]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
uploaded to hardy-proposed
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(hindi nahanap)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(wala)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Talaang Bersyon:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215"impormasyon mula sa kanila\n"
216"\n"
217"Mga utos:\n"
218" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229" ng pakete\n"
230" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
233" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235"\n"
236"Mga option:\n"
237" -h Itong tulong na ito.\n"
238" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245"karagdagang impormasyon\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
279"\n"
280"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
281"ng APT\n"
282"\n"
283"Mga utos:\n"
284" shell - modong shell\n"
285" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
286"Mga option:\n"
287" -h Itong tulong na ito.\n"
288" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
310"\n"
311"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
313"\n"
314"Mga opsyon:\n"
315" -h Itong tulong na ito\n"
316" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
395"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [mga grupo]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
403"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
404"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
407".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
408"field\n"
409"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
410"Suportado\n"
411"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
412"Section.\n"
413"\n"
414"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
415".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
416"ang talaksang override ng src\n"
417"\n"
418"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
419"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
420"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
421"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
422"mayroon.\n"
423"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Mga option:\n"
428" -h Itong tulong na ito\n"
429" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
430" -s=? Talaksang override ng source\n"
431" -q Tahimik\n"
432" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
433" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
434" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
435" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
436" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Walang mga pinili na tugma"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
463"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:238
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:444
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:76
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:81
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:132
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
505
506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:170
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
514
515#: ftparchive/writer.cc:195
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:254
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:262
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:266
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:273
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:283
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:387
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
548
549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s ay walang override entry\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:620
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:624
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Hindi mabuksan %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Bigo ang pag-fork"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Anak para sa pag-Compress"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "taga-decompress"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:124
665msgid "Y"
666msgstr "O"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:241
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:331
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:333
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:340
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:345
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:350
704msgid " or"
705msgstr " o"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:379
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:405
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:427
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:448
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:469
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:489
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:542
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (dahil sa %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:550
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
742"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:581
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu iniluklok muli, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:587
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu nai-downgrade, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:589
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:593
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid " failed."
775msgstr " ay bigo."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid " Done"
787msgstr " Tapos"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:682
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr ""
800"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr ""
805"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:718
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
810
811#: cmdline/apt-get.cc:720
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:773
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr ""
822"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr ""
827"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:793
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
838#: apt-pkg/cachefile.cc:65
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:834
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
846"org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:839
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:842
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, fuzzy, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr ""
862"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:850
865#, fuzzy, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:871
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:889
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:891
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
895"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
899msgid "Abort."
900msgstr "Abort."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:912
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1002
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1009
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
925"subukang may --fix-missing?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1013
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1018
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1019
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1053
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1063
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Nakaluklok]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
976"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
977"sa ibang pinagmulan.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1402
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1434
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1436
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1441
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1448
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1467
1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1514
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1062#, c-format
1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1652
1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1683
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "%s set to manually installed.\n"
1074msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1696
1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr ""
1079"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1699
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1087"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1711
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1097"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1098"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1719
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
1106"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1107"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1108"pakete na ito."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1727
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Sirang mga pakete"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1756
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1845
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1846
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1874
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Bigo"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1882
1135msgid "Done"
1136msgstr "Tapos"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2057
1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1147#, c-format
1148msgid "Unable to find a source package for %s"
1149msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2103
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1155"%s\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2108
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Please use:\n"
1162"bzr get %s\n"
1163"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1164msgstr ""
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2163
1167#, c-format
1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2191
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2197
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2200
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2206
1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2237
1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2265
1196#, c-format
1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2277
1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2278
1206#, c-format
1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2295
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2314
1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2330
1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2358
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2378
1229#, c-format
1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2430
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1240"mahanap"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2483
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
1248"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1249"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2519
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1256"s ay bagong-bago pa lamang."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2544
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2558
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2562
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2594
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Suportadong mga Module:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2635
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
1292" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1293" purge - Remove and purge packages\n"
1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1321" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1322" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1323"\n"
1324"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1325"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1326"at install.\n"
1327"\n"
1328"Mga utos:\n"
1329" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1330" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1331" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1332" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1333" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1334" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1335" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1337" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1338" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1339" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1340"\n"
1341"Mga option:\n"
1342" -h Itong tulong na ito.\n"
1343" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1344" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1345" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1346" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1347" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1348" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1349" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1350" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1351" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1352" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1353" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1354" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1356"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1357" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Tumama "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Kunin: "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "DiPansin "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
1376#, c-format
1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
1381#, c-format
1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [May ginagawa]"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1393" '%s'\n"
1394"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412msgstr ""
1413"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1414"\n"
1415"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1416"pakete.\n"
1417"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1418"\n"
1419"Mga option:\n"
1420" -h Itong tulong na ito\n"
1421" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1422" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1423" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Maling nakatakda na default!"
1428
1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1430#: dselect/install:104 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1433
1434#: dselect/install:100
1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1436msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr ""
1445"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1446
1447#: dselect/install:103
1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr ""
1451"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1452"muli ang [I]luklok/Instol."
1453
1454#: dselect/update:30
1455msgid "Merging available information"
1456msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1457
1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459msgid "Failed to create pipes"
1460msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463msgid "Failed to exec gzip "
1464msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467msgid "Corrupted archive"
1468msgstr "Sirang arkibo"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475#, c-format
1476msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480msgid "Invalid archive signature"
1481msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484msgid "Error reading archive member header"
1485msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:380
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:412
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:459
1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:464
1512msgid "Internal error in AddDiversion"
1513msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:477
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:506
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:549
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531#, c-format
1532msgid "Failed to write file %s"
1533msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1534
1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:124
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:134
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:144
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:240
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:280
1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:284
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "Sobrang haba ng path"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:414
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:431
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:491
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
1597msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
1602msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
1607msgstr "Hindi malikha ang %s"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
1612msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1617
1618#. Build the status cache
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1622msgid "Reading package lists"
1623msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626#, c-format
1627msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632msgid "Internal error getting a package name"
1633msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636msgid "Reading file listing"
1637msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644"package!"
1645msgstr ""
1646"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1647"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1648"parehong bersyon ng pakete!"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651#, c-format
1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656msgid "Internal error getting a node"
1657msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660#, c-format
1661msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665msgid "The diversion file is corrupted"
1666msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670#, c-format
1671msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675msgid "Internal error adding a diversion"
1676msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683#, c-format
1684msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688#, c-format
1689msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693#, c-format
1694msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705msgstr ""
1706"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1714msgid "Internal error, could not locate member"
1715msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1718msgid "Failed to locate a valid control file"
1719msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1722msgid "Unparsable control file"
1723msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:114
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1736"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "Maling CD"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:166
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1746
1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1750
1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1754
1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "Bigo ang pag-stat"
1759
1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1763
1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1767
1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Pumapasok"
1772
1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1776
1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1780
1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1802"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1803
1804#: methods/ftp.cc:265
1805#, c-format
1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1817
1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
1820msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1821
1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1823msgid "Read error"
1824msgstr "Error sa pagbasa"
1825
1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1829
1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
1832msgstr "Sira ang protocol"
1833
1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1835msgid "Write error"
1836msgstr "Error sa pagsulat"
1837
1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
1840msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1845
1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
1848msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1849
1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1853
1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
1856msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1857
1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1861
1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1865
1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1869
1870#: methods/ftp.cc:789
1871#, c-format
1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1874
1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1883
1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1887
1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1891
1892#: methods/ftp.cc:877
1893#, c-format
1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1896
1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1900
1901#: methods/ftp.cc:922
1902#, c-format
1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1905
1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Tanong"
1910
1911#: methods/ftp.cc:1109
1912msgid "Unable to invoke "
1913msgstr "Hindi ma-invoke "
1914
1915#: methods/connect.cc:65
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1919
1920#: methods/connect.cc:72
1921#, c-format
1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP: %s %s]"
1924
1925#: methods/connect.cc:79
1926#, c-format
1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929
1930#: methods/connect.cc:85
1931#, c-format
1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1934
1935#: methods/connect.cc:92
1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1939
1940#: methods/connect.cc:107
1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1944
1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
1947#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Kumokonekta sa %s"
1951
1952#: methods/connect.cc:167
1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1956
1957#: methods/connect.cc:173
1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1961
1962#: methods/connect.cc:176
1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1966
1967#: methods/connect.cc:223
1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1976
1977#: methods/gpgv.cc:101
1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr ""
1980"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1981"Lalabas."
1982
1983#: methods/gpgv.cc:205
1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
1987"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1988"fingerprint?!"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:210
1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1993
1994#: methods/gpgv.cc:214
1995#, c-format
1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1997msgstr ""
1998"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:219
2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2002msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:250
2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2007
2008#: methods/gpgv.cc:257
2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
2013"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2014"available:\n"
2015
2016#: methods/gzip.cc:64
2017#, c-format
2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2020
2021#: methods/gzip.cc:109
2022#, c-format
2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2025
2026#: methods/http.cc:376
2027msgid "Waiting for headers"
2028msgstr "Naghihintay ng panimula"
2029
2030#: methods/http.cc:522
2031#, c-format
2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2033msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2034
2035#: methods/http.cc:530
2036msgid "Bad header line"
2037msgstr "Maling linyang panimula"
2038
2039#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2042
2043#: methods/http.cc:585
2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2046
2047#: methods/http.cc:600
2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2050
2051#: methods/http.cc:602
2052msgid "This HTTP server has broken range support"
2053msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2054
2055#: methods/http.cc:626
2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2058
2059#: methods/http.cc:773
2060msgid "Select failed"
2061msgstr "Bigo ang pagpili"
2062
2063#: methods/http.cc:778
2064msgid "Connection timed out"
2065msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2066
2067#: methods/http.cc:801
2068msgid "Error writing to output file"
2069msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2070
2071#: methods/http.cc:832
2072msgid "Error writing to file"
2073msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2074
2075#: methods/http.cc:860
2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2078
2079#: methods/http.cc:874
2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2082
2083#: methods/http.cc:876
2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2086
2087#: methods/http.cc:1106
2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Maling datos sa panimula"
2090
2091#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "Bigo ang koneksyon"
2094
2095#: methods/http.cc:1230
2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Internal na error"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2109#, c-format
2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2114#, c-format
2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2119#, c-format
2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Line %d too long (max %u)"
2126msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2131msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2136msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2141msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2146msgstr ""
2147"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2170#, c-format
2171msgid "%c%s... Error!"
2172msgstr "%c%s... Error!"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Done"
2177msgstr "%c%s... Tapos"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2180#, c-format
2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2186#, c-format
2187msgid "Command line option %s is not understood"
2188msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2191#, c-format
2192msgid "Command line option %s is not boolean"
2193msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an argument."
2198msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201#, c-format
2202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203msgstr ""
2204"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2205"=<halaga>."
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213#, c-format
2214msgid "Option '%s' is too long"
2215msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218#, c-format
2219msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223#, c-format
2224msgid "Invalid operation %s"
2225msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228#, c-format
2229msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233#: methods/mirror.cc:91
2234#, c-format
2235msgid "Unable to change to %s"
2236msgstr "Di makalipat sa %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2239msgid "Failed to stat the cdrom"
2240msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245msgstr ""
2246"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2249#, c-format
2250msgid "Could not open lock file %s"
2251msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2254#, c-format
2255msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256msgstr ""
2257"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2258"nfs"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2261#, c-format
2262msgid "Could not get lock %s"
2263msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2266#, c-format
2267msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2278msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2283msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2286#, c-format
2287msgid "Could not open file %s"
2288msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2291#, c-format
2292msgid "read, still have %lu to read but none left"
2293msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2296#, c-format
2297msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2298msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2301msgid "Problem closing the file"
2302msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2305msgid "Problem unlinking the file"
2306msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2309msgid "Problem syncing the file"
2310msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2313msgid "Empty package cache"
2314msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2317msgid "The package cache file is corrupted"
2318msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2321msgid "The package cache file is an incompatible version"
2322msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2325#, c-format
2326msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2327msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2330msgid "The package cache was built for a different architecture"
2331msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Depends"
2335msgstr "Dependensiya"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "PreDepends"
2339msgstr "PreDepends"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "Suggests"
2343msgstr "Mungkahi"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Recommends"
2347msgstr "Rekomendado"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Conflicts"
2351msgstr "Tunggali"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Replaces"
2355msgstr "Pumapalit"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Obsoletes"
2359msgstr "Linalaos"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Breaks"
2363msgstr ""
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "important"
2367msgstr "importante"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "required"
2371msgstr "kailangan"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "standard"
2375msgstr "standard"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378msgid "optional"
2379msgstr "optional"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "extra"
2383msgstr "extra"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2386msgid "Building dependency tree"
2387msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:122
2390msgid "Candidate versions"
2391msgstr "Bersyong Kandidato"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:151
2394msgid "Dependency generation"
2395msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2398#, fuzzy
2399msgid "Reading state information"
2400msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2401
2402#: apt-pkg/depcache.cc:219
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Failed to open StateFile %s"
2405msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2406
2407#: apt-pkg/depcache.cc:225
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2411
2412#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2413#, c-format
2414msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2416
2417#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2418#, c-format
2419msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448#, c-format
2449msgid "Opening %s"
2450msgstr "Binubuksan %s"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2453#, c-format
2454msgid "Line %u too long in source list %s."
2455msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463#, c-format
2464msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2471
2472#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"This installation run will require temporarily removing the essential "
2476"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478msgstr ""
2479"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2480"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2481"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2482"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2483
2484#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485#, c-format
2486msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493msgstr ""
2494"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2495"para dito."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2503"ito ng mga paketeng naka-hold."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr ""
2508"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2509
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2511msgid ""
2512"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2513"used instead."
2514msgstr ""
2515"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2516"mga luma na lamang."
2517
2518#: apt-pkg/acquire.cc:59
2519#, c-format
2520msgid "Lists directory %spartial is missing."
2521msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc:63
2524#, c-format
2525msgid "Archive directory %spartial is missing."
2526msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2527
2528#. only show the ETA if it makes sense
2529#. two days
2530#: apt-pkg/acquire.cc:827
2531#, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2533msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2534
2535#: apt-pkg/acquire.cc:829
2536#, c-format
2537msgid "Retrieving file %li of %li"
2538msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2541#, c-format
2542msgid "The method driver %s could not be found."
2543msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2546#, c-format
2547msgid "Method %s did not start correctly"
2548msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2551#, c-format
2552msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2553msgstr ""
2554"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2555
2556#: apt-pkg/init.cc:125
2557#, c-format
2558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2559msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2560
2561#: apt-pkg/init.cc:141
2562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2563msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2564
2565#: apt-pkg/clean.cc:57
2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat %s."
2568msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2569
2570#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2571msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2573
2574#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2575msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576msgstr ""
2577"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2578
2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr ""
2582"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2583"ito"
2584
2585#: apt-pkg/policy.cc:267
2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2588
2589#: apt-pkg/policy.cc:289
2590#, c-format
2591msgid "Did not understand pin type %s"
2592msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2593
2594#: apt-pkg/policy.cc:297
2595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2615msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2645msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2654msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2657#, fuzzy
2658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2659msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2662msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2663msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2668msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2673msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2676#, c-format
2677msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2678msgstr ""
2679"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2682#, c-format
2683msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2687msgid "Collecting File Provides"
2688msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2691msgid "IO Error saving source cache"
2692msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2695#, c-format
2696msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2700msgid "MD5Sum mismatch"
2701msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2704#, fuzzy
2705msgid "Hash Sum mismatch"
2706msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2709msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717msgstr ""
2718"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2719"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725"manually fix this package."
2726msgstr ""
2727"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2728"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734msgstr ""
2735"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2736"paketeng %s."
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2739msgid "Size mismatch"
2740msgstr "Di tugmang laki"
2741
2742#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743#, c-format
2744msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"Using CD-ROM mount point %s\n"
2751"Mounting CD-ROM\n"
2752msgstr ""
2753"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2754"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757msgid "Identifying.. "
2758msgstr "Kinikilala..."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761#, c-format
2762msgid "Stored label: %s\n"
2763msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766#, fuzzy
2767msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771#, c-format
2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2782
2783#. Mount the new CDROM
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2796"signatures\n"
2797msgstr ""
2798"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2799"signature\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Found label '%s'\n"
2804msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2807msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"This disc is called: \n"
2814"'%s'\n"
2815msgstr ""
2816"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2817"'%s'\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2820msgid "Copying package lists..."
2821msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2824msgid "Writing new source list\n"
2825msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2828msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records.\n"
2834msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2835
2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2839msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2844msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2845
2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2847#, c-format
2848msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2849msgstr ""
2850"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2851"mismatch\n"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Directory '%s' missing"
2856msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2859#, c-format
2860msgid "Preparing %s"
2861msgstr "Hinahanda ang %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2864#, c-format
2865msgid "Unpacking %s"
2866msgstr "Binubuklat ang %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2869#, c-format
2870msgid "Preparing to configure %s"
2871msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2874#, c-format
2875msgid "Configuring %s"
2876msgstr "Isasaayos ang %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Processing triggers for %s"
2881msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2884#, c-format
2885msgid "Installed %s"
2886msgstr "Iniluklok ang %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2890#, c-format
2891msgid "Preparing for removal of %s"
2892msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2895#, c-format
2896msgid "Removing %s"
2897msgstr "Tinatanggal ang %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2900#, c-format
2901msgid "Removed %s"
2902msgstr "Tinanggal ang %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2905#, c-format
2906msgid "Preparing to completely remove %s"
2907msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2910#, c-format
2911msgid "Completely removed %s"
2912msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2915msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916msgstr ""
2917
2918#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2919#. and provide a config option to define that default
2920#: methods/mirror.cc:170
2921#, c-format
2922msgid "No mirror file '%s' found "
2923msgstr ""
2924
2925#: methods/rred.cc:219
2926msgid "Could not patch file"
2927msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2928
2929#: methods/rsh.cc:330
2930msgid "Connection closed prematurely"
2931msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2932
2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2935#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2936
2937#, fuzzy
2938#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2939#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2940
2941#, fuzzy
2942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2943#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2944
2945#, fuzzy
2946#~ msgid "Stored label: %s \n"
2947#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2948
2949#, fuzzy
2950#~ msgid ""
2951#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2952#~ "i signatures\n"
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2955#~ "signature\n"
2956
2957#, fuzzy
2958#~ msgid "openpty failed\n"
2959#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
2960
2961#~ msgid "File date has changed %s"
2962#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2963
2964#~ msgid "Reading file list"
2965#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2966
2967#~ msgid "Could not execute "
2968#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2969
2970#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2971#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2972
2973#~ msgid "Removed with config %s"
2974#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2975
2976#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2977#~ msgstr ""
2978#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"