]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Three little updates after 0.5.25
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of el.po to Greek
2# translation of apt.el.po to Hellenic
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
14"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
15"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:135
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28#: cmdline/apt-cache.cc:1508
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:232
34msgid "Total Package Names : "
35msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:272
38msgid " Normal Packages: "
39msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:273
42msgid " Pure Virtual Packages: "
43msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:274
46msgid " Single Virtual Packages: "
47msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:275
50msgid " Mixed Virtual Packages: "
51msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:276
54msgid " Missing: "
55msgstr " Αγνούμενα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:278
58msgid "Total Distinct Versions: "
59msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:280
62msgid "Total Dependencies: "
63msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:283
66msgid "Total Ver/File relations: "
67msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:285
70msgid "Total Provides Mappings: "
71msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total Globbed Strings: "
75msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:311
78msgid "Total Dependency Version space: "
79msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total Slack space: "
83msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:324
86msgid "Total Space Accounted for: "
87msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90#, c-format
91msgid "Package file %s is out of sync."
92msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1231
95msgid "You must give exactly one pattern"
96msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1385
99msgid "No packages found"
100msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1462
103msgid "Package Files:"
104msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108msgstr ""
109"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned Packages:"
119msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(δε βρέθηκαν)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Εγκατεστημένα: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(κανένα)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Υποψήφιο: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package Pin: "
141msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version Table:"
146msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
155#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1653
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
199" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
204"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
205"από αυτά\n"
206"\n"
207"Εντολές:\n"
208" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
209" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
210" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
211" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
212" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
213" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
214" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
215" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
216" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
217" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
218" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
219" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
220" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
221" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
222" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
223" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
224"\n"
225"Επιλογές:\n"
226" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
227" -p=? Η cache πακέτων.\n"
228" -s=? Η cache πηγών.\n"
229" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
230" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
231" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
232" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
233"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:41
236msgid "Arguments not in pairs"
237msgstr ""
238
239#: cmdline/apt-config.cc:76
240msgid ""
241"Usage: apt-config [options] command\n"
242"\n"
243"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244"\n"
245"Commands:\n"
246" shell - Shell mode\n"
247" dump - Show the configuration\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -c=? Read this configuration file\n"
252" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253msgstr ""
254
255#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256#, c-format
257msgid "%s not a valid DEB package."
258msgstr ""
259
260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261msgid ""
262"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263"\n"
264"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265"from debian packages\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text\n"
269" -t Set the temp dir\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
275#, c-format
276msgid "Unable to write to %s"
277msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
280msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
281msgstr ""
282
283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
284#, fuzzy
285msgid "Package extension list is too long"
286msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
287
288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
291#, c-format
292msgid "Error Processing directory %s"
293msgstr ""
294
295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
296#, fuzzy
297msgid "Source extension list is too long"
298msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
301#, fuzzy
302msgid "Error writing header to contents file"
303msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
306#, c-format
307msgid "Error Processing Contents %s"
308msgstr ""
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
311msgid ""
312"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
313"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
314" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
315" contents path\n"
316" release path\n"
317" generate config [groups]\n"
318" clean config\n"
319"\n"
320"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
321"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
322"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
323"\n"
324"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
325"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
326"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
327"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
328"\n"
329"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
330"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
331"\n"
332"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
333"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
334"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
335"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
336"Debian archive:\n"
337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text\n"
342" --md5 Control MD5 generation\n"
343" -s=? Source override file\n"
344" -q Quiet\n"
345" -d=? Select the optional caching database\n"
346" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
347" --contents Control contents file generation\n"
348" -c=? Read this configuration file\n"
349" -o=? Set an arbitary configuration option"
350msgstr ""
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
353msgid "No selections matched"
354msgstr ""
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
357#, c-format
358msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
359msgstr ""
360
361#: ftparchive/cachedb.cc:45
362#, c-format
363msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
364msgstr ""
365
366#: ftparchive/cachedb.cc:63
367#, c-format
368msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
369msgstr ""
370
371#: ftparchive/cachedb.cc:73
372#, fuzzy, c-format
373msgid "Unable to open DB file %s"
374msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
375
376#: ftparchive/cachedb.cc:114
377#, fuzzy, c-format
378msgid "File date has changed %s"
379msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
380
381#: ftparchive/cachedb.cc:155
382#, fuzzy
383msgid "Archive has no control record"
384msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
385
386#: ftparchive/cachedb.cc:267
387#, fuzzy
388msgid "Unable to get a cursor"
389msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
390
391#: ftparchive/writer.cc:79
392#, fuzzy, c-format
393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
394msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
395
396#: ftparchive/writer.cc:84
397#, fuzzy, c-format
398msgid "W: Unable to stat %s\n"
399msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
400
401#: ftparchive/writer.cc:126
402msgid "E: "
403msgstr ""
404
405#: ftparchive/writer.cc:128
406msgid "W: "
407msgstr ""
408
409#: ftparchive/writer.cc:135
410#, fuzzy
411msgid "E: Errors apply to file "
412msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
413
414#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Failed to resolve %s"
417msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
418
419#: ftparchive/writer.cc:164
420#, fuzzy
421msgid "Tree walking failed"
422msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
423
424#: ftparchive/writer.cc:189
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Failed to open %s"
427msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
428
429#: ftparchive/writer.cc:246
430#, c-format
431msgid " DeLink %s [%s]\n"
432msgstr ""
433
434#: ftparchive/writer.cc:254
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Failed to readlink %s"
437msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
438
439#: ftparchive/writer.cc:258
440#, fuzzy, c-format
441msgid "Failed to unlink %s"
442msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
443
444#: ftparchive/writer.cc:265
445#, fuzzy, c-format
446msgid "*** Failed to link %s to %s"
447msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
448
449#: ftparchive/writer.cc:275
450#, c-format
451msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
452msgstr ""
453
454#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
455#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
456#, c-format
457msgid "Failed to stat %s"
458msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
459
460#: ftparchive/writer.cc:378
461msgid "Archive had no package field"
462msgstr ""
463
464#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
465#, c-format
466msgid " %s has no override entry\n"
467msgstr ""
468
469#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
470#, c-format
471msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
472msgstr ""
473
474#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
475#, fuzzy
476msgid "realloc - Failed to allocate memory"
477msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
478
479#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Unable to open %s"
482msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
483
484#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
485#, c-format
486msgid "Malformed override %s line %lu #1"
487msgstr ""
488
489#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
490#, c-format
491msgid "Malformed override %s line %lu #2"
492msgstr ""
493
494#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
495#, c-format
496msgid "Malformed override %s line %lu #3"
497msgstr ""
498
499#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Failed to read the override file %s"
502msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
503
504#: ftparchive/multicompress.cc:75
505#, c-format
506msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
507msgstr ""
508
509#: ftparchive/multicompress.cc:105
510#, c-format
511msgid "Compressed output %s needs a compression set"
512msgstr ""
513
514#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
515msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
516msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
517
518#: ftparchive/multicompress.cc:198
519#, fuzzy
520msgid "Failed to create FILE*"
521msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
522
523#: ftparchive/multicompress.cc:201
524#, fuzzy
525msgid "Failed to fork"
526msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
527
528#: ftparchive/multicompress.cc:215
529msgid "Compress Child"
530msgstr ""
531
532#: ftparchive/multicompress.cc:238
533#, fuzzy, c-format
534msgid "Internal Error, Failed to create %s"
535msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
536
537#: ftparchive/multicompress.cc:289
538#, fuzzy
539msgid "Failed to create subprocess IPC"
540msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
541
542#: ftparchive/multicompress.cc:324
543#, fuzzy
544msgid "Failed to exec compressor "
545msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
546
547#: ftparchive/multicompress.cc:363
548msgid "decompressor"
549msgstr ""
550
551#: ftparchive/multicompress.cc:406
552msgid "IO to subprocess/file failed"
553msgstr ""
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:458
556#, fuzzy
557msgid "Failed to read while computing MD5"
558msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:475
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Problem unlinking %s"
563msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
566#, c-format
567msgid "Failed to rename %s to %s"
568msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:118
571msgid "Y"
572msgstr ""
573
574#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
575#, c-format
576msgid "Regex compilation error - %s"
577msgstr ""
578
579#: cmdline/apt-get.cc:235
580msgid "The following packages have unmet dependencies:"
581msgstr ""
582
583#: cmdline/apt-get.cc:325
584#, fuzzy, c-format
585msgid "but %s is installed"
586msgstr " Εγκατεστημένα: "
587
588#: cmdline/apt-get.cc:327
589#, c-format
590msgid "but %s is to be installed"
591msgstr ""
592
593#: cmdline/apt-get.cc:334
594msgid "but it is not installable"
595msgstr ""
596
597#: cmdline/apt-get.cc:336
598#, fuzzy
599msgid "but it is a virtual package"
600msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
601
602#: cmdline/apt-get.cc:339
603msgid "but it is not installed"
604msgstr ""
605
606#: cmdline/apt-get.cc:339
607msgid "but it is not going to be installed"
608msgstr ""
609
610#: cmdline/apt-get.cc:344
611msgid " or"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-get.cc:373
615msgid "The following NEW packages will be installed:"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-get.cc:399
619msgid "The following packages will be REMOVED:"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-get.cc:421
623msgid "The following packages have been kept back:"
624msgstr ""
625
626#: cmdline/apt-get.cc:442
627msgid "The following packages will be upgraded:"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-get.cc:463
631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-get.cc:483
635msgid "The following held packages will be changed:"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-get.cc:536
639#, c-format
640msgid "%s (due to %s) "
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-get.cc:544
644msgid ""
645"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-get.cc:574
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-get.cc:578
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr " Εγκατεστημένα: "
658
659#: cmdline/apt-get.cc:580
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-get.cc:582
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr ""
668
669#: cmdline/apt-get.cc:586
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr ""
673
674#: cmdline/apt-get.cc:646
675#, fuzzy
676msgid "Correcting dependencies..."
677msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
678
679#: cmdline/apt-get.cc:649
680#, fuzzy
681msgid " failed."
682msgstr "Απέτυχε"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:652
685#, fuzzy
686msgid "Unable to correct dependencies"
687msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:655
690#, fuzzy
691msgid "Unable to minimize the upgrade set"
692msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:657
695msgid " Done"
696msgstr ""
697
698#: cmdline/apt-get.cc:661
699#, fuzzy
700msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
701msgstr ""
702"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:664
705msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt-get.cc:718
709msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
710msgstr ""
711
712#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
713msgid "Unable to lock the download directory"
714msgstr ""
715
716#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
717#: apt-pkg/cachefile.cc:67
718msgid "The list of sources could not be read."
719msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
720
721#: cmdline/apt-get.cc:774
722#, c-format
723msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
724msgstr ""
725
726#: cmdline/apt-get.cc:777
727#, c-format
728msgid "Need to get %sB of archives.\n"
729msgstr ""
730
731#: cmdline/apt-get.cc:782
732#, c-format
733msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
734msgstr ""
735
736#: cmdline/apt-get.cc:785
737#, c-format
738msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
739msgstr ""
740
741#: cmdline/apt-get.cc:802
742#, fuzzy, c-format
743msgid "You don't have enough free space in %s."
744msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:811
747msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
748msgstr ""
749
750#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
751msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
752msgstr ""
753
754#: cmdline/apt-get.cc:819
755msgid "Yes, do as I say!"
756msgstr ""
757
758#: cmdline/apt-get.cc:821
759#, c-format
760msgid ""
761"You are about to do something potentially harmful\n"
762"To continue type in the phrase '%s'\n"
763" ?] "
764msgstr ""
765
766#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
767msgid "Abort."
768msgstr ""
769
770#: cmdline/apt-get.cc:842
771msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Failed to fetch %s %s\n"
777msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:929
780msgid "Some files failed to download"
781msgstr ""
782
783#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
784msgid "Download complete and in download only mode"
785msgstr ""
786
787#: cmdline/apt-get.cc:936
788msgid ""
789"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
790"missing?"
791msgstr ""
792
793#: cmdline/apt-get.cc:940
794msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
795msgstr ""
796
797#: cmdline/apt-get.cc:945
798#, fuzzy
799msgid "Unable to correct missing packages."
800msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:946
803msgid "Aborting Install."
804msgstr ""
805
806#: cmdline/apt-get.cc:979
807#, c-format
808msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:989
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:1007
817#, c-format
818msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
819msgstr ""
820
821#: cmdline/apt-get.cc:1018
822#, c-format
823msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
824msgstr ""
825
826#: cmdline/apt-get.cc:1030
827#, fuzzy
828msgid " [Installed]"
829msgstr " Εγκατεστημένα: "
830
831#: cmdline/apt-get.cc:1035
832msgid "You should explicitly select one to install."
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-get.cc:1040
836#, c-format
837msgid ""
838"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
839"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
840"is only available from another source\n"
841msgstr ""
842
843#: cmdline/apt-get.cc:1059
844msgid "However the following packages replace it:"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:1062
848#, c-format
849msgid "Package %s has no installation candidate"
850msgstr ""
851
852#: cmdline/apt-get.cc:1082
853#, c-format
854msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:1090
858#, c-format
859msgid "%s is already the newest version.\n"
860msgstr ""
861
862#: cmdline/apt-get.cc:1117
863#, c-format
864msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:1119
868#, c-format
869msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
870msgstr ""
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1125
873#, c-format
874msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
875msgstr ""
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1235
878msgid "The update command takes no arguments"
879msgstr ""
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1248
882#, fuzzy
883msgid "Unable to lock the list directory"
884msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1300
887msgid ""
888"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
889"used instead."
890msgstr ""
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1319
893#, fuzzy
894msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
895msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Couldn't find package %s"
900msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1432
903#, c-format
904msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
905msgstr ""
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1462
908#, fuzzy
909msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
910msgstr ""
911"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1465
914msgid ""
915"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
916"solution)."
917msgstr ""
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1477
920msgid ""
921"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
922"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
923"distribution that some required packages have not yet been created\n"
924"or been moved out of Incoming."
925msgstr ""
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1485
928msgid ""
929"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
930"the package is simply not installable and a bug report against\n"
931"that package should be filed."
932msgstr ""
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1490
935msgid "The following information may help to resolve the situation:"
936msgstr ""
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1493
939#, fuzzy
940msgid "Broken packages"
941msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1519
944msgid "The following extra packages will be installed:"
945msgstr ""
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1590
948#, fuzzy
949msgid "Suggested packages:"
950msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1591
953#, fuzzy
954msgid "Recommended packages:"
955msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1611
958msgid "Calculating Upgrade... "
959msgstr ""
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
962msgid "Failed"
963msgstr "Απέτυχε"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1619
966#, fuzzy
967msgid "Done"
968msgstr "(κανένα)"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1792
971msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
972msgstr ""
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Unable to find a source package for %s"
977msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1866
980#, fuzzy, c-format
981msgid "You don't have enough free space in %s"
982msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1871
985#, c-format
986msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1874
990#, c-format
991msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1880
995#, c-format
996msgid "Fetch Source %s\n"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1911
1000#, fuzzy
1001msgid "Failed to fetch some archives."
1002msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1939
1005#, c-format
1006msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1951
1010#, c-format
1011msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1968
1015#, c-format
1016msgid "Build command '%s' failed.\n"
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1987
1020msgid "Child process failed"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:2003
1024msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:2031
1028#, c-format
1029msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:2051
1033#, c-format
1034msgid "%s has no build depends.\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:2103
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1041"found"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:2155
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1048"package %s can satisfy version requirements"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:2190
1052#, c-format
1053msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:2215
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1059msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:2229
1062#, c-format
1063msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1064msgstr ""
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:2233
1067msgid "Failed to process build dependencies"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:2265
1071msgid "Supported Modules:"
1072msgstr ""
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:2306
1075msgid ""
1076"Usage: apt-get [options] command\n"
1077" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1078" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1079"\n"
1080"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1081"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1082"and install.\n"
1083"\n"
1084"Commands:\n"
1085" update - Retrieve new lists of packages\n"
1086" upgrade - Perform an upgrade\n"
1087" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1088" remove - Remove packages\n"
1089" source - Download source archives\n"
1090" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1091" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1092" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1093" clean - Erase downloaded archive files\n"
1094" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1095" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1096"\n"
1097"Options:\n"
1098" -h This help text.\n"
1099" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1100" -qq No output except for errors\n"
1101" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1102" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1103" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1104" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1105" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1106" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1107" -b Build the source package after fetching it\n"
1108" -V Show verbose version numbers\n"
1109" -c=? Read this configuration file\n"
1110" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1111"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1112"pages for more information and options.\n"
1113" This APT has Super Cow Powers.\n"
1114msgstr ""
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:55
1117msgid "Hit "
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/acqprogress.cc:79
1121msgid "Get:"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:110
1125msgid "Ign "
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:114
1129msgid "Err "
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:135
1133#, c-format
1134msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:225
1138#, c-format
1139msgid " [Working]"
1140msgstr ""
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:271
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1146" '%s'\n"
1147"in the drive '%s' and press enter\n"
1148msgstr ""
1149
1150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1151#, fuzzy
1152msgid "Unknown package record!"
1153msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1154
1155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1156msgid ""
1157"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1158"\n"
1159"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1160"to indicate what kind of file it is.\n"
1161"\n"
1162"Options:\n"
1163" -h This help text\n"
1164" -s Use source file sorting\n"
1165" -c=? Read this configuration file\n"
1166" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: dselect/install:32
1170msgid "Bad default setting!"
1171msgstr ""
1172
1173#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1174#: dselect/install:104 dselect/update:45
1175msgid "Press enter to continue."
1176msgstr ""
1177
1178#: dselect/install:100
1179msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1180msgstr ""
1181
1182#: dselect/install:101
1183msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1184msgstr ""
1185
1186#: dselect/install:102
1187msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1188msgstr ""
1189
1190#: dselect/install:103
1191msgid ""
1192"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1193msgstr ""
1194
1195#: dselect/update:30
1196msgid "Merging Available information"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1200msgid "Failed to create pipes"
1201msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1202
1203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1204msgid "Failed to exec gzip "
1205msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1206
1207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1208msgid "Corrupted archive"
1209msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1210
1211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1212msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1213msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1214
1215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1216#, c-format
1217msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1218msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1219
1220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1221msgid "Invalid archive signature"
1222msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1223
1224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1225msgid "Error reading archive member header"
1226msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1227
1228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1229msgid "Invalid archive member header"
1230msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1231
1232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1233msgid "Archive is too short"
1234msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
1235
1236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1237msgid "Failed to read the archive headers"
1238msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1239
1240#: apt-inst/filelist.cc:384
1241msgid "DropNode called on still linked node"
1242msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1243
1244#: apt-inst/filelist.cc:416
1245msgid "Failed to locate the hash element!"
1246msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1247
1248#: apt-inst/filelist.cc:463
1249msgid "Failed to allocate diversion"
1250msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1251
1252#: apt-inst/filelist.cc:468
1253msgid "Internal Error in AddDiversion"
1254msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1255
1256#: apt-inst/filelist.cc:481
1257#, c-format
1258msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1259msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1260
1261#: apt-inst/filelist.cc:510
1262#, c-format
1263msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1264msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1265
1266#: apt-inst/filelist.cc:553
1267#, c-format
1268msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1269msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1270
1271#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1272#, c-format
1273msgid "Failed write file %s"
1274msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
1275
1276#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1277#, c-format
1278msgid "Failed to close file %s"
1279msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1280
1281#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1282#, c-format
1283msgid "The path %s is too long"
1284msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1285
1286#: apt-inst/extract.cc:127
1287#, c-format
1288msgid "Unpacking %s more than once"
1289msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1290
1291#: apt-inst/extract.cc:137
1292#, c-format
1293msgid "The directory %s is diverted"
1294msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1295
1296#: apt-inst/extract.cc:147
1297#, c-format
1298msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1299msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1300
1301#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1302msgid "The diversion path is too long"
1303msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1304
1305#: apt-inst/extract.cc:243
1306#, c-format
1307msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1308msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1309
1310#: apt-inst/extract.cc:283
1311msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1312msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1313
1314#: apt-inst/extract.cc:287
1315msgid "The path is too long"
1316msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1317
1318#: apt-inst/extract.cc:417
1319#, c-format
1320msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1321msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
1322
1323#: apt-inst/extract.cc:434
1324#, c-format
1325msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1326msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1327
1328#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1329#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1330#, c-format
1331msgid "Unable to read %s"
1332msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1333
1334#: apt-inst/extract.cc:494
1335#, c-format
1336msgid "Unable to stat %s"
1337msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1338
1339#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1340#, c-format
1341msgid "Failed to remove %s"
1342msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1343
1344#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1345#, c-format
1346msgid "Unable to create %s"
1347msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1348
1349#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1350#, c-format
1351msgid "Failed to stat %sinfo"
1352msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1353
1354#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1355msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1356msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1357
1358#. Build the status cache
1359#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1362msgid "Reading Package Lists"
1363msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1364
1365#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1366#, c-format
1367msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1368msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1369
1370#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1371#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1372msgid "Internal Error getting a Package Name"
1373msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1374
1375#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1376msgid "Reading File Listing"
1377msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1378
1379#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1383"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1384"package!"
1385msgstr ""
1386"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1387"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1388"έκδοση του πακέτου!"
1389
1390#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1391#, c-format
1392msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1393msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1394
1395#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1396msgid "Internal Error getting a Node"
1397msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1400#, c-format
1401msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1402msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1403
1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1405msgid "The diversion file is corrupted"
1406msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
1407
1408#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1410#, c-format
1411msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1412msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1413
1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1415msgid "Internal Error adding a diversion"
1416msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1417
1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1419msgid "The pkg cache must be initialize first"
1420msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
1421
1422#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1423msgid "Reading File List"
1424msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
1425
1426#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1427#, c-format
1428msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1429msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1430
1431#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1432#, c-format
1433msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1434msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1435
1436#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1437#, c-format
1438msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1439msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1440
1441#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1442#, c-format
1443msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1444msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1445
1446#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1447#, c-format
1448msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1449msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1450
1451#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1452#, c-format
1453msgid "Couldn't change to %s"
1454msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1455
1456#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1457msgid "Internal Error, could not locate member"
1458msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1459
1460#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1461msgid "Failed to locate a valid control file"
1462msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1463
1464#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1465msgid "Unparsible control file"
1466msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1467
1468#: methods/cdrom.cc:113
1469#, c-format
1470msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1471msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1472
1473#: methods/cdrom.cc:122
1474msgid ""
1475"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1476"cannot be used to add new CDs"
1477msgstr ""
1478"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1479"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1480
1481#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1482msgid "Wrong CD"
1483msgstr "Λάθος CD"
1484
1485#: methods/cdrom.cc:163
1486#, c-format
1487msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1488msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1489
1490#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1491msgid "File not found"
1492msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
1493
1494#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1495msgid "Failed to stat"
1496msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1497
1498#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1499msgid "Failed to set modification time"
1500msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
1501
1502#: methods/file.cc:42
1503msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1504msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1505
1506#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1507#: methods/ftp.cc:162
1508msgid "Logging in"
1509msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1510
1511#: methods/ftp.cc:168
1512msgid "Unable to determine the peer name"
1513msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1514
1515#: methods/ftp.cc:173
1516msgid "Unable to determine the local name"
1517msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1518
1519#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1520#, c-format
1521msgid "Server refused our connection and said: %s"
1522msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1523
1524#: methods/ftp.cc:210
1525#, c-format
1526msgid "USER failed, server said: %s"
1527msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1528
1529#: methods/ftp.cc:217
1530#, c-format
1531msgid "PASS failed, server said: %s"
1532msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1533
1534#: methods/ftp.cc:237
1535msgid ""
1536"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1537"is empty."
1538msgstr ""
1539"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1540"ProxyLogin είναι άδειο"
1541
1542#: methods/ftp.cc:265
1543#, c-format
1544msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1545msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1546
1547#: methods/ftp.cc:291
1548#, c-format
1549msgid "TYPE failed, server said: %s"
1550msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1551
1552#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1553msgid "Connection timeout"
1554msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1555
1556#: methods/ftp.cc:335
1557msgid "Server closed the connection"
1558msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1559
1560#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1561msgid "Read error"
1562msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1563
1564#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1565msgid "A response overflowed the buffer."
1566msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
1567
1568#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1569msgid "Protocol corruption"
1570msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1571
1572#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1573msgid "Write Error"
1574msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
1575
1576#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1577msgid "Could not create a socket"
1578msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1579
1580#: methods/ftp.cc:698
1581msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1582msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1583
1584#: methods/ftp.cc:704
1585msgid "Could not connect passive socket."
1586msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1587
1588#: methods/ftp.cc:722
1589msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1590msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1591
1592#: methods/ftp.cc:736
1593msgid "Could not bind a socket"
1594msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1595
1596#: methods/ftp.cc:740
1597msgid "Could not listen on the socket"
1598msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1599
1600#: methods/ftp.cc:747
1601msgid "Could not determine the socket's name"
1602msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1603
1604#: methods/ftp.cc:779
1605msgid "Unable to send PORT command"
1606msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1607
1608#: methods/ftp.cc:789
1609#, c-format
1610msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1611msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1612
1613#: methods/ftp.cc:798
1614#, c-format
1615msgid "EPRT failed, server said: %s"
1616msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1617
1618#: methods/ftp.cc:818
1619msgid "Data socket connect timed out"
1620msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1621
1622#: methods/ftp.cc:825
1623msgid "Unable to accept connection"
1624msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1625
1626#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1627msgid "Problem hashing file"
1628msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1629
1630#: methods/ftp.cc:877
1631#, c-format
1632msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1633msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1634
1635#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1636msgid "Data socket timed out"
1637msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1638
1639#: methods/ftp.cc:922
1640#, c-format
1641msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1642msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1643
1644#. Get the files information
1645#: methods/ftp.cc:997
1646msgid "Query"
1647msgstr "Επερώτηση"
1648
1649#: methods/ftp.cc:1104
1650msgid "Unable to invoke "
1651msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1652
1653#: methods/connect.cc:64
1654#, c-format
1655msgid "Connecting to %s (%s)"
1656msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1657
1658#: methods/connect.cc:71
1659#, c-format
1660msgid "[IP: %s %s]"
1661msgstr "[IP: %s %s]"
1662
1663#: methods/connect.cc:80
1664#, c-format
1665msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1666msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1667
1668#: methods/connect.cc:86
1669#, c-format
1670msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1671msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1672
1673#: methods/connect.cc:92
1674#, c-format
1675msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1676msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1677
1678#: methods/connect.cc:104
1679#, c-format
1680msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1681msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1682
1683#. We say this mainly because the pause here is for the
1684#. ssh connection that is still going
1685#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1686#, c-format
1687msgid "Connecting to %s"
1688msgstr "Σύνδεση στο %s"
1689
1690#: methods/connect.cc:163
1691#, c-format
1692msgid "Could not resolve '%s'"
1693msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1694
1695#: methods/connect.cc:167
1696#, c-format
1697msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1698msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1699
1700#: methods/connect.cc:169
1701#, c-format
1702msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1703msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1704
1705#: methods/connect.cc:216
1706#, c-format
1707msgid "Unable to connect to %s %s:"
1708msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1709
1710#: methods/gzip.cc:57
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't open pipe for %s"
1713msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1714
1715#: methods/gzip.cc:102
1716#, c-format
1717msgid "Read error from %s process"
1718msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1719
1720#: methods/http.cc:340
1721msgid "Waiting for headers"
1722msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1723
1724#: methods/http.cc:486
1725#, c-format
1726msgid "Got a single header line over %u chars"
1727msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1728
1729#: methods/http.cc:494
1730msgid "Bad header line"
1731msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1732
1733#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1734msgid "The http server sent an invalid reply header"
1735msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1736
1737#: methods/http.cc:549
1738msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1739msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1740
1741#: methods/http.cc:564
1742msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1743msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1744
1745#: methods/http.cc:566
1746msgid "This http server has broken range support"
1747msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1748
1749#: methods/http.cc:590
1750msgid "Unknown date format"
1751msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1752
1753#: methods/http.cc:733
1754msgid "Select failed"
1755msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1756
1757#: methods/http.cc:738
1758msgid "Connection timed out"
1759msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1760
1761#: methods/http.cc:761
1762msgid "Error writing to output file"
1763msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1764
1765#: methods/http.cc:789
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1768
1769#: methods/http.cc:814
1770msgid "Error writing to the file"
1771msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1772
1773#: methods/http.cc:828
1774msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1775msgstr ""
1776"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1777
1778#: methods/http.cc:830
1779msgid "Error reading from server"
1780msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1781
1782#: methods/http.cc:1061
1783msgid "Bad header Data"
1784msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1785
1786#: methods/http.cc:1078
1787msgid "Connection failed"
1788msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1789
1790#: methods/http.cc:1169
1791msgid "Internal error"
1792msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1793
1794#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1795msgid "Can't mmap an empty file"
1796msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1797
1798#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1801msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1802
1803#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1804#, c-format
1805msgid "Selection %s not found"
1806msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1807
1808#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1809#, c-format
1810msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1811msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1812
1813#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1814#, c-format
1815msgid "Opening configuration file %s"
1816msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1817
1818#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "Line %d too long (max %d)"
1821msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
1822
1823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1824#, c-format
1825msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1826msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1827
1828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1829#, c-format
1830msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1831msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1832
1833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1834#, c-format
1835msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1836msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1837
1838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1839#, c-format
1840msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1841msgstr ""
1842"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1843
1844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1845#, c-format
1846msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1847msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
1848
1849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1850#, c-format
1851msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1852msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
1853
1854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1855#, c-format
1856msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1857msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
1858
1859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1860#, c-format
1861msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1862msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1863
1864#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1865#, c-format
1866msgid "%c%s... Error!"
1867msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
1868
1869#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1870#, c-format
1871msgid "%c%s... Done"
1872msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1873
1874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1875#, c-format
1876msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1877msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
1878
1879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1881#, c-format
1882msgid "Command line option %s is not understood"
1883msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1884
1885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1886#, c-format
1887msgid "Command line option %s is not boolean"
1888msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
1889
1890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1891#, c-format
1892msgid "Option %s requires an argument."
1893msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1894
1895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1896#, c-format
1897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1898msgstr ""
1899"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
1900
1901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1902#, c-format
1903msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1904msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1905
1906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1907#, c-format
1908msgid "Option '%s' is too long"
1909msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1910
1911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1912#, c-format
1913msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1914msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1915
1916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1917#, c-format
1918msgid "Invalid operation %s"
1919msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1920
1921#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1922#, c-format
1923msgid "Unable to stat the mount point %s"
1924msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
1925
1926#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
1927#, c-format
1928msgid "Unable to change to %s"
1929msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1932msgid "Failed to stat the cdrom"
1933msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
1934
1935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1936#, c-format
1937msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1938msgstr ""
1939"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
1940
1941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1942#, c-format
1943msgid "Could not open lock file %s"
1944msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1945
1946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1947#, c-format
1948msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1949msgstr ""
1950"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1951"%s"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1954#, c-format
1955msgid "Could not get lock %s"
1956msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1959#, c-format
1960msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1961msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1964#, c-format
1965msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1966msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1969#, c-format
1970msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1971msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1974#, c-format
1975msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1976msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1979#, c-format
1980msgid "Could not open file %s"
1981msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1984#, c-format
1985msgid "read, still have %lu to read but none left"
1986msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1989msgid "Write error"
1990msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1993#, c-format
1994msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1995msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1998msgid "Problem closing the file"
1999msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2002msgid "Problem unlinking the file"
2003msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2006msgid "Problem syncing the file"
2007msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2008
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2010msgid "Empty package cache"
2011msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2012
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2014msgid "The package cache file is corrupted"
2015msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2018msgid "The package cache file is an incompatible version"
2019msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2022#, c-format
2023msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2024msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2027msgid "The package cache was built for a different architecture"
2028msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2031msgid "Depends"
2032msgstr "Εξαρτάται από"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2035msgid "PreDepends"
2036msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2039msgid "Suggests"
2040msgstr "Προτείνει"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2043msgid "Recommends"
2044msgstr "Συστήνει"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2047msgid "Conflicts"
2048msgstr "Ασύμβατο με"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2051msgid "Replaces"
2052msgstr "Αντικαθιστά"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2055msgid "Obsoletes"
2056msgstr "Απαρχαιώνει"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2059msgid "important"
2060msgstr "σημαντικό"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2063msgid "required"
2064msgstr "απαιτούμενο"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2067msgid "standard"
2068msgstr "καθιερωμένο"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2071msgid "optional"
2072msgstr "προαιρετικό"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2075msgid "extra"
2076msgstr "επιπλέον"
2077
2078#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2079msgid "Building Dependency Tree"
2080msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2081
2082#: apt-pkg/depcache.cc:61
2083msgid "Candidate Versions"
2084msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2085
2086#: apt-pkg/depcache.cc:90
2087msgid "Dependency Generation"
2088msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2089
2090#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2091#, c-format
2092msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2093msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2094
2095#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2096#, c-format
2097msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2098msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2099
2100#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2101#, c-format
2102msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2103msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2104
2105#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2106#, c-format
2107msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2108msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2109
2110#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2111#, c-format
2112msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2113msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2114
2115#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2116#, c-format
2117msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2118msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2119
2120#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2121#, c-format
2122msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2123msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2124
2125#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2126#, c-format
2127msgid "Vendor block %s is invalid"
2128msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
2129
2130#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2131#, c-format
2132msgid "Opening %s"
2133msgstr "Άνοιγμα του %s"
2134
2135#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2136#, c-format
2137msgid "Line %u too long in source list %s."
2138msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2139
2140#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2141#, c-format
2142msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2143msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2144
2145#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2146#, c-format
2147msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2148msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
2149
2150#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2151#, c-format
2152msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2153msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2154
2155#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2156#, c-format
2157msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2158msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
2159
2160#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"This installation run will require temporarily removing the essential "
2164"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2165"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2166msgstr ""
2167"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2168"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2169"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2170"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2171
2172#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2173#, c-format
2174msgid "Index file type '%s' is not supported"
2175msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2176
2177#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2178#, c-format
2179msgid ""
2180"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2181msgstr ""
2182"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2183"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2184
2185#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2186msgid ""
2187"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2188"held packages."
2189msgstr ""
2190"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2191"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2192
2193#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2194msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2195msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2196
2197#: apt-pkg/acquire.cc:61
2198#, c-format
2199msgid "Lists directory %spartial is missing."
2200msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2201
2202#: apt-pkg/acquire.cc:65
2203#, c-format
2204msgid "Archive directory %spartial is missing."
2205msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2206
2207#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2208#, c-format
2209msgid "The method driver %s could not be found."
2210msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2211
2212#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2213#, c-format
2214msgid "Method %s did not start correctly"
2215msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2216
2217#: apt-pkg/init.cc:119
2218#, c-format
2219msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2220msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
2221
2222#: apt-pkg/init.cc:135
2223msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2224msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2225
2226#: apt-pkg/clean.cc:61
2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat %s."
2229msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2230
2231#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2232msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2233msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2234
2235#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2236msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2237msgstr ""
2238"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
2239
2240#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2241msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2242msgstr ""
2243"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2244
2245#: apt-pkg/policy.cc:269
2246msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2247msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
2248
2249#: apt-pkg/policy.cc:291
2250#, c-format
2251msgid "Did not understand pin type %s"
2252msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2253
2254#: apt-pkg/policy.cc:299
2255msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2256msgstr ""
2257"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2260msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2261msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2264#, c-format
2265msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2266msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2269#, c-format
2270msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2271msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2274#, c-format
2275msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2276msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2279#, c-format
2280msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2281msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2284#, c-format
2285msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2286msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2289#, c-format
2290msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2291msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2294#, c-format
2295msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2296msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2299msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2300msgstr ""
2301"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2302"APT."
2303
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2305msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2306msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2309msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2310msgstr ""
2311"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2314#, c-format
2315msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2316msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2319#, c-format
2320msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2321msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2324#, c-format
2325msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2326msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't stat source package list %s"
2331msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2334msgid "Collecting File Provides"
2335msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2338msgid "IO Error saving source cache"
2339msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2340
2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2342#, c-format
2343msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2344msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2345
2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2350"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2351msgstr ""
2352"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2353"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2354
2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2359"manually fix this package."
2360msgstr ""
2361"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2362"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2363
2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2368msgstr ""
2369"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2370"πακέτο %s."
2371
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2373msgid "Size mismatch"
2374msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2377msgid "MD5Sum mismatch"
2378msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2379
2380#: methods/rsh.cc:264
2381msgid "File Not Found"
2382msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2383
2384#: methods/rsh.cc:330
2385msgid "Connection closed prematurely"
2386msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"