "Removed %s"
3470msgstr "Fjernede %s"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3473#, c-format
3474msgid "Preparing to completely remove %s"
3475msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3478#, c-format
3479msgid "Completely removed %s"
3480msgstr "Fjernede %s helt"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3483msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3487#, c-format
3488msgid "Can not write log (%s)"
3489msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3492msgid "Is /dev/pts mounted?"
3493msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3496msgid "Is stdout a terminal?"
3497msgstr "Er standardud en terminal?"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3500msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3501msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3504msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3505msgstr ""
3506"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3507
3508#. check if its not a follow up error
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3510msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3511msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3516"error from a previous failure."
3517msgstr ""
3518"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3519"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3524"error"
3525msgstr ""
3526"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3527
3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
3532msgstr ""
3533"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3534"hukommelsesfejl"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539"local system"
3540msgstr ""
3541"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3542"system"
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3547msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3548
3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3553"it?"
3554msgstr ""
3555"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3556
3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3558#, c-format
3559msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3560msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3561
3562#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563#. dpkg --configure -a
3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3568msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3569
3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3571msgid "Not locked"
3572msgstr "Ikke låst"
3573
3574#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3575#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3579#~ "Mounting CD-ROM\n"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3582#~ "Monterer cdrom\n"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3586#~ "seems to be corrupt."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3589#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3596#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."