]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
merged the relevant bits from lp:~mvo/apt/lp346386
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Няма намерени пакети"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1222
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
122msgid "Package files:"
123msgstr "Пакетни файлове:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Отбити пакети:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(не са намерени)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Инсталирана: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(няма)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
209"двоичните кеш файлове на APT\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
215" stats - Показване на някои общи статистики\n"
216" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
217" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
218" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
219" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показване на записа за пакет\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr "N"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "но е инсталиран %s"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "но той е виртуален пакет"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "но той не е инсталиран"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr " или"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (поради %s) "
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
371"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu преинсталирани, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Инсталиран]"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418msgid " [Not candidate version]"
419msgstr " [версията не е кандидат]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:679
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:682
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
433"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
434"само от друг източник\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr ""
455"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
456"„%s“?\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
459#, c-format
460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
461msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
464#, c-format
465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
466msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:818
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:822
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476msgstr ""
477"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "Коригиране на зависимостите..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr " пропадна."
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr " Готово"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr ""
527"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
528"неизправности."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr ""
569"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
570
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573#: cmdline/apt-get.cc:1196
574#, c-format
575msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
576msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1201
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB of archives.\n"
583msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1208
588#, c-format
589msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
590msgstr ""
591"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
592"пространство.\n"
593
594#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596#: cmdline/apt-get.cc:1213
597#, c-format
598msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
599msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
600
601#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
602#: cmdline/apt-get.cc:2592
603#, c-format
604msgid "Couldn't determine free space in %s"
605msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1241
608#, c-format
609msgid "You don't have enough free space in %s."
610msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
613msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
614msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1259
617msgid "Yes, do as I say!"
618msgstr "Да, прави каквото казвам!"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
621#, c-format
622msgid ""
623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
626msgstr ""
627"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
628"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
629" ?] "
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
632msgid "Abort."
633msgstr "Прекъсване."
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1282
636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
637msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
640#, c-format
641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
642msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1372
645msgid "Some files failed to download"
646msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
649msgid "Download complete and in download only mode"
650msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1379
653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
657"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
658"или да опитате с „--fix-missing“?"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1383
661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
662msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1388
665msgid "Unable to correct missing packages."
666msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1389
669msgid "Aborting install."
670msgstr "Прекъсване на инсталирането."
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1417
673msgid ""
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
680"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
681"файлове от други пакети:"
682msgstr[1] ""
683"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
684"им файлове от други пакети:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1421
687msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
688msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1559
691#, c-format
692msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
693msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1591
696#, c-format
697msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
699
700#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701#: cmdline/apt-get.cc:1629
702#, c-format
703msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
704msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1645
707msgid "The update command takes no arguments"
708msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:1711
711msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:1815
715msgid ""
716"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718msgstr ""
719"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
720"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
721
722#.
723#. if (Packages == 1)
724#. {
725#. c1out << endl;
726#. c1out <<
727#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729#. "that package should be filed.") << endl;
730#. }
731#.
732#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
733msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734msgstr ""
735"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:1822
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1829
742msgid ""
743"The following package was automatically installed and is no longer required:"
744msgid_plural ""
745"The following packages were automatically installed and are no longer "
746"required:"
747msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
748msgstr[1] ""
749"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1833
752#, c-format
753msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
754msgid_plural ""
755"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
756msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
757msgstr[1] ""
758"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1835
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
764msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1854
767msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1953
771msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1957
775msgid ""
776"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777"solution)."
778msgstr ""
779"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
780"укажете разрешение)."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:1972
783msgid ""
784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
787"or been moved out of Incoming."
788msgstr ""
789"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
790"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
791"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
792"са били преместени от Incoming."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1993
795msgid "Broken packages"
796msgstr "Счупени пакети"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2019
799msgid "The following extra packages will be installed:"
800msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2109
803msgid "Suggested packages:"
804msgstr "Предложени пакети:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2110
807msgid "Recommended packages:"
808msgstr "Препоръчвани пакети:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2152
811#, c-format
812msgid "Couldn't find package %s"
813msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
816#, c-format
817msgid "%s set to automatically installed.\n"
818msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
821msgid ""
822"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
823"instead."
824msgstr ""
825"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
826"manual“."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2183
829msgid "Calculating upgrade... "
830msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
833msgid "Failed"
834msgstr "Неуспех"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2191
837msgid "Done"
838msgstr "Готово"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
841msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2386
849#, c-format
850msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2391
854#, c-format
855msgid "Downloading %s %s"
856msgstr "Изтегляне на %s %s"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2451
859msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
863#, c-format
864msgid "Unable to find a source package for %s"
865msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2508
868#, c-format
869msgid ""
870"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871"%s\n"
872msgstr ""
873"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
874"адрес:\n"
875"%s\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2513
878#, c-format
879msgid ""
880"Please use:\n"
881"bzr branch %s\n"
882"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883msgstr ""
884"Използвайте:\n"
885"bzr branch %s\n"
886"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
887"разработка).\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2566
890#, c-format
891msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
892msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2603
895#, c-format
896msgid "You don't have enough free space in %s"
897msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
898
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901#: cmdline/apt-get.cc:2612
902#, c-format
903msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
904msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
905
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
908#: cmdline/apt-get.cc:2617
909#, c-format
910msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
911msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2623
914#, c-format
915msgid "Fetch source %s\n"
916msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2661
919msgid "Failed to fetch some archives."
920msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2692
923#, c-format
924msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
925msgstr ""
926"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2704
929#, c-format
930msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2705
934#, c-format
935msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2727
939#, c-format
940msgid "Build command '%s' failed.\n"
941msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2747
944msgid "Child process failed"
945msgstr "Процесът-потомък пропадна"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2766
948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949msgstr ""
950"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2791
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
959"Architectures в apt.conf(5)."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
962#, c-format
963msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964msgstr ""
965"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2838
968#, c-format
969msgid "%s has no build depends.\n"
970msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2997
973#, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
976"packages"
977msgstr ""
978"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
979"за пакети „%s“"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:3015
982#, c-format
983msgid ""
984"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
985"found"
986msgstr ""
987"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
988"не може да бъде намерен"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:3038
991#, c-format
992msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993msgstr ""
994"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
995"пакет %s е твърде нов"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:3077
998#, c-format
999msgid ""
1000"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1001"package %s can't satisfy version requirements"
1002msgstr ""
1003"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1004"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3083
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1010"version"
1011msgstr ""
1012"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1013"няма подходящи версии"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3106
1016#, c-format
1017msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1018msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3122
1021#, c-format
1022msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1023msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3127
1026msgid "Failed to process build dependencies"
1027msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1030#, c-format
1031msgid "Changelog for %s (%s)"
1032msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3355
1035msgid "Supported modules:"
1036msgstr "Поддържани модули:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3396
1039msgid ""
1040"Usage: apt-get [options] command\n"
1041" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043"\n"
1044"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1045"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1046"and install.\n"
1047"\n"
1048"Commands:\n"
1049" update - Retrieve new lists of packages\n"
1050" upgrade - Perform an upgrade\n"
1051" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1052" remove - Remove packages\n"
1053" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1054" purge - Remove packages and config files\n"
1055" source - Download source archives\n"
1056" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1057" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1058" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1059" clean - Erase downloaded archive files\n"
1060" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1061" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1062" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1063" download - Download the binary package into the current directory\n"
1064"\n"
1065"Options:\n"
1066" -h This help text.\n"
1067" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1068" -qq No output except for errors\n"
1069" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1070" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1071" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1072" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1073" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1074" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1075" -b Build the source package after fetching it\n"
1076" -V Show verbose version numbers\n"
1077" -c=? Read this configuration file\n"
1078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1080"pages for more information and options.\n"
1081" This APT has Super Cow Powers.\n"
1082msgstr ""
1083"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1084" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1085" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1086"\n"
1087"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1088"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1089"и „install“.\n"
1090"\n"
1091"Команди:\n"
1092" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1093" upgrade - Обновяване на системата\n"
1094" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1095" remove - Премахване на пакети\n"
1096" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1097" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1098" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1099" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1100" изходен код\n"
1101" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1102" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1103" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1104" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1105" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1106" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1107" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1108"\n"
1109"Опции:\n"
1110" -h Този помощен текст.\n"
1111" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1112" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1113" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1114" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1115" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1116" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1117" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1118" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1119" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1120" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1121" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1122" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1123" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1124"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1125"информация и опции.\n"
1126" Това APT има Върховни Сили.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:3561
1129msgid ""
1130"NOTE: This is only a simulation!\n"
1131" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1132" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1133" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1134msgstr ""
1135"Забележка: това е само симулация!\n"
1136" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1137" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1138" на повтаряемост в реална ситуация."
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:60
1141msgid "Hit "
1142msgstr "Поп "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:84
1145msgid "Get:"
1146msgstr "Изт:"
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:115
1149msgid "Ign "
1150msgstr "Игн "
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:119
1153msgid "Err "
1154msgstr "Грш "
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:140
1157#, c-format
1158msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:230
1162#, c-format
1163msgid " [Working]"
1164msgstr " [В процес на работа]"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:286
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Media change: please insert the disc labeled\n"
1170" '%s'\n"
1171"in the drive '%s' and press enter\n"
1172msgstr ""
1173"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1174" „%s“\n"
1175"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:55
1178#, c-format
1179msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:61
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:63
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:228
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set on hold.\n"
1195msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:230
1198#, c-format
1199msgid "%s was already not hold.\n"
1200msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204#, c-format
1205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1209#, c-format
1210msgid "%s set on hold.\n"
1211msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1214#, c-format
1215msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:320
1219msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:367
1223msgid ""
1224"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242msgstr ""
1243"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1244"\n"
1245"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1246"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1247"на текущата маркировка.\n"
1248"\n"
1249"Команди:\n"
1250" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
1251" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
1252"\n"
1253"Опции:\n"
1254" -h Тази помощна информация\n"
1255" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1256" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1257" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1258" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1259" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1260" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1261"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1262
1263#: methods/cdrom.cc:203
1264#, c-format
1265msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:212
1269msgid ""
1270"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271"cannot be used to add new CD-ROMs"
1272msgstr ""
1273"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1274"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:222
1277msgid "Wrong CD-ROM"
1278msgstr "Грешен CD-ROM"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:249
1281#, c-format
1282msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1284
1285#: methods/cdrom.cc:254
1286msgid "Disk not found."
1287msgstr "Дискът не е намерен."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1290msgid "File not found"
1291msgstr "Файлът не е намерен"
1292
1293#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295msgid "Failed to stat"
1296msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1297
1298#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299msgid "Failed to set modification time"
1300msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1301
1302#: methods/file.cc:47
1303msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1305
1306#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307#: methods/ftp.cc:173
1308msgid "Logging in"
1309msgstr "Влизане"
1310
1311#: methods/ftp.cc:179
1312msgid "Unable to determine the peer name"
1313msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1314
1315#: methods/ftp.cc:184
1316msgid "Unable to determine the local name"
1317msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1318
1319#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1320#, c-format
1321msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:221
1325#, c-format
1326msgid "USER failed, server said: %s"
1327msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:228
1330#, c-format
1331msgid "PASS failed, server said: %s"
1332msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:248
1335msgid ""
1336"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337"is empty."
1338msgstr ""
1339"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1340"ProxyLogin е празен."
1341
1342#: methods/ftp.cc:276
1343#, c-format
1344msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1355
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1359
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Грешка при четене"
1364
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "Отговорът препълни буфера."
1368
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "Развален протокол"
1372
1373#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Грешка при запис"
1378
1379#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1382
1383#: methods/ftp.cc:707
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385msgstr ""
1386"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1387"изтече"
1388
1389#: methods/ftp.cc:713
1390msgid "Could not connect passive socket."
1391msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1392
1393#: methods/ftp.cc:730
1394msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1395msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1396
1397#: methods/ftp.cc:744
1398msgid "Could not bind a socket"
1399msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1400
1401#: methods/ftp.cc:748
1402msgid "Could not listen on the socket"
1403msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1404
1405#: methods/ftp.cc:755
1406msgid "Could not determine the socket's name"
1407msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1408
1409#: methods/ftp.cc:787
1410msgid "Unable to send PORT command"
1411msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1412
1413#: methods/ftp.cc:797
1414#, c-format
1415msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1416msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1417
1418#: methods/ftp.cc:806
1419#, c-format
1420msgid "EPRT failed, server said: %s"
1421msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1422
1423#: methods/ftp.cc:826
1424msgid "Data socket connect timed out"
1425msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1426
1427#: methods/ftp.cc:833
1428msgid "Unable to accept connection"
1429msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1430
1431#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1432msgid "Problem hashing file"
1433msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1434
1435#: methods/ftp.cc:885
1436#, c-format
1437msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1438msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1439
1440#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1441msgid "Data socket timed out"
1442msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1443
1444#: methods/ftp.cc:930
1445#, c-format
1446msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1447msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1448
1449#. Get the files information
1450#: methods/ftp.cc:1007
1451msgid "Query"
1452msgstr "Запитване"
1453
1454#: methods/ftp.cc:1119
1455msgid "Unable to invoke "
1456msgstr "Неуспех при извикването на "
1457
1458#: methods/connect.cc:75
1459#, c-format
1460msgid "Connecting to %s (%s)"
1461msgstr "Свързване с %s (%s)"
1462
1463#: methods/connect.cc:86
1464#, c-format
1465msgid "[IP: %s %s]"
1466msgstr "[IP: %s %s]"
1467
1468#: methods/connect.cc:93
1469#, c-format
1470msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472
1473#: methods/connect.cc:99
1474#, c-format
1475msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1476msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1477
1478#: methods/connect.cc:107
1479#, c-format
1480msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1481msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1482
1483#: methods/connect.cc:125
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1487
1488#. We say this mainly because the pause here is for the
1489#. ssh connection that is still going
1490#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s"
1493msgstr "Свързване с %s"
1494
1495#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1496#, c-format
1497msgid "Could not resolve '%s'"
1498msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1499
1500#: methods/connect.cc:197
1501#, c-format
1502msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1503msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1504
1505#: methods/connect.cc:200
1506#, c-format
1507msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1509
1510#: methods/connect.cc:247
1511#, c-format
1512msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1514
1515#: methods/gpgv.cc:180
1516msgid ""
1517"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1518msgstr ""
1519"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1520"ключа?!"
1521
1522#: methods/gpgv.cc:185
1523msgid "At least one invalid signature was encountered."
1524msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1525
1526#: methods/gpgv.cc:189
1527msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1528msgstr ""
1529"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1530"gpgv?)"
1531
1532#: methods/gpgv.cc:194
1533msgid "Unknown error executing gpgv"
1534msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1535
1536#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1537msgid "The following signatures were invalid:\n"
1538msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1539
1540#: methods/gpgv.cc:242
1541msgid ""
1542"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1543"available:\n"
1544msgstr ""
1545"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1546"наличен:\n"
1547
1548#: methods/gzip.cc:65
1549msgid "Empty files can't be valid archives"
1550msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1551
1552#: methods/http.cc:394
1553msgid "Waiting for headers"
1554msgstr "Чакане на заглавни части"
1555
1556#: methods/http.cc:544
1557msgid "Bad header line"
1558msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1559
1560#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1561msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1562msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1563
1564#: methods/http.cc:606
1565msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1566msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1567
1568#: methods/http.cc:621
1569msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1570msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1571
1572#: methods/http.cc:623
1573msgid "This HTTP server has broken range support"
1574msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1575
1576#: methods/http.cc:647
1577msgid "Unknown date format"
1578msgstr "Неизвестен формат на дата"
1579
1580#: methods/http.cc:818
1581msgid "Select failed"
1582msgstr "Неуспех на избора"
1583
1584#: methods/http.cc:823
1585msgid "Connection timed out"
1586msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1587
1588#: methods/http.cc:846
1589msgid "Error writing to output file"
1590msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1591
1592#: methods/http.cc:877
1593msgid "Error writing to file"
1594msgstr "Грешка при записа на файл"
1595
1596#: methods/http.cc:905
1597msgid "Error writing to the file"
1598msgstr "Грешка при записа на файла"
1599
1600#: methods/http.cc:919
1601msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1602msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1603
1604#: methods/http.cc:921
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1607
1608#: methods/http.cc:1194
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1611
1612#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "Неуспех при свързването"
1615
1616#: methods/http.cc:1358
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Вътрешна грешка"
1619
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1630
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1634#: apt-pkg/clean.cc:122
1635#, c-format
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1638
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
1642#, c-format
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1645
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
1649#, c-format
1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1652
1653#: methods/mirror.cc:442
1654#, c-format
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1657
1658#: methods/rred.cc:491
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1665"повредена."
1666
1667#: methods/rred.cc:496
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
1672msgstr ""
1673"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1674"кръпката изглежда повредена."
1675
1676#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1679
1680#: methods/rsh.cc:338
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1683
1684#: dselect/install:32
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1687
1688#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1689#: dselect/install:105 dselect/update:45
1690msgid "Press enter to continue."
1691msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1692
1693#: dselect/install:91
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1696
1697#: dselect/install:101
1698msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1700
1701#: dselect/install:102
1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1704
1705#: dselect/install:103
1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707msgstr ""
1708"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1709
1710#: dselect/install:104
1711msgid ""
1712"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713msgstr ""
1714"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1715
1716#: dselect/update:30
1717msgid "Merging available information"
1718msgstr "Смесване на наличната информация"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1721#, c-format
1722msgid "%s not a valid DEB package."
1723msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726msgid ""
1727"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730"from debian packages\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text\n"
1734" -t Set the temp dir\n"
1735" -c=? Read this configuration file\n"
1736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737msgstr ""
1738"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1739"\n"
1740"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1741"информация\n"
1742"и шаблони от дебиански пакети\n"
1743"\n"
1744"Опции:\n"
1745" -h Този помощен текст.\n"
1746" -t Настройване на временна директория\n"
1747" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1748" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1749"tmp\n"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1752#, c-format
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Неуспех при записа на %s"
1755
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1759
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1767#, c-format
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1780#, c-format
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1826"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents път\n"
1829" release път\n"
1830" generate config [групи]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1834"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1835"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1838"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1839"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1840"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1841"\n"
1842"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1843"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1844"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1845"\n"
1846"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1847"дървото.\n"
1848"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1849"и\n"
1850"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1851"Pathprefix\n"
1852"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1853"употреба\n"
1854"от архива на Дебиан:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Опции:\n"
1859" -h Този помощен текст.\n"
1860" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1861" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1862" -q Без показване на съобщения.\n"
1863" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1864" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1865" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1866" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1867" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1870msgid "No selections matched"
1871msgstr "Няма съвпадения на избора"
1872
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1874#, c-format
1875msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:47
1879#, c-format
1880msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:65
1884#, c-format
1885msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1887
1888#: ftparchive/cachedb.cc:76
1889msgid ""
1890"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891"remove and re-create the database."
1892msgstr ""
1893"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1894"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:81
1897#, c-format
1898msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1902#: apt-inst/extract.cc:210
1903#, c-format
1904msgid "Failed to stat %s"
1905msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:249
1908msgid "Archive has no control record"
1909msgstr "В архива няма поле „control“"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:490
1912msgid "Unable to get a cursor"
1913msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:80
1916#, c-format
1917msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:85
1921#, c-format
1922msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:141
1926msgid "E: "
1927msgstr "E: "
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:143
1930msgid "W: "
1931msgstr "W: "
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:150
1934msgid "E: Errors apply to file "
1935msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1938#, c-format
1939msgid "Failed to resolve %s"
1940msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:181
1943msgid "Tree walking failed"
1944msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:208
1947#, c-format
1948msgid "Failed to open %s"
1949msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:267
1952#, c-format
1953msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:275
1957#, c-format
1958msgid "Failed to readlink %s"
1959msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:279
1962#, c-format
1963msgid "Failed to unlink %s"
1964msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:286
1967#, c-format
1968msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:296
1972#, c-format
1973msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:401
1977msgid "Archive had no package field"
1978msgstr "Архивът няма поле „package“"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1981#, c-format
1982msgid " %s has no override entry\n"
1983msgstr " %s няма запис „override“\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1986#, c-format
1987msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:721
1991#, c-format
1992msgid " %s has no source override entry\n"
1993msgstr " %s няма запис „source override“\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:725
1996#, c-format
1997msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
1999
2000#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2001msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2002msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2003
2004#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2005#, c-format
2006msgid "Unable to open %s"
2007msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2008
2009#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2010#, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2012msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2015#, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2017msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2018
2019#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2020#, c-format
2021msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2022msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2023
2024#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2025#, c-format
2026msgid "Failed to read the override file %s"
2027msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:70
2030#, c-format
2031msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2032msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:100
2035#, c-format
2036msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2037msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:189
2040msgid "Failed to create FILE*"
2041msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:192
2044msgid "Failed to fork"
2045msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:206
2048msgid "Compress child"
2049msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:229
2052#, c-format
2053msgid "Internal error, failed to create %s"
2054msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:304
2057msgid "IO to subprocess/file failed"
2058msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:342
2061msgid "Failed to read while computing MD5"
2062msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:358
2065#, c-format
2066msgid "Problem unlinking %s"
2067msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2070#, c-format
2071msgid "Failed to rename %s to %s"
2072msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2073
2074#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2075msgid ""
2076"Usage: apt-internal-solver\n"
2077"\n"
2078"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2079"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text.\n"
2083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086msgstr ""
2087"Употреба: apt-internal-solver\n"
2088"\n"
2089"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2090"удовлетворяване на зависимости\n"
2091"\n"
2092"Опции:\n"
2093" -h Този помощен текст\n"
2094" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2095" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2096" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099msgid "Unknown package record!"
2100msgstr "Непознат запис за пакет!"
2101
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103msgid ""
2104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2107"to indicate what kind of file it is.\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" -s Use source file sorting\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114msgstr ""
2115"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2118"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2119"\n"
2120"Опции:\n"
2121" -h Този помощен текст.\n"
2122" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2123" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2124" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2125"tmp\n"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2128msgid "Failed to create pipes"
2129msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2130
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2132msgid "Failed to exec gzip "
2133msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2136msgid "Corrupted archive"
2137msgstr "Развален архив"
2138
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2140msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2141msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2144#, c-format
2145msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2146msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2149msgid "Invalid archive signature"
2150msgstr "Невалиден подпис на архива"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2153msgid "Error reading archive member header"
2154msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2157#, c-format
2158msgid "Invalid archive member header %s"
2159msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2162msgid "Invalid archive member header"
2163msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2166msgid "Archive is too short"
2167msgstr "Архивът е твърде кратък"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2170msgid "Failed to read the archive headers"
2171msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:382
2174msgid "DropNode called on still linked node"
2175msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:414
2178msgid "Failed to locate the hash element!"
2179msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:461
2182msgid "Failed to allocate diversion"
2183msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:466
2186msgid "Internal error in AddDiversion"
2187msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2188
2189#: apt-inst/filelist.cc:479
2190#, c-format
2191msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2192msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:508
2195#, c-format
2196msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2197msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:551
2200#, c-format
2201msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2202msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2203
2204#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2205#, c-format
2206msgid "Failed to write file %s"
2207msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2208
2209#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2210#, c-format
2211msgid "Failed to close file %s"
2212msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2215#, c-format
2216msgid "The path %s is too long"
2217msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:127
2220#, c-format
2221msgid "Unpacking %s more than once"
2222msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:137
2225#, c-format
2226msgid "The directory %s is diverted"
2227msgstr "Директорията %s е отклонена"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:147
2230#, c-format
2231msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2232msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2235msgid "The diversion path is too long"
2236msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:243
2239#, c-format
2240msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2241msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:283
2244msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2245msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:287
2248msgid "The path is too long"
2249msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:415
2252#, c-format
2253msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2254msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:432
2257#, c-format
2258msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2259msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:492
2262#, c-format
2263msgid "Unable to stat %s"
2264msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2267#, c-format
2268msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2269msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2270
2271#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2273#, c-format
2274msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2275msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
2276
2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2278#, c-format
2279msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2281
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2283msgid "Unparsable control file"
2284msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2287msgid "Can't mmap an empty file"
2288msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2291#, c-format
2292msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2293msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2296#, c-format
2297msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2298msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2301msgid "Unable to close mmap"
2302msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2305msgid "Unable to synchronize mmap"
2306msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2309#, c-format
2310msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2314msgid "Failed to truncate file"
2315msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2321"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322msgstr ""
2323"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2324"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2330"reached."
2331msgstr ""
2332"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2333"ограничение от %lu байта."
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2336msgid ""
2337"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338msgstr ""
2339"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2340"забранено от потребителя."
2341
2342#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2344#, c-format
2345msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2347
2348#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2350#, c-format
2351msgid "%lih %limin %lis"
2352msgstr "%liч %liм %liс"
2353
2354#. min means minutes, s means seconds
2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2356#, c-format
2357msgid "%limin %lis"
2358msgstr "%liм %liс"
2359
2360#. s means seconds
2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2362#, c-format
2363msgid "%lis"
2364msgstr "%liс"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2367#, c-format
2368msgid "Selection %s not found"
2369msgstr "Изборът %s не е намерен"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2372#, c-format
2373msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2377#, c-format
2378msgid "Opening configuration file %s"
2379msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399msgstr ""
2400"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2401"ниво"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421msgstr ""
2422"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430#, c-format
2431msgid "%c%s... Error!"
2432msgstr "%c%s... Грешка!"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435#, c-format
2436msgid "%c%s... Done"
2437msgstr "%c%s... Готово"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2440#, c-format
2441msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not understood"
2448msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2451#, c-format
2452msgid "Command line option %s is not boolean"
2453msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an argument."
2458msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2461#, c-format
2462msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2466#, c-format
2467msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2468msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2471#, c-format
2472msgid "Option '%s' is too long"
2473msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476#, c-format
2477msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2478msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481#, c-format
2482msgid "Invalid operation %s"
2483msgstr "Невалидна операция %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat the mount point %s"
2488msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2491msgid "Failed to stat the cdrom"
2492msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495#, c-format
2496msgid "Problem closing the gzip file %s"
2497msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2500#, c-format
2501msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2502msgstr ""
2503"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2506#, c-format
2507msgid "Could not open lock file %s"
2508msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2511#, c-format
2512msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2513msgstr ""
2514"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2517#, c-format
2518msgid "Could not get lock %s"
2519msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2522#, c-format
2523msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2527#, c-format
2528msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2532#, c-format
2533msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540msgstr ""
2541"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2544#, c-format
2545msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2546msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2549#, c-format
2550msgid "Sub-process %s received signal %u."
2551msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2556msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2561msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2564#, c-format
2565msgid "Could not open file %s"
2566msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2569#, c-format
2570msgid "Could not open file descriptor %d"
2571msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2574msgid "Failed to create subprocess IPC"
2575msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2578msgid "Failed to exec compressor "
2579msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2582#, c-format
2583msgid "read, still have %llu to read but none left"
2584msgstr ""
2585"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2588#, c-format
2589msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2590msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2593#, c-format
2594msgid "Problem closing the file %s"
2595msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2598#, c-format
2599msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2600msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2603#, c-format
2604msgid "Problem unlinking the file %s"
2605msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2608msgid "Problem syncing the file"
2609msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2612msgid "Empty package cache"
2613msgstr "Празен кеш на пакети"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2616msgid "The package cache file is corrupted"
2617msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2620msgid "The package cache file is an incompatible version"
2621msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2624msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2625msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2628#, c-format
2629msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2630msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2633msgid "The package cache was built for a different architecture"
2634msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2637msgid "Depends"
2638msgstr "Зависи от"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2641msgid "PreDepends"
2642msgstr "Предварително зависи от"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2645msgid "Suggests"
2646msgstr "Предлага се"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2649msgid "Recommends"
2650msgstr "Препоръчва се"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2653msgid "Conflicts"
2654msgstr "В конфликт с"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2657msgid "Replaces"
2658msgstr "Заменя"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2661msgid "Obsoletes"
2662msgstr "Изважда от употреба"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2665msgid "Breaks"
2666msgstr "Чупи"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2669msgid "Enhances"
2670msgstr "Подобрява"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2673msgid "important"
2674msgstr "важен"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2677msgid "required"
2678msgstr "изискван"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2681msgid "standard"
2682msgstr "стандартен"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2685msgid "optional"
2686msgstr "незадължителен"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2689msgid "extra"
2690msgstr "допълнителен"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2693msgid "Building dependency tree"
2694msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2695
2696#: apt-pkg/depcache.cc:133
2697msgid "Candidate versions"
2698msgstr "Версии кандидати"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:162
2701msgid "Dependency generation"
2702msgstr "Генериране на зависимости"
2703
2704#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2705msgid "Reading state information"
2706msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2707
2708#: apt-pkg/depcache.cc:244
2709#, c-format
2710msgid "Failed to open StateFile %s"
2711msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:250
2714#, c-format
2715msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2716msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2717
2718#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2719#, c-format
2720msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2721msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2722
2723#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2724#, c-format
2725msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2726msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731msgstr ""
2732"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2737msgstr ""
2738"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743msgstr ""
2744"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754msgstr ""
2755"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2756"стойност)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2761msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2766msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2771msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2776msgstr ""
2777"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr ""
2783"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2786#, c-format
2787msgid "Opening %s"
2788msgstr "Отваряне на %s"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2801#, c-format
2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2804
2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
2811"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2812"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2815#, c-format
2816msgid "Could not configure '%s'. "
2817msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2818
2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"This installation run will require temporarily removing the essential "
2823"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825msgstr ""
2826"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2827"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2828"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2829"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2830
2831#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2832#, c-format
2833msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2835
2836#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840msgstr ""
2841"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2842"него."
2843
2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2845msgid ""
2846"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847"held packages."
2848msgstr ""
2849"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2850"причинено от задържани пакети."
2851
2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2853msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854msgstr ""
2855"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2856
2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2858msgid ""
2859"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2860"used instead."
2861msgstr ""
2862"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2863"са използвани по-стари."
2864
2865#: apt-pkg/acquire.cc:81
2866#, c-format
2867msgid "List directory %spartial is missing."
2868msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:85
2871#, c-format
2872msgid "Archives directory %spartial is missing."
2873msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2874
2875#: apt-pkg/acquire.cc:93
2876#, c-format
2877msgid "Unable to lock directory %s"
2878msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2879
2880#. only show the ETA if it makes sense
2881#. two days
2882#: apt-pkg/acquire.cc:893
2883#, c-format
2884msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2886
2887#: apt-pkg/acquire.cc:895
2888#, c-format
2889msgid "Retrieving file %li of %li"
2890msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2893#, c-format
2894msgid "The method driver %s could not be found."
2895msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2896
2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2898#, c-format
2899msgid "Method %s did not start correctly"
2900msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2903#, c-format
2904msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2906
2907#: apt-pkg/init.cc:151
2908#, c-format
2909msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2910msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2911
2912#: apt-pkg/init.cc:167
2913msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2914msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2915
2916#: apt-pkg/clean.cc:57
2917#, c-format
2918msgid "Unable to stat %s."
2919msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2920
2921#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2922msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2923msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2924
2925#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2926msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2927msgstr ""
2928"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2929"или отворени."
2930
2931#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2932msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2933msgstr ""
2934"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2935
2936#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2937msgid "The list of sources could not be read."
2938msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2939
2940#: apt-pkg/policy.cc:74
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2944"available in the sources"
2945msgstr ""
2946"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2947"няма такова издание"
2948
2949#: apt-pkg/policy.cc:396
2950#, c-format
2951msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2952msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:418
2955#, c-format
2956msgid "Did not understand pin type %s"
2957msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2958
2959#: apt-pkg/policy.cc:426
2960msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2961msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2966
2967#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2968#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2979msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2982msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2983msgstr ""
2984"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2985"APT."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993msgstr ""
2994"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2997msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998msgstr ""
2999"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3002#, c-format
3003msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3007#, c-format
3008msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009msgstr ""
3010"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3014msgid "Reading package lists"
3015msgstr "Четене на списъците с пакети"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3018msgid "Collecting File Provides"
3019msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3022msgid "IO Error saving source cache"
3023msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3026#, c-format
3027msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3028msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3031msgid "MD5Sum mismatch"
3032msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3036msgid "Hash Sum mismatch"
3037msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043"or malformed file)"
3044msgstr ""
3045"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3046"list или повреден файл)"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3049#, c-format
3050msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3051msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3054msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3055msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3061"repository will not be applied."
3062msgstr ""
3063"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3064"прилагат обновявания от това хранилище."
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076msgstr ""
3077"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3078"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3079
3080#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3082#, c-format
3083msgid "GPG error: %s: %s"
3084msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3091msgstr ""
3092"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3093"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3099"to manually fix this package."
3100msgstr ""
3101"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3102"ръчно да оправите този пакет."
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3108msgstr ""
3109"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3112msgid "Size mismatch"
3113msgstr "Несъответствие на размера"
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3116#, c-format
3117msgid "Unable to parse Release file %s"
3118msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3119
3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3121#, c-format
3122msgid "No sections in Release file %s"
3123msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3124
3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3126#, c-format
3127msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3129
3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3131#, c-format
3132msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3133msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3134
3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3136#, c-format
3137msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3138msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3139
3140#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3141#, c-format
3142msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3143msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Using CD-ROM mount point %s\n"
3149"Mounting CD-ROM\n"
3150msgstr ""
3151"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3152"Монтиране на CD-ROM\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3155msgid "Identifying.. "
3156msgstr "Идентифициране..."
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3159#, c-format
3160msgid "Stored label: %s\n"
3161msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3164msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3168#, c-format
3169msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3173msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3177msgid "Waiting for disc...\n"
3178msgstr "Чакане за диск...\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3181msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192"%zu signatures\n"
3193msgstr ""
3194"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3195"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3198msgid ""
3199"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200"wrong architecture?"
3201msgstr ""
3202"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3203"погрешна компютърна архитектура."
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3206#, c-format
3207msgid "Found label '%s'\n"
3208msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3211msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"This disc is called: \n"
3218"'%s'\n"
3219msgstr ""
3220"Наименование на този диск: \n"
3221"„%s“\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3224msgid "Copying package lists..."
3225msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3228msgid "Writing new source list\n"
3229msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3232msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records.\n"
3238msgstr "Записани са %i записа.\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3246#, c-format
3247msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3251#, c-format
3252msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3256#, c-format
3257msgid "Skipping nonexistent file %s"
3258msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3261#, c-format
3262msgid "Can't find authentication record for: %s"
3263msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266#, c-format
3267msgid "Hash mismatch for: %s"
3268msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3271#, c-format
3272msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3273msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3274
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3277#, c-format
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3282#, c-format
3283msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3287#, c-format
3288msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3292#, c-format
3293msgid "Couldn't find task '%s'"
3294msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3297#, c-format
3298msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3302#, c-format
3303msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310"neither of them"
3311msgstr ""
3312"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3313"понеже той няма нито едната"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3316#, c-format
3317msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
3319"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3320"виртуален"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3323#, c-format
3324msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3325msgstr ""
3326"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3327"подходящ кандидати"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3330#, c-format
3331msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332msgstr ""
3333"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3334"инсталиран"
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337msgid "Send scenario to solver"
3338msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:209
3341msgid "Send request to solver"
3342msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:277
3345msgid "Prepare for receiving solution"
3346msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:284
3349msgid "External solver failed without a proper error message"
3350msgstr ""
3351"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3352"съобщение за грешка"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3355msgid "Execute external solver"
3356msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3359#, c-format
3360msgid "Installing %s"
3361msgstr "Инсталиране на %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3364#, c-format
3365msgid "Configuring %s"
3366msgstr "Конфигуриране на %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3369#, c-format
3370msgid "Removing %s"
3371msgstr "Премахване на %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3374#, c-format
3375msgid "Completely removing %s"
3376msgstr "Окончателно премахване на %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3379#, c-format
3380msgid "Noting disappearance of %s"
3381msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3384#, c-format
3385msgid "Running post-installation trigger %s"
3386msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3387
3388#. FIXME: use a better string after freeze
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3390#, c-format
3391msgid "Directory '%s' missing"
3392msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3395#, c-format
3396msgid "Could not open file '%s'"
3397msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3400#, c-format
3401msgid "Preparing %s"
3402msgstr "Подготвяне на %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3405#, c-format
3406msgid "Unpacking %s"
3407msgstr "Разпакетиране на %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3410#, c-format
3411msgid "Preparing to configure %s"
3412msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3415#, c-format
3416msgid "Installed %s"
3417msgstr "%s е инсталиран"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3420#, c-format
3421msgid "Preparing for removal of %s"
3422msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3425#, c-format
3426msgid "Removed %s"
3427msgstr "%s е премахнат"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3430#, c-format
3431msgid "Preparing to completely remove %s"
3432msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3435#, c-format
3436msgid "Completely removed %s"
3437msgstr "%s е напълно премахнат"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3440msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3441msgstr ""
3442"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3443"монтирана?)\n"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3446msgid "Running dpkg"
3447msgstr "Изпълняване на dpkg"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3450msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3451msgstr "Операцията е прекъсната"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3454msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3455msgstr ""
3456"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3457"доклад за зависимостите."
3458
3459#. check if its not a follow up error
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
3469"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3470"от друга грешка."
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
3477"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3478"недостатъчно дисково пространство"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483"error"
3484msgstr ""
3485"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3486"недостатъчна оперативна памет"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491msgstr ""
3492"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3493
3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498"it?"
3499msgstr ""
3500"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3501"използва от друг процес?"
3502
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504#, c-format
3505msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506msgstr ""
3507"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3508"административни права?"
3509
3510#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511#. dpkg --configure -a
3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516msgstr ""
3517"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3518"изпълнение на „%s“."
3519
3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3521msgid "Not locked"
3522msgstr "Без заключване"
3523
3524#~ msgid "Failed to remove %s"
3525#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3526
3527#~ msgid "Unable to create %s"
3528#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3529
3530#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3531#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3532
3533#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3536
3537#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3538#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3539
3540#~ msgid "Internal error getting a package name"
3541#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3542
3543#~ msgid "Reading file listing"
3544#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3548#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3549#~ "package!"
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3552#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3553#~ "същата версия на пакета!"
3554
3555#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3556#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3557
3558#~ msgid "Internal error getting a node"
3559#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3560
3561#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3562#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3563
3564#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3565#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3566
3567#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3568#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3569
3570#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3571#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3572
3573#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3574#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3575
3576#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3577#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3578
3579#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3580#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3581
3582#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3583#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3584
3585#~ msgid "Couldn't change to %s"
3586#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3587
3588#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3589#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3590
3591#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3592#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3593
3594#~ msgid "Read error from %s process"
3595#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3596
3597#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3598#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3599
3600#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3601#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3602
3603#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3604#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3605
3606#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3607#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3608
3609#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3610#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3611
3612#~ msgid "decompressor"
3613#~ msgstr "декомпресираща програма"
3614
3615#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3618
3619#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3620#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3624#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3627#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3630#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3633#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3636#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3639#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3642#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3645#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3648#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3651#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3654#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3657#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3658
3659#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3660#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3661
3662#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3665
3666#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3669
3670#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3673#~ "Завършване на работа."
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3676#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3677
3678#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3681#~ "производител)"
3682
3683#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3684#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3685
3686#~ msgid "Could not patch file"
3687#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3688
3689#~ msgid " %4i %s\n"
3690#~ msgstr " %4i %s\n"
3691
3692#~ msgid "%4i %s\n"
3693#~ msgstr "%4i %s\n"
3694
3695#~ msgid "Processing triggers for %s"
3696#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3697
3698#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3699#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"