]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:156
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:284
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:326
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:327
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:328
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:329
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:330
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:355
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:369
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:374
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:382
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
104#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
105msgid "No packages found"
106msgstr "Fant ingen pakker"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1221
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1481
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1502
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Låste pakker:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ikke funnet)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
136msgid " Installed: "
137msgstr " Installert: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144msgid "(none)"
145msgstr "(ingen)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1563
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pakke låst til: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1572
153msgid " Version table:"
154msgstr " Versjonstabell:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1693
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
202" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
203" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
204" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
207"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
208"\n"
209"Kommandoer:\n"
210" add - Legg en fil til kildelageret\n"
211" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
212" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
213" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
214" stats - Vis en enkel statistikk\n"
215" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
216" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
217" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
218" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
219" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
220" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
221" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
222" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
223"pakken\n"
224" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
225" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
226" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
227" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
228"\n"
229"Valg:\n"
230" -h Denne hjelpeteksten\n"
231" -p=? Pakkelageret.\n"
232" -s=? Kildekodelageret.\n"
233" -q Ikke vis framdrift.\n"
234" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
235" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
236" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Ikke parvise argumenter"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
276"\n"
277"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
278"\n"
279"Kommandoer:\n"
280" shell - Skallmodus\n"
281" dump - Vis innstillingene\n"
282"\n"
283"Innstillinger:\n"
284" -h Denne hjelpeteksten\n"
285" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
286" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
309"innstillinger\n"
310"og maler fra debianpakker.\n"
311"\n"
312"Innstillinger:\n"
313" -h Denne hjelpeteksten\n"
314" -t Lag en midlertidig mappe\n"
315" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
316" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Kan ikke skrive til %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
393"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
394" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
395" contents sti\n"
396" release sti\n"
397" generate config [grupper]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
401"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
402"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
405"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
406"til\n"
407"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
408"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
411"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
412"\n"
413"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
414"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
415"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
416"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
417"er\n"
418"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Innstillinger:\n"
423" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
425" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
426" -q Stille.\n"
427" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
428" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
429" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
430" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Ingen utvalg passet"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
458"fjern og så gjenopprett databasen."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:242
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:448
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
478
479#: ftparchive/writer.cc:73
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:78
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "E: "
491msgstr "F:"
492
493#: ftparchive/writer.cc:136
494msgid "W: "
495msgstr "A:"
496
497#: ftparchive/writer.cc:143
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "F: Det er feil ved fila"
500
501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:174
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
509
510#: ftparchive/writer.cc:201
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:260
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:268
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:272
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:279
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:289
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:393
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
543
544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:702
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Komprimer barneprosess"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "dekomprimering"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:135
660msgid "Y"
661msgstr "J"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:252
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:342
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "men %s er installert"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:344
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "men %s skal installeres"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:351
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "men lar seg ikke installere"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:353
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "men er en virtuell pakke"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:356
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "men er ikke installert"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:356
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "men skal ikke installeres"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:361
699msgid " or"
700msgstr " eller"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:392
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:420
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:442
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:465
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:488
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:508
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:563
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (pga. %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:571
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
737"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:605
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:609
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu installert på nytt, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:611
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:613
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:617
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:639
765#, c-format
766msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:645
770#, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:662
775#, c-format
776msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid " [Installed]"
781msgstr " [Installert]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:682
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:684
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
799"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
800"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:705
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:717
807#, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:728
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:759
817#, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:789
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr ""
825"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:793
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830msgstr ""
831"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
832"ønsket.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:803
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:808
840#, c-format
841msgid "%s is already the newest version.\n"
842msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
845#, c-format
846msgid "%s set to manually installed.\n"
847msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:853
850#, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:858
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:899
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:977
865msgid "Correcting dependencies..."
866msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:980
869msgid " failed."
870msgstr " mislyktes."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:983
873msgid "Unable to correct dependencies"
874msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:986
877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:988
881msgid " Done"
882msgstr " Utført"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:992
885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:995
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1020
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1024
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1031
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1033
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1083
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1092
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1103
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1141
925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926msgstr ""
927"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
928"apt@packages.debian.org"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1148
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1153
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
943
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1160
947#, c-format
948msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
949msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
950
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953#: cmdline/apt-get.cc:1165
954#, c-format
955msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
959#: cmdline/apt-get.cc:2431
960#, c-format
961msgid "Couldn't determine free space in %s"
962msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1193
965#, c-format
966msgid "You don't have enough free space in %s."
967msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
970msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971msgstr ""
972"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1211
975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1213
979#, c-format
980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
984msgstr ""
985"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
986"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
987" ?] "
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
990msgid "Abort."
991msgstr "Avbryter."
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1234
994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
998#, c-format
999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1324
1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1331
1011msgid ""
1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
1014msgstr ""
1015"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1016"«--fix-missing»."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1340
1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1341
1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Avbryter installasjonen."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1369
1031msgid ""
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
1038"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1039"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1040msgstr[1] ""
1041"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1042"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1373
1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1503
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1535
1054#, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1057
1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059#: cmdline/apt-get.cc:1573
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1589
1065msgid "The update command takes no arguments"
1066msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1651
1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1703
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1078"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1710
1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1717
1099msgid ""
1100"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1101msgid_plural ""
1102"The following packages were automatically installed and are no longer "
1103"required:"
1104msgstr[0] ""
1105"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1106msgstr[1] ""
1107"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1721
1110#, c-format
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1115msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1723
1118msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1119msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1742
1122msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1825
1126msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1828
1130msgid ""
1131"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132"solution)."
1133msgstr ""
1134"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1135"angi en løsning)."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1840
1138msgid ""
1139"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142"or been moved out of Incoming."
1143msgstr ""
1144"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1145"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1146"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1147"distribusjonen."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1858
1150msgid "Broken packages"
1151msgstr "Ødelagte pakker"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1886
1154msgid "The following extra packages will be installed:"
1155msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1976
1158msgid "Suggested packages:"
1159msgstr "Foreslåtte pakker:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1977
1162msgid "Recommended packages:"
1163msgstr "Anbefalte pakker"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2019
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2026
1171#, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2047
1176msgid "Calculating upgrade... "
1177msgstr "Beregner oppgradering... "
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180msgid "Failed"
1181msgstr "Mislyktes"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2055
1184msgid "Done"
1185msgstr "Utført"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1192msgid "Unable to lock the download directory"
1193msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2238
1196#, c-format
1197msgid "Downloading %s %s"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2294
1201msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1202msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1205#, c-format
1206msgid "Unable to find a source package for %s"
1207msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2350
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1213"%s\n"
1214msgstr ""
1215"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1216"%s\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2355
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
1225"Bruk:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2406
1230#, c-format
1231msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2441
1235#, c-format
1236msgid "You don't have enough free space in %s"
1237msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1238
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: cmdline/apt-get.cc:2449
1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1245
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: cmdline/apt-get.cc:2454
1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1251msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2460
1254#, c-format
1255msgid "Fetch source %s\n"
1256msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2493
1259msgid "Failed to fetch some archives."
1260msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2523
1263#, c-format
1264msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1265msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2535
1268#, c-format
1269msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2536
1273#, c-format
1274msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2553
1278#, c-format
1279msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2573
1283msgid "Child process failed"
1284msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2589
1287msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2620
1291#, c-format
1292msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2640
1296#, c-format
1297msgid "%s has no build depends.\n"
1298msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2691
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
1305msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2744
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311"package %s can satisfy version requirements"
1312msgstr ""
1313"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1314"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2780
1317#, c-format
1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319msgstr ""
1320"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1321"%s er for ny"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2807
1324#, c-format
1325msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2823
1329#, c-format
1330msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2828
1334msgid "Failed to process build dependencies"
1335msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "Changelog for %s (%s)"
1340msgstr "Kobler til %s (%s)"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:3052
1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "Støttede moduler:"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:3093
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"Usage: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1354"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1355"and install.\n"
1356"\n"
1357"Commands:\n"
1358" update - Retrieve new lists of packages\n"
1359" upgrade - Perform an upgrade\n"
1360" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1361" remove - Remove packages\n"
1362" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1363" purge - Remove packages and config files\n"
1364" source - Download source archives\n"
1365" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1366" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1368" clean - Erase downloaded archive files\n"
1369" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1370" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1371" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1372" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1373" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1374" download - Download the binary package into the current directory\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text.\n"
1378" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1379" -qq No output except for errors\n"
1380" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1381" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1382" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1383" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1384" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1385" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1386" -b Build the source package after fetching it\n"
1387" -V Show verbose version numbers\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1391"pages for more information and options.\n"
1392" This APT has Super Cow Powers.\n"
1393msgstr ""
1394"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1395" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1396" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1399"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1400"er «update» og «install».\n"
1401"\n"
1402"Kommandoer:\n"
1403" update - Hent nye pakkelister\n"
1404" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1405" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1406" remove - Fjern pakker\n"
1407" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1408" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1409" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1410" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1411" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1412" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1413" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1414" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1415" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1416" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1417" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1418"\n"
1419"Valg:\n"
1420" -h Denne hjelpteksten.\n"
1421" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1422" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1423" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1424" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1425" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1426" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1427" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1428" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1429" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1430" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1431" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1432" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1433"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1434"for mer informasjon og flere valg.\n"
1435" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1436
1437#: cmdline/apt-get.cc:3254
1438msgid ""
1439"NOTE: This is only a simulation!\n"
1440" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1441" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1442" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1443msgstr ""
1444"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1445" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1446" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1447" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:57
1450msgid "Hit "
1451msgstr "Funnet "
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:81
1454msgid "Get:"
1455msgstr "Hent:"
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:112
1458msgid "Ign "
1459msgstr "Ign "
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:116
1462msgid "Err "
1463msgstr "Feil "
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:137
1466#, c-format
1467msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1468msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:227
1471#, c-format
1472msgid " [Working]"
1473msgstr " [Arbeider]"
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:283
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Media change: please insert the disc labeled\n"
1479" '%s'\n"
1480"in the drive '%s' and press enter\n"
1481msgstr ""
1482"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1483" «%s»\n"
1484"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1485
1486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1487msgid "Unknown package record!"
1488msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1489
1490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1491msgid ""
1492"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1493"\n"
1494"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1495"to indicate what kind of file it is.\n"
1496"\n"
1497"Options:\n"
1498" -h This help text\n"
1499" -s Use source file sorting\n"
1500" -c=? Read this configuration file\n"
1501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1502msgstr ""
1503"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1504"\n"
1505"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1506"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1507"\n"
1508"Innstillinger:\n"
1509" -h Denne hjelpeteksten\n"
1510" -s Bruk filsortering\n"
1511" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1512" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1513
1514#: dselect/install:32
1515msgid "Bad default setting!"
1516msgstr "Feil standardinnstilling!"
1517
1518#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1519#: dselect/install:105 dselect/update:45
1520msgid "Press enter to continue."
1521msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1522
1523#: dselect/install:91
1524msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1525msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1526
1527# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1528# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1529# at only 80 characters per line, if possible.\r
1530#: dselect/install:101
1531msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1532msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1533
1534#: dselect/install:102
1535msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1536msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1537
1538#: dselect/install:103
1539msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1541
1542#: dselect/install:104
1543msgid ""
1544"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1546
1547#: dselect/update:30
1548msgid "Merging available information"
1549msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1550
1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1552msgid "Failed to create pipes"
1553msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1554
1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1556msgid "Failed to exec gzip "
1557msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1558
1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1560msgid "Corrupted archive"
1561msgstr "Ødelagt arkiv"
1562
1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1564msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1565msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1566
1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1568#, c-format
1569msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1570msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1573msgid "Invalid archive signature"
1574msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1577msgid "Error reading archive member header"
1578msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1581#, c-format
1582msgid "Invalid archive member header %s"
1583msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1586msgid "Invalid archive member header"
1587msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1590msgid "Archive is too short"
1591msgstr "Arkivet er for kort"
1592
1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1594msgid "Failed to read the archive headers"
1595msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:380
1598msgid "DropNode called on still linked node"
1599msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:412
1602msgid "Failed to locate the hash element!"
1603msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:459
1606msgid "Failed to allocate diversion"
1607msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1608
1609#: apt-inst/filelist.cc:464
1610msgid "Internal error in AddDiversion"
1611msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:477
1614#, c-format
1615msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1616msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:506
1619#, c-format
1620msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1621msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1622
1623#: apt-inst/filelist.cc:549
1624#, c-format
1625msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1626msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1627
1628#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1629#, c-format
1630msgid "Failed to write file %s"
1631msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1632
1633#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1634#, c-format
1635msgid "Failed to close file %s"
1636msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1639#, c-format
1640msgid "The path %s is too long"
1641msgstr "Stien %s er for lang"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:124
1644#, c-format
1645msgid "Unpacking %s more than once"
1646msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1647
1648#: apt-inst/extract.cc:134
1649#, c-format
1650msgid "The directory %s is diverted"
1651msgstr "Katalogen %s er avledet"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:144
1654#, c-format
1655msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1656msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1659msgid "The diversion path is too long"
1660msgstr "Avledningsstien er for lang"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:240
1663#, c-format
1664msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1665msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:280
1668msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1669msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:284
1672msgid "The path is too long"
1673msgstr "Stien er for lang"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:412
1676#, c-format
1677msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1678msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1679
1680#: apt-inst/extract.cc:429
1681#, c-format
1682msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1683msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
1687#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1689#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1690#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1691#: methods/mirror.cc:87
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1695
1696#: apt-inst/extract.cc:489
1697#, c-format
1698msgid "Unable to stat %s"
1699msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1702#, c-format
1703msgid "Failed to remove %s"
1704msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1707#, c-format
1708msgid "Unable to create %s"
1709msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1712#, c-format
1713msgid "Failed to stat %sinfo"
1714msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1717msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1718msgstr ""
1719"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1724msgid "Reading package lists"
1725msgstr "Leser pakkelister"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1728#, c-format
1729msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1730msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1734msgid "Internal error getting a package name"
1735msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1738msgid "Reading file listing"
1739msgstr "Les filliste"
1740
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746"package!"
1747msgstr ""
1748"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1749"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1750"versjonen av pakken på nytt."
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1753#, c-format
1754msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1755msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1758msgid "Internal error getting a node"
1759msgstr "Intern feil ved henting av node"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1762#, c-format
1763msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1764msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1767msgid "The diversion file is corrupted"
1768msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1772#, c-format
1773msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1774msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1777msgid "Internal error adding a diversion"
1778msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1781msgid "The pkg cache must be initialized first"
1782msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1783
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1785#, c-format
1786msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1787msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1790#, c-format
1791msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1792msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1795#, c-format
1796msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1797msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1800#, c-format
1801msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1802msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1805#, c-format
1806msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1807msgstr ""
1808"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1809"medlem"
1810
1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1812#, c-format
1813msgid "Couldn't change to %s"
1814msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1815
1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1817msgid "Internal error, could not locate member"
1818msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1821msgid "Failed to locate a valid control file"
1822msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1823
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1825msgid "Unparsable control file"
1826msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1827
1828#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1829msgid "Empty files can't be valid archives"
1830msgstr ""
1831
1832#: methods/bzip2.cc:64
1833#, c-format
1834msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1836
1837#: methods/bzip2.cc:108
1838#, c-format
1839msgid "Read error from %s process"
1840msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1841
1842#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1843#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1844#: methods/rred.cc:533
1845msgid "Failed to stat"
1846msgstr "Klarte ikke å få status"
1847
1848#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1849#: methods/rred.cc:530
1850msgid "Failed to set modification time"
1851msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1852
1853#: methods/cdrom.cc:199
1854#, c-format
1855msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1856msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1857
1858#: methods/cdrom.cc:208
1859msgid ""
1860"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1861"cannot be used to add new CD-ROMs"
1862msgstr ""
1863"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1864"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1865
1866#: methods/cdrom.cc:218
1867msgid "Wrong CD-ROM"
1868msgstr "Feil CD-plate"
1869
1870#: methods/cdrom.cc:245
1871#, c-format
1872msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1873msgstr ""
1874"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1875"bruk."
1876
1877#: methods/cdrom.cc:250
1878msgid "Disk not found."
1879msgstr "Disk ikke funnet."
1880
1881#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1882msgid "File not found"
1883msgstr "Fant ikke fila"
1884
1885#: methods/file.cc:44
1886msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1887msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1888
1889#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1890#: methods/ftp.cc:168
1891msgid "Logging in"
1892msgstr "Logger inn"
1893
1894#: methods/ftp.cc:174
1895msgid "Unable to determine the peer name"
1896msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1897
1898#: methods/ftp.cc:179
1899msgid "Unable to determine the local name"
1900msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1901
1902#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1903#, c-format
1904msgid "The server refused the connection and said: %s"
1905msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1906
1907#: methods/ftp.cc:216
1908#, c-format
1909msgid "USER failed, server said: %s"
1910msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1911
1912#: methods/ftp.cc:223
1913#, c-format
1914msgid "PASS failed, server said: %s"
1915msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1916
1917#: methods/ftp.cc:243
1918msgid ""
1919"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1920"is empty."
1921msgstr ""
1922"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1923"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1924
1925#: methods/ftp.cc:271
1926#, c-format
1927msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1928msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1929
1930#: methods/ftp.cc:297
1931#, c-format
1932msgid "TYPE failed, server said: %s"
1933msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1934
1935#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1936msgid "Connection timeout"
1937msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1938
1939#: methods/ftp.cc:341
1940msgid "Server closed the connection"
1941msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1942
1943#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1944msgid "Read error"
1945msgstr "Lesefeil"
1946
1947#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1948msgid "A response overflowed the buffer."
1949msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1950
1951#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1952msgid "Protocol corruption"
1953msgstr "Protokollødeleggelse"
1954
1955#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1956msgid "Write error"
1957msgstr "Skrivefeil"
1958
1959#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1960msgid "Could not create a socket"
1961msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1962
1963#: methods/ftp.cc:703
1964msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1965msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1966
1967#: methods/ftp.cc:709
1968msgid "Could not connect passive socket."
1969msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1970
1971#: methods/ftp.cc:727
1972msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1973msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1974
1975#: methods/ftp.cc:741
1976msgid "Could not bind a socket"
1977msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1978
1979#: methods/ftp.cc:745
1980msgid "Could not listen on the socket"
1981msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1982
1983#: methods/ftp.cc:752
1984msgid "Could not determine the socket's name"
1985msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1986
1987#: methods/ftp.cc:784
1988msgid "Unable to send PORT command"
1989msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1990
1991#: methods/ftp.cc:794
1992#, c-format
1993msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1994msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1995
1996#: methods/ftp.cc:803
1997#, c-format
1998msgid "EPRT failed, server said: %s"
1999msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2000
2001#: methods/ftp.cc:823
2002msgid "Data socket connect timed out"
2003msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2004
2005#: methods/ftp.cc:830
2006msgid "Unable to accept connection"
2007msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2008
2009#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2010msgid "Problem hashing file"
2011msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2012
2013#: methods/ftp.cc:882
2014#, c-format
2015msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2016msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2017
2018#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2019msgid "Data socket timed out"
2020msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2021
2022#: methods/ftp.cc:927
2023#, c-format
2024msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2025msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2026
2027#. Get the files information
2028#: methods/ftp.cc:1004
2029msgid "Query"
2030msgstr "Spørring"
2031
2032#: methods/ftp.cc:1116
2033msgid "Unable to invoke "
2034msgstr "Klarte ikke å starte"
2035
2036#: methods/connect.cc:71
2037#, c-format
2038msgid "Connecting to %s (%s)"
2039msgstr "Kobler til %s (%s)"
2040
2041#: methods/connect.cc:82
2042#, c-format
2043msgid "[IP: %s %s]"
2044msgstr "[IP: %s %s]"
2045
2046#: methods/connect.cc:89
2047#, c-format
2048msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2049msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2050
2051#: methods/connect.cc:95
2052#, c-format
2053msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2054msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2055
2056#: methods/connect.cc:103
2057#, c-format
2058msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2059msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2060
2061#: methods/connect.cc:121
2062#, c-format
2063msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2064msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2065
2066#. We say this mainly because the pause here is for the
2067#. ssh connection that is still going
2068#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2069#, c-format
2070msgid "Connecting to %s"
2071msgstr "Kobler til %s"
2072
2073#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2074#, c-format
2075msgid "Could not resolve '%s'"
2076msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2077
2078#: methods/connect.cc:193
2079#, c-format
2080msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2081msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2082
2083#: methods/connect.cc:196
2084#, c-format
2085msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2086msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2087
2088#: methods/connect.cc:243
2089#, c-format
2090msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2091msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2092
2093#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2094#: methods/gpgv.cc:71
2095#, c-format
2096msgid "No keyring installed in %s."
2097msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2098
2099#: methods/gpgv.cc:163
2100msgid ""
2101"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2102msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2103
2104#: methods/gpgv.cc:168
2105msgid "At least one invalid signature was encountered."
2106msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2107
2108#: methods/gpgv.cc:172
2109msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2110msgstr ""
2111"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2112
2113#: methods/gpgv.cc:177
2114msgid "Unknown error executing gpgv"
2115msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2116
2117#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2118msgid "The following signatures were invalid:\n"
2119msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2120
2121#: methods/gpgv.cc:225
2122msgid ""
2123"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2124"available:\n"
2125msgstr ""
2126"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2127"ikke er tilgjengelig:\n"
2128
2129#: methods/http.cc:385
2130msgid "Waiting for headers"
2131msgstr "Venter på hoder"
2132
2133#: methods/http.cc:531
2134#, c-format
2135msgid "Got a single header line over %u chars"
2136msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2137
2138#: methods/http.cc:539
2139msgid "Bad header line"
2140msgstr "Ødelagt hodelinje"
2141
2142#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2143msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2144msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2145
2146#: methods/http.cc:600
2147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2148msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2149
2150#: methods/http.cc:615
2151msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2152msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2153
2154#: methods/http.cc:617
2155msgid "This HTTP server has broken range support"
2156msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2157
2158#: methods/http.cc:641
2159msgid "Unknown date format"
2160msgstr "Ukjent datoformat"
2161
2162#: methods/http.cc:799
2163msgid "Select failed"
2164msgstr "Utvalget mislykkes"
2165
2166#: methods/http.cc:804
2167msgid "Connection timed out"
2168msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2169
2170#: methods/http.cc:827
2171msgid "Error writing to output file"
2172msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2173
2174#: methods/http.cc:858
2175msgid "Error writing to file"
2176msgstr "Feil ved skriving til fil"
2177
2178#: methods/http.cc:886
2179msgid "Error writing to the file"
2180msgstr "Feil ved skriving til fila"
2181
2182#: methods/http.cc:900
2183msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2184msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2185
2186#: methods/http.cc:902
2187msgid "Error reading from server"
2188msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2189
2190#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2191msgid "Failed to truncate file"
2192msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2193
2194#: methods/http.cc:1160
2195msgid "Bad header data"
2196msgstr "Ødelagte hodedata"
2197
2198#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2199msgid "Connection failed"
2200msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2201
2202#: methods/http.cc:1324
2203msgid "Internal error"
2204msgstr "Intern feil"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2207msgid "Can't mmap an empty file"
2208msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2211#, c-format
2212msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2213msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2216#, c-format
2217msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2218msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225msgid "Unable to synchronize mmap"
2226msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2232"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2233msgstr ""
2234"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2235"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2241"reached."
2242msgstr ""
2243"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2244"nådd."
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2247msgid ""
2248"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2249msgstr ""
2250"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2251"av brukeren."
2252
2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr "%lit %lim %lis"
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr "%lim %lis"
2270
2271#. s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr "%lis"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2278#, c-format
2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2283#, c-format
2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2288#, c-format
2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2315msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2320msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2325msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2330msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2335msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2338#, c-format
2339msgid "%c%s... Error!"
2340msgstr "%c%s ... Feil"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2343#, c-format
2344msgid "%c%s... Done"
2345msgstr "%c%s ... Ferdig"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2348#, c-format
2349msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2350msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2354#, c-format
2355msgid "Command line option %s is not understood"
2356msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2359#, c-format
2360msgid "Command line option %s is not boolean"
2361msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2364#, c-format
2365msgid "Option %s requires an argument."
2366msgstr "Valget %s krever et argument."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2369#, c-format
2370msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2371msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2372
2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2374#, c-format
2375msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2376msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2379#, c-format
2380msgid "Option '%s' is too long"
2381msgstr "Valget «%s» er for langt"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2384#, c-format
2385msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2386msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2389#, c-format
2390msgid "Invalid operation %s"
2391msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2394#, c-format
2395msgid "Unable to stat the mount point %s"
2396msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2399#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2400#: methods/mirror.cc:93
2401#, c-format
2402msgid "Unable to change to %s"
2403msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2406msgid "Failed to stat the cdrom"
2407msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2410#, c-format
2411msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2412msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2415#, c-format
2416msgid "Could not open lock file %s"
2417msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2420#, c-format
2421msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2422msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2425#, c-format
2426msgid "Could not get lock %s"
2427msgstr "Får ikke låst %s"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2430#, c-format
2431msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2435#, c-format
2436msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2440#, c-format
2441msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2451#, c-format
2452msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2453msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2456#, c-format
2457msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2458msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s received signal %u."
2463msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2466#, c-format
2467msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2468msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2471#, c-format
2472msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2473msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2476#, c-format
2477msgid "Could not open file %s"
2478msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2481#, c-format
2482msgid "Could not open file descriptor %d"
2483msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2486#, c-format
2487msgid "read, still have %lu to read but none left"
2488msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2491#, c-format
2492msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2493msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2496#, c-format
2497msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2501#, c-format
2502msgid "Problem closing the file %s"
2503msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2506#, c-format
2507msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2508msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2511#, c-format
2512msgid "Problem unlinking the file %s"
2513msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2516msgid "Problem syncing the file"
2517msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2520msgid "Empty package cache"
2521msgstr "Tomt pakkelager"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2524msgid "The package cache file is corrupted"
2525msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2528msgid "The package cache file is an incompatible version"
2529msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2532#, c-format
2533msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2534msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2537msgid "The package cache was built for a different architecture"
2538msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2541msgid "Depends"
2542msgstr "Avhenger av"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2545msgid "PreDepends"
2546msgstr "Forutsetter"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2549msgid "Suggests"
2550msgstr "Foreslår"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2553msgid "Recommends"
2554msgstr "Anbefaler"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2557msgid "Conflicts"
2558msgstr "Er i konflikt med"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2561msgid "Replaces"
2562msgstr "Erstatter"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2565msgid "Obsoletes"
2566msgstr "Nuller"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2569msgid "Breaks"
2570msgstr "Ødelegger"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2573msgid "Enhances"
2574msgstr "Forbedrer"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2577msgid "important"
2578msgstr "viktig"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2581msgid "required"
2582msgstr "påkrevet"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2585msgid "standard"
2586msgstr "vanlig"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2589msgid "optional"
2590msgstr "valgfri"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2593msgid "extra"
2594msgstr "tillegg"
2595
2596#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2597msgid "Building dependency tree"
2598msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2599
2600#: apt-pkg/depcache.cc:126
2601msgid "Candidate versions"
2602msgstr "Versjons-kandidater"
2603
2604#: apt-pkg/depcache.cc:155
2605msgid "Dependency generation"
2606msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2607
2608#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2609msgid "Reading state information"
2610msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:237
2613#, c-format
2614msgid "Failed to open StateFile %s"
2615msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:243
2618#, c-format
2619msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2620msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:922
2623#, c-format
2624msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2625msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
2626
2627#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2628#, c-format
2629msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2630msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2631
2632#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2635msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2688#, c-format
2689msgid "Opening %s"
2690msgstr "Åpner %s"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2693#, c-format
2694msgid "Line %u too long in source list %s."
2695msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2700msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2703#, c-format
2704msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2705msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2706
2707#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2711"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2712msgstr ""
2713"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2714"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2715
2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"This installation run will require temporarily removing the essential "
2720"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2721"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2722msgstr ""
2723"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2724"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2725"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2726
2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2731"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2732msgstr ""
2733"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2734"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2735
2736#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2737#, c-format
2738msgid "Index file type '%s' is not supported"
2739msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2740
2741#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745msgstr ""
2746"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2754"som holdes tilbake."
2755
2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2759
2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2761#, fuzzy
2762msgid ""
2763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2767"ble brukt isteden. "
2768
2769#: apt-pkg/acquire.cc:79
2770#, c-format
2771msgid "List directory %spartial is missing."
2772msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2773
2774#: apt-pkg/acquire.cc:83
2775#, c-format
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2778
2779#: apt-pkg/acquire.cc:91
2780#, c-format
2781msgid "Unable to lock directory %s"
2782msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2783
2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
2786#: apt-pkg/acquire.cc:857
2787#, c-format
2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:859
2792#, c-format
2793msgid "Retrieving file %li of %li"
2794msgstr "Henter fil %li av %li"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2797#, c-format
2798msgid "The method driver %s could not be found."
2799msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2802#, c-format
2803msgid "Method %s did not start correctly"
2804msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2807#, c-format
2808msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2810
2811#: apt-pkg/init.cc:146
2812#, c-format
2813msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2815
2816#: apt-pkg/init.cc:162
2817msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2818msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2819
2820#: apt-pkg/clean.cc:56
2821#, c-format
2822msgid "Unable to stat %s."
2823msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2824
2825#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2827msgstr ""
2828"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2829
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2831msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2832msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2833
2834#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2835msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2836msgstr ""
2837"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2838
2839#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2840msgid "The list of sources could not be read."
2841msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2842
2843#: apt-pkg/policy.cc:346
2844#, c-format
2845msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2846msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2847
2848#: apt-pkg/policy.cc:368
2849#, c-format
2850msgid "Did not understand pin type %s"
2851msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2852
2853#: apt-pkg/policy.cc:376
2854msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2855msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2858msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2859msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2864msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2869msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2874msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2879msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2884msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2890msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2895msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2900msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2903msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2907msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2911msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2912msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2915msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2916msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2921msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2924#, c-format
2925msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2926msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2929#, c-format
2930msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2931msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2934#, c-format
2935msgid "Couldn't stat source package list %s"
2936msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2939msgid "Collecting File Provides"
2940msgstr "Samler inn filtilbud"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2943msgid "IO Error saving source cache"
2944msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2947#, c-format
2948msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2949msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2952msgid "MD5Sum mismatch"
2953msgstr "Feil MD5sum"
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964"or malformed file)"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974msgstr ""
2975"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2976
2977#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2978#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2979#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2981#, c-format
2982msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2983msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2986#, c-format
2987msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2988msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2994"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2995msgstr ""
2996"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2997"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3000#, c-format
3001msgid "GPG error: %s: %s"
3002msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3008"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3009msgstr ""
3010"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3011"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3017"to manually fix this package."
3018msgstr ""
3019"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3020"pakken selv."
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3026msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3029msgid "Size mismatch"
3030msgstr "Feil størrelse"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3033#, c-format
3034msgid "Unable to parse Release file %s"
3035msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3038#, c-format
3039msgid "No sections in Release file %s"
3040msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3043#, c-format
3044msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3048#, c-format
3049msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3050msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3051
3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3053#, c-format
3054msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3055msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3056
3057#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3058#, c-format
3059msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3060msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Using CD-ROM mount point %s\n"
3066"Mounting CD-ROM\n"
3067msgstr ""
3068"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3069"Monterer CD-ROM\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3072msgid "Identifying.. "
3073msgstr "Indentifiserer.."
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3076#, c-format
3077msgid "Stored label: %s\n"
3078msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3081msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3082msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3085#, c-format
3086msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3087msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3090msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3091msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3094msgid "Waiting for disc...\n"
3095msgstr "Venter på CD-en...\n"
3096
3097#. Mount the new CDROM
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3099msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3100msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3103msgid "Scanning disc for index files..\n"
3104msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3110"%zu signatures\n"
3111msgstr ""
3112"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3113"signaturer\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3116msgid ""
3117"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3118"wrong architecture?"
3119msgstr ""
3120"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3121"eller du har valgt feil arkitektur?"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3124#, c-format
3125msgid "Found label '%s'\n"
3126msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3129msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3130msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"This disc is called: \n"
3136"'%s'\n"
3137msgstr ""
3138"CD-en er kalt: \n"
3139"«%s»\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3142msgid "Copying package lists..."
3143msgstr "Kopierer pakkelister..."
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3146msgid "Writing new source list\n"
3147msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3150msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3151msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3152
3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3154#, c-format
3155msgid "Wrote %i records.\n"
3156msgstr "Skrev %i poster.\n"
3157
3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3159#, c-format
3160msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3161msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3162
3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3164#, c-format
3165msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3166msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3167
3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3169#, c-format
3170msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3171msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3174#, c-format
3175msgid "Skipping nonexistent file %s"
3176msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3179#, c-format
3180msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3184#, c-format
3185msgid "Hash mismatch for: %s"
3186msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3189#, c-format
3190msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3191msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3194#, c-format
3195msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3199#, c-format
3200msgid "Couldn't find task '%s'"
3201msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3204#, c-format
3205msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3206msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3209#, c-format
3210msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3211msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3217"neither of them"
3218msgstr ""
3219"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3220"har ingen av dem"
3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3223#, c-format
3224msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3225msgstr ""
3226"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3229#, c-format
3230msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3231msgstr ""
3232"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3233"kandidat"
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3236#, c-format
3237msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238msgstr ""
3239"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3240"installert"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3243#, c-format
3244msgid "Installing %s"
3245msgstr "Installerer %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3248#, c-format
3249msgid "Configuring %s"
3250msgstr "Setter opp %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3253#, c-format
3254msgid "Removing %s"
3255msgstr "Fjerner %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3258#, c-format
3259msgid "Completely removing %s"
3260msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3263#, c-format
3264msgid "Noting disappearance of %s"
3265msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3268#, c-format
3269msgid "Running post-installation trigger %s"
3270msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3271
3272#. FIXME: use a better string after freeze
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3274#, c-format
3275msgid "Directory '%s' missing"
3276msgstr "Mappa «%s» mangler"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3279#, c-format
3280msgid "Could not open file '%s'"
3281msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3284#, c-format
3285msgid "Preparing %s"
3286msgstr "Forbereder %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3289#, c-format
3290msgid "Unpacking %s"
3291msgstr "Pakker ut %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3294#, c-format
3295msgid "Preparing to configure %s"
3296msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3299#, c-format
3300msgid "Installed %s"
3301msgstr "Installerte %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3304#, c-format
3305msgid "Preparing for removal of %s"
3306msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3309#, c-format
3310msgid "Removed %s"
3311msgstr "Fjernet %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3314#, c-format
3315msgid "Preparing to completely remove %s"
3316msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3319#, c-format
3320msgid "Completely removed %s"
3321msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3324msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3325msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3328msgid "Running dpkg"
3329msgstr "Kjører dpkg"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3332msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3333msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3334
3335#. check if its not a follow up error
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3337msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3338msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3343"error from a previous failure."
3344msgstr ""
3345"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3346"følgefeil fra en tidligere feil."
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3351"error"
3352msgstr ""
3353"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3354"feil"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3362"minne»-feil"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3367msgstr ""
3368"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3374"it?"
3375msgstr ""
3376"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3377
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3379#, c-format
3380msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3381msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3382
3383#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3384#. dpkg --configure -a
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3389msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3390
3391#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3392msgid "Not locked"
3393msgstr "Ikke låst"
3394
3395#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3396#. and provide a config option to define that default
3397#: methods/mirror.cc:200
3398#, c-format
3399msgid "No mirror file '%s' found "
3400msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3401
3402#: methods/mirror.cc:343
3403#, c-format
3404msgid "[Mirror: %s]"
3405msgstr "[Speil: %s]"
3406
3407#: methods/rred.cc:503
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3411"to be corrupt."
3412msgstr ""
3413"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3414"ut til å være korrupt."
3415
3416#: methods/rred.cc:508
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3420"to be corrupt."
3421msgstr ""
3422"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3423"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3424
3425#: methods/rsh.cc:329
3426msgid "Connection closed prematurely"
3427msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3428
3429#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3430#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3431
3432#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3433#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3434
3435#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3436#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3437
3438#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3439#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3440
3441#~ msgid "Could not patch file"
3442#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3443
3444#~ msgid " %4i %s\n"
3445#~ msgstr " %4i %s\n"
3446
3447#~ msgid "%4i %s\n"
3448#~ msgstr "%4i %s\n"
3449
3450#~ msgid "Processing triggers for %s"
3451#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3452
3453#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3454#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3458#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3459#~ "that package should be filed."
3460#~ msgstr ""
3461#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3462#~ "sannsynlig\n"
3463#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3464#~ "feilmelding."
3465
3466#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3467#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3468
3469#, fuzzy
3470#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3471#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3472
3473#, fuzzy
3474#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3475#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3479#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Stored label: %s \n"
3483#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid ""
3487#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3488#~ "%i signatures\n"
3489#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "openpty failed\n"
3493#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3494
3495#~ msgid "File date has changed %s"
3496#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3497
3498#~ msgid "Reading file list"
3499#~ msgstr "Leser filliste"
3500
3501#~ msgid "Could not execute "
3502#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3503
3504#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3505#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"