]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
* doc/po/de.po:
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "找不到套件 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:245
33msgid "Total package names: "
34msgstr "套件名稱合計:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:285
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 一般套件:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:286
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虛擬套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 單一虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Missing: "
54msgstr " 找不到:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "個別版本合計:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "個別版本類別合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "相依關係合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供者對應合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "所有字串合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "相依版本空間合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "套件檔:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "鎖定的套件:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安裝:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(無)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 套件鎖定:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
195" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
196" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
200"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
201"\n"
202"指令:\n"
203" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
204" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
205" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
206" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
207" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
208" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
209" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
210" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
211" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
212" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
213" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
214" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
215" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
216" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
217" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
218" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
219"\n"
220"選項:\n"
221" -h 本幫助訊息。\n"
222" -p=? 套件的快取。\n"
223" -s=? 原始碼的快取。\n"
224" -q 關閉進度顯示。\n"
225" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
226" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
227" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
228"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "參數並未成對"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"用法:apt-config [選項] 指令\n"
263"\n"
264"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
265"\n"
266"指令:\n"
267" shell - Shell 模式\n"
268" dump - 顯示設定\n"
269"\n"
270"選項:\n"
271" -h 本幫助訊息。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
273" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
296"的工具\n"
297"\n"
298"選項\n"
299" -h 本幫助訊息。\n"
300" -t 指定暫存目錄\n"
301" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
302" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "無法寫入 %s"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "套件延伸列表過長"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "原始碼的延伸列表太長"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
379"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
380" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
381" contents 搜索路徑\n"
382" release 搜索路徑\n"
383" generate 設定檔 [群組]\n"
384" clean 設定檔\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
387"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
388"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
389"Package 檔。Package 檔\n"
390"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
391"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
392"其所屬的類別。\n"
393"\n"
394"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
395"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
396"\n"
397"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
398"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
399"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
400"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"選項:\n"
405" -h 本幫助說明\n"
406" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
407" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
408" -q 安靜模式\n"
409" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
410" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
411" --contents 產生控制內容檔\n"
412" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
413" -o=? 指定任意的設定選項"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
416msgid "No selections matched"
417msgstr "找不到符合的選項"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:43
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:61
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:72
435#, fuzzy
436msgid ""
437"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
440"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:77
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
448#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "無法取得 %s 的狀態"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "無法取得遊標"
460
461#: ftparchive/writer.cc:76
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:81
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:132
472msgid "E: "
473msgstr "錯誤:"
474
475#: ftparchive/writer.cc:134
476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
478
479#: ftparchive/writer.cc:141
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
482
483#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "無法解析 %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:170
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "無法走訪目錄樹"
491
492#: ftparchive/writer.cc:195
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "無法開啟 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:254
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:262
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "無法讀取連結 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:266
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "無法移除連結 %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:273
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:283
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:389
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
525
526#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:638
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:642
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:321
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
554
555#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "無法開啟 %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:72
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:102
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:195
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "無法建立 FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "fork 時失敗"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:212
603msgid "Compress child"
604msgstr "壓縮子程序"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:235
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:286
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "無法建立子程序 IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:321
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "無法執行壓縮程式"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:360
620msgid "decompressor"
621msgstr "解壓縮程式"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:403
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:455
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:472
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:127
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:244
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:334
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "但 %s 卻已安裝"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:336
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "但 %s 卻將被安裝"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:343
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "但它卻無法安裝"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:345
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "但它是虛擬套件"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:348
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "但它卻尚未安裝"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:348
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "但它卻將不會被安裝"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:353
681msgid " or"
682msgstr "或"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:382
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:408
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "下列套件將會被【移除】:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:430
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:451
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "下列套件將會被升級:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:472
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "下列套件將會被【降級】:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:492
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:545
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s(因為 %s)"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:553
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
719"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:584
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:588
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "重新安裝 %lu 個,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:590
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "降級 %lu 個,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:592
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:596
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:669
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "正在修正相依關係..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:672
751msgid " failed."
752msgstr " 失敗。"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:675
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "無法修正相依關係"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:678
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "無法將升級計劃最小化"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:680
763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:684
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:687
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:712
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:716
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "忽略了驗證警告。\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:723
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:725
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "有部份套件無法驗證"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:775
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:784
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:795
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "無法鎖定下載目錄"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
811#: apt-pkg/cachefile.cc:65
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "無法讀取來源列表。"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:836
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:841
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:844
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:849
830#, c-format
831msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:852
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
840#: cmdline/apt-get.cc:2262
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:880
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:898
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:900
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
866"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
870msgid "Abort."
871msgstr "放棄執行。"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:921
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "無法取得 %s,%s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1011
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "有部份檔案無法下載"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1018
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
896"項?"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1022
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1027
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "無法修正欠缺的套件。"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1028
907msgid "Aborting install."
908msgstr "放棄安裝。"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1086
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1097
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1115
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1126
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1138
931msgid " [Installed]"
932msgstr "【已安裝】"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1143
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1148
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
946"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1167
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1170
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1190
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1198
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1227
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1229
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1235
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1321
983#, c-format
984msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
985msgstr ""
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1352
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
990msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
991
992#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
993#: cmdline/apt-get.cc:1389
994#, c-format
995msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
996msgstr ""
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1405
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "update 指令不需任何參數"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1418
1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "無法鎖定列表目錄"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1474
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1523
1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1525
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1526
1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1531
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1031"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1032
1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
1043#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1538
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1557
1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1612
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "無法找到主題 %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "無法找到套件 %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1750
1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1781
1071#, c-format
1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1073msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1794
1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1797
1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1085"決方案)。"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1809
1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1095"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1827
1098msgid "Broken packages"
1099msgstr "損毀的套件"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1856
1102msgid "The following extra packages will be installed:"
1103msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1945
1106msgid "Suggested packages:"
1107msgstr "建議套件:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1946
1110msgid "Recommended packages:"
1111msgstr "推薦套件:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1975
1114msgid "Calculating upgrade... "
1115msgstr "籌備升級中... "
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1118msgid "Failed"
1119msgstr "失敗"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1983
1122msgid "Done"
1123msgstr "完成"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2158
1130msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1134#, c-format
1135msgid "Unable to find a source package for %s"
1136msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2237
1139#, c-format
1140msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2272
1144#, c-format
1145msgid "You don't have enough free space in %s"
1146msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2278
1149#, c-format
1150msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2281
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2287
1159#, c-format
1160msgid "Fetch source %s\n"
1161msgstr "取得原始碼 %s\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2318
1164msgid "Failed to fetch some archives."
1165msgstr "無法取得某些套件檔。"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2346
1168#, c-format
1169msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2358
1173#, c-format
1174msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2359
1178#, c-format
1179msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2376
1183#, c-format
1184msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2395
1188msgid "Child process failed"
1189msgstr "子程序失敗"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2411
1192msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2439
1196#, c-format
1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2459
1201#, c-format
1202msgid "%s has no build depends.\n"
1203msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2511
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
1210msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2564
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
1217msgstr ""
1218"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2600
1221#, c-format
1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2627
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2643
1231#, c-format
1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2648
1236msgid "Failed to process build dependencies"
1237msgstr "無法處理編譯相依關係"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2680
1240msgid "Supported modules:"
1241msgstr "已支援模組:"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2721
1244#, fuzzy
1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
1259" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260" purge - Remove packages and config files\n"
1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1288" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1289" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1292"最常用指令是 update 和 install。\n"
1293"\n"
1294"指令:\n"
1295" update - 取得新的套件列表\n"
1296" upgrade - 進行升級\n"
1297" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1298" remove - 移除套件\n"
1299" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1300" purge - 移除並清除套件\n"
1301" source - 下載套件原始碼\n"
1302" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1303" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1305" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1306" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1307" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1308"\n"
1309"選項:\n"
1310" -h 本求助訊息。\n"
1311" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1312" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1313" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1314" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1315" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1316" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1317" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1318" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1319" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1320" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1321" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1322" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1323"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1324"以取得更多資訊和選項。\n"
1325" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2889
1328msgid ""
1329"NOTE: This is only a simulation!\n"
1330" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "已有 "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "下載:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "略過 "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "錯誤 "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
1352#, c-format
1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
1357#, c-format
1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [工作中]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1369" '%s'\n"
1370"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "未知的套件記錄!"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388msgstr ""
1389"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1392"\n"
1393"選項:\n"
1394" -h 本幫助訊息。\n"
1395" -s 根據原始檔排序\n"
1396" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1397" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
1401msgstr "錯誤的預設設定!"
1402
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1404#: dselect/install:105 dselect/update:45
1405msgid "Press enter to continue."
1406msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1407
1408#: dselect/install:91
1409msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1410msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1411
1412#: dselect/install:101
1413#, fuzzy
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1415msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1416
1417#: dselect/install:102
1418#, fuzzy
1419msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1420msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1425
1426#: dselect/install:104
1427msgid ""
1428"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1430
1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "整合現有的資料"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "無法建立管線"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "無法執行 gzip"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "損毀的套件檔"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1452#, c-format
1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "無效的套件庫簽章"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Invalid archive member header %s"
1467msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470msgid "Invalid archive member header"
1471msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474msgid "Archive is too short"
1475msgstr "套件檔過短"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478msgid "Failed to read the archive headers"
1479msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:380
1482msgid "DropNode called on still linked node"
1483msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:412
1486msgid "Failed to locate the hash element!"
1487msgstr "找不到雜湊元件!"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:459
1490msgid "Failed to allocate diversion"
1491msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:464
1494msgid "Internal error in AddDiversion"
1495msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:477
1498#, c-format
1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:506
1503#, c-format
1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:549
1508#, c-format
1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513#, c-format
1514msgid "Failed to write file %s"
1515msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1516
1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518#, c-format
1519msgid "Failed to close file %s"
1520msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523#, c-format
1524msgid "The path %s is too long"
1525msgstr "路徑 %s 過長"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:124
1528#, c-format
1529msgid "Unpacking %s more than once"
1530msgstr "解開 %s 超過一次"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:134
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
1535msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:144
1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543msgid "The diversion path is too long"
1544msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:240
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:280
1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:284
1556msgid "The path is too long"
1557msgstr "路徑過長"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:414
1560#, c-format
1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:431
1565#, c-format
1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1568
1569#. Only warn if there are no sources.list.d.
1570#. Only warn if there is no sources.list file.
1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1574#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
1577msgstr "無法讀取 %s"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:491
1580#, c-format
1581msgid "Unable to stat %s"
1582msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1585#, c-format
1586msgid "Failed to remove %s"
1587msgstr "無法移除 %s"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1590#, c-format
1591msgid "Unable to create %s"
1592msgstr "無法建立 %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1595#, c-format
1596msgid "Failed to stat %sinfo"
1597msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1601msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1602
1603#. Build the status cache
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1607msgid "Reading package lists"
1608msgstr "正在讀取套件清單"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1611#, c-format
1612msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617msgid "Internal error getting a package name"
1618msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621msgid "Reading file listing"
1622msgstr "正在讀取檔案清單"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
1630msgstr ""
1631"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1632"新安裝同一版本的套件!"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1635#, c-format
1636msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1637msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1640msgid "Internal error getting a node"
1641msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1644#, c-format
1645msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1646msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1649msgid "The diversion file is corrupted"
1650msgstr "抽換檔已損壞"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1654#, c-format
1655msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1656msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1659msgid "Internal error adding a diversion"
1660msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1663msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664msgstr "套件快取必須先初始化"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1667#, c-format
1668msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1669msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1672#, c-format
1673msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1674msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1677#, c-format
1678msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1679msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1682#, c-format
1683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1684msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1692#, c-format
1693msgid "Couldn't change to %s"
1694msgstr "無法切換至 %s"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1697msgid "Internal error, could not locate member"
1698msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1701msgid "Failed to locate a valid control file"
1702msgstr "找不到可用的 control 檔"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1705msgid "Unparsable control file"
1706msgstr "無法分析的 control 檔"
1707
1708#: methods/cdrom.cc:200
1709#, c-format
1710msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1711msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:209
1714msgid ""
1715"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716"cannot be used to add new CD-ROMs"
1717msgstr ""
1718"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:219
1721msgid "Wrong CD-ROM"
1722msgstr "不正確的光碟"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:245
1725#, c-format
1726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:250
1730msgid "Disk not found."
1731msgstr "找不到磁碟。"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734msgid "File not found"
1735msgstr "找不到檔案"
1736
1737#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1738#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1739msgid "Failed to stat"
1740msgstr "無法取得狀態"
1741
1742#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1743msgid "Failed to set modification time"
1744msgstr "無法設定修改時間"
1745
1746#: methods/file.cc:44
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1749
1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Logging in"
1753msgstr "登入中"
1754
1755#: methods/ftp.cc:174
1756msgid "Unable to determine the peer name"
1757msgstr "無法解析對方主機名稱"
1758
1759#: methods/ftp.cc:179
1760msgid "Unable to determine the local name"
1761msgstr "無法解析本機名稱"
1762
1763#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1764#, c-format
1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:216
1769#, c-format
1770msgid "USER failed, server said: %s"
1771msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:223
1774#, c-format
1775msgid "PASS failed, server said: %s"
1776msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:243
1779msgid ""
1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
1782msgstr ""
1783"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1784
1785#: methods/ftp.cc:271
1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:297
1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "連線逾時"
1798
1799#: methods/ftp.cc:341
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "伺服器已關閉連線"
1802
1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1804msgid "Read error"
1805msgstr "讀取錯誤"
1806
1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1810
1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "協定失敗"
1814
1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1816msgid "Write error"
1817msgstr "寫入錯誤"
1818
1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "無法建立 Socket"
1822
1823#: methods/ftp.cc:704
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1826
1827#: methods/ftp.cc:710
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1830
1831#: methods/ftp.cc:728
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1834
1835#: methods/ftp.cc:742
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "無法 bind 至 socket"
1838
1839#: methods/ftp.cc:746
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "無法監聽 socket"
1842
1843#: methods/ftp.cc:753
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "無法解析 socket 名稱"
1846
1847#: methods/ftp.cc:785
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "無法送出 PORT 指令"
1850
1851#: methods/ftp.cc:795
1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1855
1856#: methods/ftp.cc:804
1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:824
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Data socket 連線逾時"
1864
1865#: methods/ftp.cc:831
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "無法接受連線"
1868
1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "有問題的雜湊檔"
1872
1873#: methods/ftp.cc:883
1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Data socket 連線逾時"
1881
1882#: methods/ftp.cc:928
1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:1005
1889msgid "Query"
1890msgstr "查詢"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1117
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "無法 invoke "
1895
1896#: methods/connect.cc:70
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1900
1901#: methods/connect.cc:81
1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906#: methods/connect.cc:90
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911#: methods/connect.cc:96
1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1915
1916#: methods/connect.cc:104
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1920
1921#: methods/connect.cc:119
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1925
1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "正連線至 %s"
1932
1933#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "無法解析 '%s'"
1937
1938#: methods/connect.cc:191
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1942
1943#: methods/connect.cc:194
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1946msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1947
1948#: methods/connect.cc:241
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1951msgstr "無法連線至 %s %s:"
1952
1953#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1954#: methods/gpgv.cc:78
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "No keyring installed in %s."
1957msgstr "放棄安裝。"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:104
1960msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1961msgstr ""
1962
1963#: methods/gpgv.cc:121
1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:237
1968msgid ""
1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:242
1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:246
1977#, c-format
1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:251
1982msgid "Unknown error executing gpgv"
1983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987msgstr "以下簽名無效:\n"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:299
1990msgid ""
1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
1993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1994
1995#: methods/gzip.cc:64
1996#, c-format
1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1999
2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
2004
2005#: methods/http.cc:385
2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "等待標頭"
2008
2009#: methods/http.cc:531
2010#, c-format
2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2013
2014#: methods/http.cc:539
2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "標頭行錯誤"
2017
2018#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2021
2022#: methods/http.cc:594
2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2025
2026#: methods/http.cc:609
2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2029
2030#: methods/http.cc:611
2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2033
2034#: methods/http.cc:635
2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "未知的資料格式"
2037
2038#: methods/http.cc:791
2039msgid "Select failed"
2040msgstr "選擇失敗"
2041
2042#: methods/http.cc:796
2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "連線逾時"
2045
2046#: methods/http.cc:819
2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2049
2050#: methods/http.cc:850
2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2053
2054#: methods/http.cc:878
2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2057
2058#: methods/http.cc:892
2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2061
2062#: methods/http.cc:894
2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2065
2066#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2067msgid "Failed to truncate file"
2068msgstr "無法截短檔案"
2069
2070#: methods/http.cc:1150
2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "錯誤的標頭資料"
2073
2074#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "連線失敗"
2077
2078#: methods/http.cc:1314
2079msgid "Internal error"
2080msgstr "內部錯誤"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
2097"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2098"(man 5 apt.conf)"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2104"the try to grow the MMap."
2105msgstr ""
2106
2107#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2109#, c-format
2110msgid "%lid %lih %limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2115#, c-format
2116msgid "%lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2121#, c-format
2122msgid "%limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2127#, c-format
2128msgid "%lis"
2129msgstr ""
2130
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2132#, c-format
2133msgid "Selection %s not found"
2134msgstr "選項 %s 找不到"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2137#, c-format
2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2142#, c-format
2143msgid "Opening configuration file %s"
2144msgstr "開啟設定檔 %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2149msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2154msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2159msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2169msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2174msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2179msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2184msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2187#, c-format
2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... 錯誤!"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2192#, c-format
2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... 完成"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2197#, c-format
2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2203#, c-format
2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2208#, c-format
2209msgid "Command line option %s is not boolean"
2210msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
2215msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218#, c-format
2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2228#, c-format
2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "選項 %s 太長"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2233#, c-format
2234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2238#, c-format
2239msgid "Invalid operation %s"
2240msgstr "無效的操作 %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2248#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2249#, c-format
2250msgid "Unable to change to %s"
2251msgstr "無法切換至 %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2254msgid "Failed to stat the cdrom"
2255msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "無法將 %s 鎖定"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Sub-process %s received signal %u."
2290msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2295msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2300msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2303#, c-format
2304msgid "Could not open file %s"
2305msgstr "無法開啟檔案 %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2308#, c-format
2309msgid "read, still have %lu to read but none left"
2310msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2313#, c-format
2314msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2315msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2318msgid "Problem closing the file"
2319msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2322msgid "Problem unlinking the file"
2323msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2326msgid "Problem syncing the file"
2327msgstr "在同步檔案時發生問題"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2330msgid "Empty package cache"
2331msgstr "清空套件快取"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2334msgid "The package cache file is corrupted"
2335msgstr "套件快取檔損壞"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2338msgid "The package cache file is an incompatible version"
2339msgstr "套件快取檔版本不符"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2342#, c-format
2343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2344msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2347msgid "The package cache was built for a different architecture"
2348msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "Depends"
2352msgstr "相依關係"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355msgid "PreDepends"
2356msgstr "預先相依關係"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Suggests"
2360msgstr "建議"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363msgid "Recommends"
2364msgstr "推薦"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "衝突"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Replaces"
2372msgstr "取代"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375msgid "Obsoletes"
2376msgstr "廢棄"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379msgid "Breaks"
2380msgstr "毀損"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387msgid "important"
2388msgstr "重要"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "required"
2392msgstr "必要"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395msgid "standard"
2396msgstr "標準"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399msgid "optional"
2400msgstr "次要"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2403msgid "extra"
2404msgstr "額外"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2407msgid "Building dependency tree"
2408msgstr "正在重建相依關係"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:124
2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "候選版本"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:153
2415msgid "Dependency generation"
2416msgstr "建立相依關係"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2419msgid "Reading state information"
2420msgstr "正在讀取狀態資料"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:223
2423#, c-format
2424msgid "Failed to open StateFile %s"
2425msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:229
2428#, c-format
2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2430msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2431
2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2435msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2436
2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2438#, c-format
2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2440msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2445msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2450msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2455msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2460msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2465msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2468#, c-format
2469msgid "Opening %s"
2470msgstr "正在開啟 %s"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2473#, c-format
2474msgid "Line %u too long in source list %s."
2475msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2480msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2483#, c-format
2484msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2485msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2490msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2491
2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2496"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"This installation run will require temporarily removing the essential "
2503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505msgstr ""
2506"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2507"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2508
2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2517#, c-format
2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
2519msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2533"件。"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2538
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2554
2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2568#, c-format
2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2573#, c-format
2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2581
2582#: apt-pkg/init.cc:133
2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2586
2587#: apt-pkg/init.cc:149
2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2590
2591#: apt-pkg/clean.cc:56
2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2595
2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2599
2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2603
2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2607
2608#: apt-pkg/policy.cc:316
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2611msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2612
2613#: apt-pkg/policy.cc:338
2614#, c-format
2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2617
2618#: apt-pkg/policy.cc:346
2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2639msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2669msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2708msgid "Collecting File Provides"
2709msgstr "正在收集檔案提供者"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2712msgid "IO Error saving source cache"
2713msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2716#, c-format
2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2721msgid "MD5Sum mismatch"
2722msgstr "MD5Sum 不符"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2725msgid "Hash Sum mismatch"
2726msgstr "Hash Sum 不符"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737msgstr ""
2738"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2739"台)"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745"manually fix this package."
2746msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2753
2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2755msgid "Size mismatch"
2756msgstr "大小不符"
2757
2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse Release file %s"
2761msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764#, c-format
2765msgid "No sections in Release file %s"
2766msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769#, c-format
2770msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2772
2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
2783msgstr ""
2784"使用光碟機掛載點 %s\n"
2785"正在掛載光碟機\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2788msgid "Identifying.. "
2789msgstr "正在識別.."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2792#, c-format
2793msgid "Stored label: %s\n"
2794msgstr "保存標籤:%s\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2801#, c-format
2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807msgstr "正在卸載光碟機\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "正在等待碟片...\n"
2812
2813#. Mount the new CDROM
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
2827msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2836#, c-format
2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"這個碟片名為:\n"
2851"'%s'\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "正在複製套件清單..."
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2858msgid "Writing new source list\n"
2859msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2864
2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2866#, c-format
2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2869
2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2873msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2874
2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2876#, c-format
2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2878msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2879
2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2881#, c-format
2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2883msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2884
2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Skipping nonexistent file %s"
2888msgstr "開啟設定檔 %s"
2889
2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2891#, c-format
2892msgid "Can't find authentication record for: %s"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Hash mismatch for: %s"
2898msgstr "Hash Sum 不符"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2901#, c-format
2902msgid "Installing %s"
2903msgstr "正在安裝 %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2906#, c-format
2907msgid "Configuring %s"
2908msgstr "正在設定 %s"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2911#, c-format
2912msgid "Removing %s"
2913msgstr "正在移除 %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Completely removing %s"
2918msgstr "已完整移除 %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2921#, c-format
2922msgid "Running post-installation trigger %s"
2923msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2926#, c-format
2927msgid "Directory '%s' missing"
2928msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2931#, c-format
2932msgid "Preparing %s"
2933msgstr "正在準備 %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2936#, c-format
2937msgid "Unpacking %s"
2938msgstr "正在解開 %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2941#, c-format
2942msgid "Preparing to configure %s"
2943msgstr "正在準備設定 %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2946#, c-format
2947msgid "Installed %s"
2948msgstr "已安裝 %s"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2951#, c-format
2952msgid "Preparing for removal of %s"
2953msgstr "正在準備移除 %s"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2956#, c-format
2957msgid "Removed %s"
2958msgstr "已移除 %s"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2961#, c-format
2962msgid "Preparing to completely remove %s"
2963msgstr "正在準備完整移除 %s"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2966#, c-format
2967msgid "Completely removed %s"
2968msgstr "已完整移除 %s"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2971msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2972msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2975msgid "Running dpkg"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2982"it?"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2988msgstr "無法鎖定列表目錄"
2989
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2991msgid ""
2992"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2993"the problem. "
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2997msgid "Not locked"
2998msgstr ""
2999
3000#: methods/rred.cc:465
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3004"to be corrupt."
3005msgstr ""
3006
3007#: methods/rred.cc:470
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3011"to be corrupt."
3012msgstr ""
3013
3014#: methods/rsh.cc:330
3015msgid "Connection closed prematurely"
3016msgstr "連線突然終止"
3017
3018#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3019#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3020
3021#~ msgid "Could not patch file"
3022#~ msgstr "無法修補檔案"
3023
3024#~ msgid " %4i %s\n"
3025#~ msgstr " %4i %s\n"
3026
3027#~ msgid "%4i %s\n"
3028#~ msgstr "%4i %s\n"
3029
3030#~ msgid "Processing triggers for %s"
3031#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3032
3033#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3034#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3035
3036#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"