]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-update-info' into debian/sid
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:726
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:782
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
367"%s\n"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:787
370#, c-format
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375msgstr ""
376"กรุณาใช้:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:839
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387#, c-format
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:874
392#, c-format
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:883
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:888
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:912
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:942
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:954
429#, c-format
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:955
434#, c-format
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:983
439#, c-format
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1002
444msgid "Child process failed"
445msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1021
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1046
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1093
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1263
470#, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1281
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1304
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1343
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
496"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1349
499#, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1372
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1387
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1392
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520#, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1583
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1624
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
574" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
578"update และ install\n"
579"\n"
580"คำสั่ง:\n"
581" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
582" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
583" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
584" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
585" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
586" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
587" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
588" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
589" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
591" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
592" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
594" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
595" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
596"\n"
597"ตัวเลือก:\n"
598" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
599" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
600" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
601" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
602" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
603" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
604" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
605" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
606" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
607" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
608" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
609" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
610" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
611"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
612"และ apt.conf(5)\n"
613" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:35
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:52
620msgid "Download Failed"
621msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:65
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632"\n"
633" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634msgstr ""
635"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
636" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
637"\n"
638"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
639"\n"
640"คำสั่ง:\n"
641" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
642"\n"
643" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:68
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:74
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:76
656#, c-format
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:241
661#, c-format
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:243
666#, c-format
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
672#, c-format
673msgid "Waited for %s but it wasn't there"
674msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677#, c-format
678msgid "%s set on hold.\n"
679msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682#, c-format
683msgid "Canceled hold on %s.\n"
684msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:345
687msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:392
691msgid ""
692"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693"\n"
694"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
695"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696"\n"
697"Commands:\n"
698" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
699" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700" hold - Mark a package as held back\n"
701" unhold - Unset a package set as held back\n"
702" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
703" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
704" showhold - Print the list of package on hold\n"
705"\n"
706"Options:\n"
707" -h This help text.\n"
708" -q Loggable output - no progress indicator\n"
709" -qq No output except for errors\n"
710" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
711" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
712" -c=? Read this configuration file\n"
713" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
714"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
715msgstr ""
716"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
719"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
720"\n"
721"คำสั่ง:\n"
722" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
723" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
724" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
725" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
726" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
727" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
728" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
729"\n"
730"ตัวเลือก:\n"
731" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
732" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
733" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
734" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
735" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
736" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
737" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
738"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
739
740#: cmdline/apt.cc:47
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
745"Basic commands: \n"
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
751"\n"
752" install - install packages\n"
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757"packages\n"
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
760msgstr ""
761"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
762"\n"
763"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
764"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
765" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
766" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
767" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
768"\n"
769" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
770"\n"
771" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
772" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
773"\n"
774" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
775" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
776"\n"
777" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
790
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
794
795#: methods/cdrom.cc:249
796#, c-format
797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
798msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
799
800#: methods/cdrom.cc:254
801msgid "Disk not found."
802msgstr "ไม่พบแผ่น"
803
804#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
805msgid "File not found"
806msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
807
808#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
809#: methods/rred.cc:608
810msgid "Failed to stat"
811msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
812
813#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
814msgid "Failed to set modification time"
815msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
816
817#: methods/file.cc:48
818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
819msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
820
821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
822#: methods/ftp.cc:177
823msgid "Logging in"
824msgstr "เข้าระบบ"
825
826#: methods/ftp.cc:183
827msgid "Unable to determine the peer name"
828msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
829
830#: methods/ftp.cc:188
831msgid "Unable to determine the local name"
832msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
833
834#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
835#, c-format
836msgid "The server refused the connection and said: %s"
837msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:225
840#, c-format
841msgid "USER failed, server said: %s"
842msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:232
845#, c-format
846msgid "PASS failed, server said: %s"
847msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
848
849#: methods/ftp.cc:252
850msgid ""
851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852"is empty."
853msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
854
855#: methods/ftp.cc:280
856#, c-format
857msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
859
860#: methods/ftp.cc:306
861#, c-format
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
868
869#: methods/ftp.cc:350
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
872
873#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
876msgid "Read error"
877msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
878
879#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
880msgid "A response overflowed the buffer."
881msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
882
883#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
884msgid "Protocol corruption"
885msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
886
887#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
891msgid "Write error"
892msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
893
894#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
895msgid "Could not create a socket"
896msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
897
898#: methods/ftp.cc:712
899msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
901
902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
903msgid "Failed"
904msgstr "ล้มเหลว"
905
906#: methods/ftp.cc:718
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
909
910#: methods/ftp.cc:735
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
913
914#: methods/ftp.cc:749
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
917
918#: methods/ftp.cc:753
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
921
922#: methods/ftp.cc:760
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
925
926#: methods/ftp.cc:792
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
929
930#: methods/ftp.cc:802
931#, c-format
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
934
935#: methods/ftp.cc:811
936#, c-format
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
939
940#: methods/ftp.cc:831
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
943
944#: methods/ftp.cc:838
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
947
948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
951
952#: methods/ftp.cc:890
953#, c-format
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
956
957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
960
961#: methods/ftp.cc:935
962#, c-format
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
965
966#. Get the files information
967#: methods/ftp.cc:1014
968msgid "Query"
969msgstr "สอบถาม"
970
971#: methods/ftp.cc:1128
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "ไม่สามารถเรียก "
974
975#: methods/connect.cc:76
976#, c-format
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
979
980#: methods/connect.cc:87
981#, c-format
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
984
985#: methods/connect.cc:94
986#, c-format
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
989
990#: methods/connect.cc:100
991#, c-format
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
994
995#: methods/connect.cc:108
996#, c-format
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
999
1000#: methods/connect.cc:126
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1004
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1008#, c-format
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1011
1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1013#, c-format
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1016
1017#: methods/connect.cc:205
1018#, c-format
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1021
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1026
1027#: methods/connect.cc:211
1028#, c-format
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:168
1038msgid ""
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:172
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:174
1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1048msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1049
1050#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1051#: methods/gpgv.cc:180
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1055"authentication?)"
1056msgstr ""
1057"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1058"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1059
1060#: methods/gpgv.cc:184
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1063
1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1067
1068#: methods/gpgv.cc:231
1069msgid ""
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
1072msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1073
1074#: methods/gzip.cc:69
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1077
1078#: methods/http.cc:509
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1081
1082#: methods/http.cc:523
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1085
1086#: methods/http.cc:525
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1089
1090#: methods/http.cc:561
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1093
1094#: methods/http.cc:621
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1097
1098#: methods/http.cc:626
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1101
1102#: methods/http.cc:649
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1105
1106#: methods/server.cc:51
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "รอหัวข้อมูล"
1109
1110#: methods/server.cc:109
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1113
1114#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1117
1118#: methods/server.cc:171
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1121
1122#: methods/server.cc:194
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1124msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1125
1126#: methods/server.cc:196
1127msgid "This HTTP server has broken range support"
1128msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1129
1130#: methods/server.cc:220
1131msgid "Unknown date format"
1132msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1133
1134#: methods/server.cc:489
1135msgid "Bad header data"
1136msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1137
1138#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1139msgid "Connection failed"
1140msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1141
1142#: methods/server.cc:654
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1145
1146#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1149
1150#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1151msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1152msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
1153
1154#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1155msgid "Done"
1156msgstr "เสร็จแล้ว"
1157
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1159msgid "Sorting"
1160msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1161
1162#: apt-private/private-list.cc:131
1163msgid "Listing"
1164msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1165
1166#: apt-private/private-list.cc:164
1167#, c-format
1168msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1169msgid_plural ""
1170"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1171msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1174msgid "Correcting dependencies..."
1175msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1178msgid " failed."
1179msgstr " ล้มเหลว"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1182msgid "Unable to correct dependencies"
1183msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1186msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1187msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190msgid " Done"
1191msgstr " เสร็จแล้ว"
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1194msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1195msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1198msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1199msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1202#: apt-private/private-show.cc:89
1203msgid "unknown"
1204msgstr "ไม่ทราบ"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:232
1207#, c-format
1208msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1209msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:236
1212msgid "[installed,local]"
1213msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:239
1216msgid "[installed,auto-removable]"
1217msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:241
1220msgid "[installed,automatic]"
1221msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:243
1224msgid "[installed]"
1225msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:247
1228#, c-format
1229msgid "[upgradable from: %s]"
1230msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:251
1233msgid "[residual-config]"
1234msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:351
1237msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1238msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:441
1241#, c-format
1242msgid "but %s is installed"
1243msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:443
1246#, c-format
1247msgid "but %s is to be installed"
1248msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:450
1251msgid "but it is not installable"
1252msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:452
1255msgid "but it is a virtual package"
1256msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:455
1259msgid "but it is not installed"
1260msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:455
1263msgid "but it is not going to be installed"
1264msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:460
1267msgid " or"
1268msgstr " หรือ"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:489
1271msgid "The following NEW packages will be installed:"
1272msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:515
1275msgid "The following packages will be REMOVED:"
1276msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:537
1279msgid "The following packages have been kept back:"
1280msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:558
1283msgid "The following packages will be upgraded:"
1284msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:579
1287msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1288msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:599
1291msgid "The following held packages will be changed:"
1292msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:654
1295#, c-format
1296msgid "%s (due to %s) "
1297msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:662
1300msgid ""
1301"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1302"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1303msgstr ""
1304"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1305"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:693
1308#, c-format
1309msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1310msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:697
1313#, c-format
1314msgid "%lu reinstalled, "
1315msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:699
1318#, c-format
1319msgid "%lu downgraded, "
1320msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:701
1323#, c-format
1324msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1325msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:705
1328#, c-format
1329msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1330msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1331
1332#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1333#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1334#. The user has to answer with an input matching the
1335#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336#: apt-private/private-output.cc:727
1337msgid "[Y/n]"
1338msgstr "[Y/n]"
1339
1340#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1341#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1342#. The user has to answer with an input matching the
1343#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344#: apt-private/private-output.cc:733
1345msgid "[y/N]"
1346msgstr "[y/N]"
1347
1348#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1349#: apt-private/private-output.cc:744
1350msgid "Y"
1351msgstr "Y"
1352
1353#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1354#: apt-private/private-output.cc:750
1355msgid "N"
1356msgstr "N"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1359#, c-format
1360msgid "Regex compilation error - %s"
1361msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1362
1363#: apt-private/private-update.cc:31
1364msgid "The update command takes no arguments"
1365msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1366
1367#: apt-private/private-show.cc:156
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1373
1374#: apt-private/private-show.cc:163
1375msgid "not a real package (virtual)"
1376msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:81
1379msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1380msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:90
1383msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1384msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:109
1387msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1388msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:147
1391msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1392msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1393
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396#: apt-private/private-install.cc:154
1397#, c-format
1398msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1399msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1400
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:159
1404#, c-format
1405msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1406msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1407
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410#: apt-private/private-install.cc:166
1411#, c-format
1412msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1413msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:171
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:199
1423#, c-format
1424msgid "You don't have enough free space in %s."
1425msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1428msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1432msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1434
1435#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437#: apt-private/private-install.cc:219
1438msgid "Yes, do as I say!"
1439msgstr "Yes, do as I say!"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:221
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"You are about to do something potentially harmful.\n"
1445"To continue type in the phrase '%s'\n"
1446" ?] "
1447msgstr ""
1448"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1449"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1450" ?] "
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1453msgid "Abort."
1454msgstr "เลิกทำ"
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:242
1457msgid "Do you want to continue?"
1458msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:312
1461msgid "Some files failed to download"
1462msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:319
1465msgid ""
1466"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467"missing?"
1468msgstr ""
1469"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1470"missing อาจช่วยได้"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:323
1473msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1474msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:328
1477msgid "Unable to correct missing packages."
1478msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:329
1481msgid "Aborting install."
1482msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:365
1485msgid ""
1486"The following package disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgid_plural ""
1489"The following packages disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgstr[0] ""
1492"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1493"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:369
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:390
1500msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1501msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:498
1504msgid ""
1505"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1506"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1507msgstr ""
1508"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1509"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1510
1511#.
1512#. if (Packages == 1)
1513#. {
1514#. c1out << std::endl;
1515#. c1out <<
1516#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1517#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1518#. "that package should be filed.") << std::endl;
1519#. }
1520#.
1521#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1522msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1523msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:505
1526msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1527msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:512
1530msgid ""
1531"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1532msgid_plural ""
1533"The following packages were automatically installed and are no longer "
1534"required:"
1535msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:516
1538#, c-format
1539msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1540msgid_plural ""
1541"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:518
1545msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1546msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1547msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:612
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1551msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:614
1554msgid ""
1555"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1556"solution)."
1557msgstr ""
1558"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1559"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:627
1562msgid ""
1563"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1564"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1565"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1566"or been moved out of Incoming."
1567msgstr ""
1568"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1569"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1570"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:648
1573msgid "Broken packages"
1574msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:701
1577msgid "The following extra packages will be installed:"
1578msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:791
1581msgid "Suggested packages:"
1582msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:792
1585msgid "Recommended packages:"
1586msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1587
1588#: apt-private/private-main.cc:32
1589msgid ""
1590"NOTE: This is only a simulation!\n"
1591" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1592" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1593" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1594msgstr ""
1595"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1596" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1597" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1598" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1599
1600#: apt-private/private-download.cc:31
1601msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1602msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1603
1604#: apt-private/private-download.cc:35
1605msgid "Authentication warning overridden.\n"
1606msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1607
1608#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1609msgid "Some packages could not be authenticated"
1610msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1611
1612#: apt-private/private-download.cc:45
1613msgid "Install these packages without verification?"
1614msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1617#, c-format
1618msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1619msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1620
1621#: apt-private/private-sources.cc:58
1622#, c-format
1623msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
1625
1626#: apt-private/private-sources.cc:70
1627#, c-format
1628msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1629msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1630
1631#: apt-private/private-search.cc:51
1632msgid "Full Text Search"
1633msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:66
1636msgid "Hit "
1637msgstr "เจอ "
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc:90
1640msgid "Get:"
1641msgstr "ดึง:"
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:121
1644msgid "Ign "
1645msgstr "ข้าม "
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:125
1648msgid "Err "
1649msgstr "ปัญหา "
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:146
1652#, c-format
1653msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1654msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1655
1656#: apt-private/acqprogress.cc:236
1657#, c-format
1658msgid " [Working]"
1659msgstr " [กำลังทำงาน]"
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc:297
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Media change: please insert the disc labeled\n"
1665" '%s'\n"
1666"in the drive '%s' and press enter\n"
1667msgstr ""
1668"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1669" '%s'\n"
1670"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1671
1672#. Only warn if there are no sources.list.d.
1673#. Only warn if there is no sources.list file.
1674#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1675#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1676#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1679#, c-format
1680msgid "Unable to read %s"
1681msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1682
1683#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1684#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1685#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1687#, c-format
1688msgid "Unable to change to %s"
1689msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1690
1691#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692#. and provide a config option to define that default
1693#: methods/mirror.cc:280
1694#, c-format
1695msgid "No mirror file '%s' found "
1696msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1697
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:287
1701#, c-format
1702msgid "Can not read mirror file '%s'"
1703msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1704
1705#: methods/mirror.cc:315
1706#, c-format
1707msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1708msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1709
1710#: methods/mirror.cc:445
1711#, c-format
1712msgid "[Mirror: %s]"
1713msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1714
1715#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1716msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1717msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1718
1719#: methods/rsh.cc:343
1720msgid "Connection closed prematurely"
1721msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1722
1723#: dselect/install:33
1724msgid "Bad default setting!"
1725msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1726
1727#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1728#: dselect/install:106 dselect/update:45
1729msgid "Press enter to continue."
1730msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1731
1732#: dselect/install:92
1733msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1734msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1735
1736#: dselect/install:102
1737msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1739
1740#: dselect/install:103
1741msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1743
1744#: dselect/install:104
1745msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1747
1748#: dselect/install:105
1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1752
1753#: dselect/update:30
1754msgid "Merging available information"
1755msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1756
1757#: apt-inst/filelist.cc:380
1758msgid "DropNode called on still linked node"
1759msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1760
1761#: apt-inst/filelist.cc:412
1762msgid "Failed to locate the hash element!"
1763msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1764
1765#: apt-inst/filelist.cc:459
1766msgid "Failed to allocate diversion"
1767msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
1768
1769#: apt-inst/filelist.cc:464
1770msgid "Internal error in AddDiversion"
1771msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1772
1773#: apt-inst/filelist.cc:477
1774#, c-format
1775msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1776msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
1777
1778#: apt-inst/filelist.cc:506
1779#, c-format
1780msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1781msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
1782
1783#: apt-inst/filelist.cc:549
1784#, c-format
1785msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1786msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1787
1788#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1789#, c-format
1790msgid "The path %s is too long"
1791msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1792
1793#: apt-inst/extract.cc:132
1794#, c-format
1795msgid "Unpacking %s more than once"
1796msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1797
1798#: apt-inst/extract.cc:142
1799#, c-format
1800msgid "The directory %s is diverted"
1801msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1802
1803#: apt-inst/extract.cc:152
1804#, c-format
1805msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1806msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1807
1808#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1809msgid "The diversion path is too long"
1810msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1811
1812#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1813#: ftparchive/cachedb.cc:131
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1817
1818#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1819#, c-format
1820msgid "Failed to rename %s to %s"
1821msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1822
1823#: apt-inst/extract.cc:249
1824#, c-format
1825msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1826msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1827
1828#: apt-inst/extract.cc:289
1829msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1830msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:293
1833msgid "The path is too long"
1834msgstr "พาธยาวเกินไป"
1835
1836#: apt-inst/extract.cc:421
1837#, c-format
1838msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1839msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1840
1841#: apt-inst/extract.cc:438
1842#, c-format
1843msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1844msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:498
1847#, c-format
1848msgid "Unable to stat %s"
1849msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1850
1851#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1852#, c-format
1853msgid "Failed to write file %s"
1854msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1855
1856#: apt-inst/dirstream.cc:105
1857#, c-format
1858msgid "Failed to close file %s"
1859msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1860
1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1863#, c-format
1864msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1865msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1866
1867#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1868#, c-format
1869msgid "Internal error, could not locate member %s"
1870msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1871
1872#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1873msgid "Unparsable control file"
1874msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1875
1876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1877msgid "Invalid archive signature"
1878msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1879
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1881msgid "Error reading archive member header"
1882msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
1883
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1885#, c-format
1886msgid "Invalid archive member header %s"
1887msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1888
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1890msgid "Invalid archive member header"
1891msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1892
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1894msgid "Archive is too short"
1895msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
1896
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1898msgid "Failed to read the archive headers"
1899msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
1900
1901#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1902msgid "Failed to create pipes"
1903msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1904
1905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1906msgid "Failed to exec gzip "
1907msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1908
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1910msgid "Corrupted archive"
1911msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1912
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1914msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1915msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1916
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1918#, c-format
1919msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1920msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1921
1922#: apt-pkg/clean.cc:61
1923#, c-format
1924msgid "Unable to stat %s."
1925msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1926
1927#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1928#, c-format
1929msgid "Progress: [%3i%%]"
1930msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1931
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1933msgid "Running dpkg"
1934msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1935
1936#: apt-pkg/init.cc:146
1937#, c-format
1938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1939msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1940
1941#: apt-pkg/init.cc:162
1942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1943msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1944
1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1946#, c-format
1947msgid "Wrote %i records.\n"
1948msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1949
1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1951#, c-format
1952msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1953msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1954
1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1956#, c-format
1957msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1958msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1959
1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1961#, c-format
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1963msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1964
1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1966#, c-format
1967msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
1969
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1971#, c-format
1972msgid "Hash mismatch for: %s"
1973msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
1974
1975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1976#, c-format
1977msgid "The method driver %s could not be found."
1978msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
1979
1980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1981#, c-format
1982msgid "Is the package %s installed?"
1983msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
1984
1985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1986#, c-format
1987msgid "Method %s did not start correctly"
1988msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
1989
1990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1991#, c-format
1992msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1993msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
1994
1995#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1996msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
1998
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2000msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2002
2003#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2004msgid "The list of sources could not be read."
2005msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2008msgid "Empty package cache"
2009msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2012msgid "The package cache file is corrupted"
2013msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2014
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2016msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2020msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2024#, c-format
2025msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2029msgid "The package cache was built for a different architecture"
2030msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033msgid "Depends"
2034msgstr "ต้องใช้"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037msgid "PreDepends"
2038msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Suggests"
2042msgstr "แนะนำ"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2045msgid "Recommends"
2046msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049msgid "Conflicts"
2050msgstr "ขัดแย้งกับ"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053msgid "Replaces"
2054msgstr "แทนที่"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2057msgid "Obsoletes"
2058msgstr "ใช้แทน"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2061msgid "Breaks"
2062msgstr "ทำให้พัง"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065msgid "Enhances"
2066msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2069msgid "important"
2070msgstr "สำคัญ"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2073msgid "required"
2074msgstr "จำเป็น"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077msgid "standard"
2078msgstr "มาตรฐาน"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2081msgid "optional"
2082msgstr "ตัวเลือก"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2085msgid "extra"
2086msgstr "ส่วนเสริม"
2087
2088#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2089#, c-format
2090msgid "Index file type '%s' is not supported"
2091msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2094msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2095msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2096
2097#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2098#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2108#, c-format
2109msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2110msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2113msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2114msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2117msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2118msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2121msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2122msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2125msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2126msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2129#, c-format
2130msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2131msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2134#, c-format
2135msgid "Couldn't stat source package list %s"
2136msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2140msgid "Reading package lists"
2141msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2144msgid "Collecting File Provides"
2145msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2148#, c-format
2149msgid "Unable to write to %s"
2150msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2153msgid "IO Error saving source cache"
2154msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2155
2156#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2157msgid "Send scenario to solver"
2158msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2159
2160#: apt-pkg/edsp.cc:216
2161msgid "Send request to solver"
2162msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2163
2164#: apt-pkg/edsp.cc:286
2165msgid "Prepare for receiving solution"
2166msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2167
2168#: apt-pkg/edsp.cc:293
2169msgid "External solver failed without a proper error message"
2170msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2171
2172#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2173msgid "Execute external solver"
2174msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2177#, c-format
2178msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2179msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2180
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2182msgid "Hash Sum mismatch"
2183msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2186msgid "Size mismatch"
2187msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2190msgid "Invalid file format"
2191msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197"or malformed file)"
2198msgstr ""
2199"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2200"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2203#, c-format
2204msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2205msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2208msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2209msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2210
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2215"repository will not be applied."
2216msgstr ""
2217"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2218"ของคลังแพกเกจนี้"
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2221#, c-format
2222msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2223msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2229"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2230msgstr ""
2231"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2232"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2233
2234#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2236#, c-format
2237msgid "GPG error: %s: %s"
2238msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2245msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2248#, c-format
2249msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2257
2258#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2259#, c-format
2260msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2261msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2262
2263#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2264#, c-format
2265msgid "List directory %spartial is missing."
2266msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2267
2268#: apt-pkg/acquire.cc:91
2269#, c-format
2270msgid "Archives directory %spartial is missing."
2271msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:99
2274#, c-format
2275msgid "Unable to lock directory %s"
2276msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2277
2278#. only show the ETA if it makes sense
2279#. two days
2280#: apt-pkg/acquire.cc:899
2281#, c-format
2282msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2283msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:901
2286#, c-format
2287msgid "Retrieving file %li of %li"
2288msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2289
2290#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2291msgid ""
2292"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2293"used instead."
2294msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2295
2296#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2297msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2298msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2299
2300#: apt-pkg/policy.cc:83
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2304"available in the sources"
2305msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2306
2307#: apt-pkg/policy.cc:422
2308#, c-format
2309msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2310msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2311
2312#: apt-pkg/policy.cc:444
2313#, c-format
2314msgid "Did not understand pin type %s"
2315msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2316
2317#: apt-pkg/policy.cc:452
2318msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2319msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2320
2321#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2325"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2326msgstr ""
2327"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2328"APT::Immediate-Configure (%d)"
2329
2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2331#, c-format
2332msgid "Could not configure '%s'. "
2333msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2334
2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2341msgstr ""
2342"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2343"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2344"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2345"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2346
2347#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2348#, c-format
2349msgid "Line %u too long in source list %s."
2350msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2351
2352#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2353msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2354msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2355
2356#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2357#, c-format
2358msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2359msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2360
2361#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2362msgid "Waiting for disc...\n"
2363msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2364
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2366msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2370msgid "Identifying... "
2371msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2372
2373#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2374#, c-format
2375msgid "Stored label: %s\n"
2376msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2379msgid "Scanning disc for index files...\n"
2380msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2386"%zu signatures\n"
2387msgstr ""
2388"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2389"%zu รายการ\n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2392msgid ""
2393"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394"wrong architecture?"
2395msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2398#, c-format
2399msgid "Found label '%s'\n"
2400msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2403msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This disc is called: \n"
2410"'%s'\n"
2411msgstr ""
2412"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2413"'%s'\n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2416msgid "Copying package lists..."
2417msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2420msgid "Writing new source list\n"
2421msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2424msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2426
2427#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2439"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:139
2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:168
2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2458msgid "Reading state information"
2459msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:250
2462#, c-format
2463msgid "Failed to open StateFile %s"
2464msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2465
2466#: apt-pkg/depcache.cc:256
2467#, c-format
2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2469msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2470
2471#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2472#, c-format
2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2475
2476#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2477#, c-format
2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2480
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2482#, c-format
2483msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2484msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2485
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2487#, c-format
2488msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2489msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2490
2491#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2492#, c-format
2493msgid "Couldn't find task '%s'"
2494msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2495
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2497#, c-format
2498msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2499msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2504msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2507#, c-format
2508msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2509msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2515"neither of them"
2516msgstr ""
2517"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2518
2519#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2520#, c-format
2521msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2522msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2523
2524#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2525#, c-format
2526msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2527msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2530#, c-format
2531msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2532msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2533
2534#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2535#, c-format
2536msgid "Unable to parse Release file %s"
2537msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2538
2539#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2540#, c-format
2541msgid "No sections in Release file %s"
2542msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2543
2544#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2545#, c-format
2546msgid "No Hash entry in Release file %s"
2547msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2548
2549#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2550#, c-format
2551msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2552msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2553
2554#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2555#, c-format
2556msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2557msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2560#, c-format
2561msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2562msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2565#, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2567msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2570#, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2572msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2573
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2577msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2578
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2580#, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2582msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2585#, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2587msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2590#, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2592msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2597msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2602msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2607msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2612msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2615#, c-format
2616msgid "Opening %s"
2617msgstr "กำลังเปิด %s"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2625#, c-format
2626msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2630#, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2633
2634#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2635#, c-format
2636msgid "Installing %s"
2637msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2638
2639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2640#, c-format
2641msgid "Configuring %s"
2642msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2643
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2645#, c-format
2646msgid "Removing %s"
2647msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2648
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2650#, c-format
2651msgid "Completely removing %s"
2652msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2653
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2655#, c-format
2656msgid "Noting disappearance of %s"
2657msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2660#, c-format
2661msgid "Running post-installation trigger %s"
2662msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2663
2664#. FIXME: use a better string after freeze
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2666#, c-format
2667msgid "Directory '%s' missing"
2668msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2671#, c-format
2672msgid "Could not open file '%s'"
2673msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2676#, c-format
2677msgid "Preparing %s"
2678msgstr "กำลังเตรียม %s"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2681#, c-format
2682msgid "Unpacking %s"
2683msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2686#, c-format
2687msgid "Preparing to configure %s"
2688msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2691#, c-format
2692msgid "Installed %s"
2693msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2696#, c-format
2697msgid "Preparing for removal of %s"
2698msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2701#, c-format
2702msgid "Removed %s"
2703msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2706#, c-format
2707msgid "Preparing to completely remove %s"
2708msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2711#, c-format
2712msgid "Completely removed %s"
2713msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2716msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2717msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2720#, c-format
2721msgid "Can not write log (%s)"
2722msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2725msgid "Is /dev/pts mounted?"
2726msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2729msgid "Is stdout a terminal?"
2730msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2733msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2734msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2737msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2738msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
2739
2740#. check if its not a follow up error
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2742msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2743msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2746msgid ""
2747"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2748"error from a previous failure."
2749msgstr ""
2750"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2755"error"
2756msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2761"error"
2762msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2767"local system"
2768msgstr ""
2769"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2772msgid ""
2773"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2774msgstr ""
2775"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
2776
2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2781"it?"
2782msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
2783
2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2785#, c-format
2786msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2787msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2788
2789#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2790#. dpkg --configure -a
2791#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2795msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
2796
2797#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2798msgid "Not locked"
2799msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
2800
2801#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2802#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2803#, c-format
2804msgid "%lid %lih %limin %lis"
2805msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2806
2807#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2808#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2809#, c-format
2810msgid "%lih %limin %lis"
2811msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2812
2813#. min means minutes, s means seconds
2814#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2815#, c-format
2816msgid "%limin %lis"
2817msgstr "%liนาที %liวิ"
2818
2819#. s means seconds
2820#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2821#, c-format
2822msgid "%lis"
2823msgstr "%liวิ"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2826#, c-format
2827msgid "Selection %s not found"
2828msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2831#, c-format
2832msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2833msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2836#, c-format
2837msgid "Could not open lock file %s"
2838msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2841#, c-format
2842msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2843msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2846#, c-format
2847msgid "Could not get lock %s"
2848msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2851#, c-format
2852msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2853msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2856#, c-format
2857msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2858msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2861#, c-format
2862msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2863msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2869msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2872#, c-format
2873msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2874msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2877#, c-format
2878msgid "Sub-process %s received signal %u."
2879msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2882#, c-format
2883msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2884msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2887#, c-format
2888msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2889msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2892#, c-format
2893msgid "Problem closing the gzip file %s"
2894msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2897#, c-format
2898msgid "Could not open file %s"
2899msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2902#, c-format
2903msgid "Could not open file descriptor %d"
2904msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2907msgid "Failed to create subprocess IPC"
2908msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2911msgid "Failed to exec compressor "
2912msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2915#, c-format
2916msgid "read, still have %llu to read but none left"
2917msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2920#, c-format
2921msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2922msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2925#, c-format
2926msgid "Problem closing the file %s"
2927msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2930#, c-format
2931msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2932msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2935#, c-format
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2940msgid "Problem syncing the file"
2941msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2944#, c-format
2945msgid "%c%s... Error!"
2946msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2949#, c-format
2950msgid "%c%s... Done"
2951msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2954msgid "..."
2955msgstr "..."
2956
2957#. Print the spinner
2958#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2959#, c-format
2960msgid "%c%s... %u%%"
2961msgstr "%c%s... %u%%"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2964msgid "Can't mmap an empty file"
2965msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2968#, c-format
2969msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2970msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2973#, c-format
2974msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2975msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2978msgid "Unable to close mmap"
2979msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2982msgid "Unable to synchronize mmap"
2983msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2986#, c-format
2987msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2988msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2991msgid "Failed to truncate file"
2992msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2999msgstr ""
3000"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3001"apt.conf)"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3007"reached."
3008msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3011msgid ""
3012"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3013msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3016#, c-format
3017msgid "Unable to stat the mount point %s"
3018msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3021msgid "Failed to stat the cdrom"
3022msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3025#, c-format
3026msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3027msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3030#, c-format
3031msgid "Opening configuration file %s"
3032msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3037msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3042msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3047msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3052msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3057msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3062msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3067msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3070#, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3072msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3075#, c-format
3076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3077msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3078
3079#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3080#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3081#, c-format
3082msgid "No keyring installed in %s."
3083msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3086#, c-format
3087msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3092#, c-format
3093msgid "Command line option %s is not understood"
3094msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3097#, c-format
3098msgid "Command line option %s is not boolean"
3099msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3102#, c-format
3103msgid "Option %s requires an argument."
3104msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3107#, c-format
3108msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3112#, c-format
3113msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3114msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3117#, c-format
3118msgid "Option '%s' is too long"
3119msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3122#, c-format
3123msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3124msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3127#, c-format
3128msgid "Invalid operation %s"
3129msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3130
3131#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3132msgid ""
3133"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3134"\n"
3135"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3136"from debian packages\n"
3137"\n"
3138"Options:\n"
3139" -h This help text\n"
3140" -t Set the temp dir\n"
3141" -c=? Read this configuration file\n"
3142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3143msgstr ""
3144"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3145"\n"
3146"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3147"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3148"\n"
3149"ตัวเลือก:\n"
3150" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3151" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3152" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3153" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3154
3155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3156#, c-format
3157msgid "Unable to mkstemp %s"
3158msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3159
3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3161msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3162msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3163
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3167
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3171#, c-format
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3178
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3182
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3184#, c-format
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3228msgstr ""
3229"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3230"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" contents path\n"
3233" release path\n"
3234" generate config [groups]\n"
3235" clean config\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3238"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3241"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3242"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3243"\n"
3244"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3245"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3246"\n"
3247"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3248"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3249"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3250"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3251" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3253"\n"
3254"ตัวเลือก:\n"
3255" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3256" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3257" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3258" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3259" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3260" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3261" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3262" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3263" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3266msgid "No selections matched"
3267msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3270#, c-format
3271msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3272msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3273
3274#: ftparchive/cachedb.cc:51
3275#, c-format
3276msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3277msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3278
3279#: ftparchive/cachedb.cc:69
3280#, c-format
3281msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3282msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3283
3284#: ftparchive/cachedb.cc:80
3285msgid ""
3286"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3287"remove and re-create the database."
3288msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3289
3290#: ftparchive/cachedb.cc:85
3291#, c-format
3292msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3293msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:253
3296msgid "Archive has no control record"
3297msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:494
3300msgid "Unable to get a cursor"
3301msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc:91
3304#, c-format
3305msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc:96
3309#, c-format
3310msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc:152
3314msgid "E: "
3315msgstr "E: "
3316
3317#: ftparchive/writer.cc:154
3318msgid "W: "
3319msgstr "W: "
3320
3321#: ftparchive/writer.cc:161
3322msgid "E: Errors apply to file "
3323msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3326#, c-format
3327msgid "Failed to resolve %s"
3328msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:192
3331msgid "Tree walking failed"
3332msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc:219
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open %s"
3337msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc:278
3340#, c-format
3341msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc:286
3345#, c-format
3346msgid "Failed to readlink %s"
3347msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:290
3350#, c-format
3351msgid "Failed to unlink %s"
3352msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc:298
3355#, c-format
3356msgid "*** Failed to link %s to %s"
3357msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:308
3360#, c-format
3361msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3362msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:413
3365msgid "Archive had no package field"
3366msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3369#, c-format
3370msgid " %s has no override entry\n"
3371msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3374#, c-format
3375msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3376msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:721
3379#, c-format
3380msgid " %s has no source override entry\n"
3381msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:725
3384#, c-format
3385msgid " %s has no binary override entry either\n"
3386msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3387
3388#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3389msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3390msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3391
3392#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3393#, c-format
3394msgid "Unable to open %s"
3395msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3396
3397#. skip spaces
3398#. find end of word
3399#: ftparchive/override.cc:68
3400#, c-format
3401msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3402msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3403
3404#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3405#, c-format
3406msgid "Failed to read the override file %s"
3407msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3408
3409#: ftparchive/override.cc:166
3410#, c-format
3411msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3412msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3413
3414#: ftparchive/override.cc:178
3415#, c-format
3416msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3417msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3418
3419#: ftparchive/override.cc:191
3420#, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3422msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3423
3424#: ftparchive/multicompress.cc:73
3425#, c-format
3426msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3428
3429#: ftparchive/multicompress.cc:103
3430#, c-format
3431msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3433
3434#: ftparchive/multicompress.cc:192
3435msgid "Failed to create FILE*"
3436msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3437
3438#: ftparchive/multicompress.cc:195
3439msgid "Failed to fork"
3440msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3441
3442#: ftparchive/multicompress.cc:209
3443msgid "Compress child"
3444msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3445
3446#: ftparchive/multicompress.cc:232
3447#, c-format
3448msgid "Internal error, failed to create %s"
3449msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3450
3451#: ftparchive/multicompress.cc:305
3452msgid "IO to subprocess/file failed"
3453msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3454
3455#: ftparchive/multicompress.cc:343
3456msgid "Failed to read while computing MD5"
3457msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3458
3459#: ftparchive/multicompress.cc:359
3460#, c-format
3461msgid "Problem unlinking %s"
3462msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3463
3464#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3465msgid ""
3466"Usage: apt-internal-solver\n"
3467"\n"
3468"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3469"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3470"\n"
3471"Options:\n"
3472" -h This help text.\n"
3473" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3474" -c=? Read this configuration file\n"
3475" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3476msgstr ""
3477"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3478"\n"
3479"apt-internal-solver "
3480"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3481"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3482"\n"
3483"ตัวเลือก:\n"
3484" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3485" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3486" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3487" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3488
3489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3490msgid "Unknown package record!"
3491msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3492
3493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3494msgid ""
3495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3498"to indicate what kind of file it is.\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text\n"
3502" -s Use source file sorting\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505msgstr ""
3506"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3507"\n"
3508"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3509"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3510"\n"
3511"ตัวเลือก:\n"
3512" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3513" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3514" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3515" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3516
3517#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3518#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3519
3520#~ msgid ""
3521#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3522#~ "Mounting CD-ROM\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3525#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3526
3527#~ msgid ""
3528#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3529#~ "seems to be corrupt."
3530#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3534#~ "seems to be corrupt."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3537#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3538
3539#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3540#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3541
3542#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3544
3545#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3547
3548#~ msgid " [Not candidate version]"
3549#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3550
3551#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3552#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3553
3554#~ msgid ""
3555#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3556#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3557#~ "is only available from another source\n"
3558#~ msgstr ""
3559#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3560#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3561
3562#~ msgid "However the following packages replace it:"
3563#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3564
3565#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3566#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3567
3568#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3569#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3570
3571#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3572#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
3573
3574#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3575#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3576
3577#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3578#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3579
3580#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3581#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
3582
3583#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3584#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
3585
3586#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3587#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
3588
3589#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3590#~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
3591
3592#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3593#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
3594
3595#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3596#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
3597
3598#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3599#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3600
3601#~ msgid "Downloading %s %s"
3602#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3603
3604#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3606
3607#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3608#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3612#~ "need to manually fix this package."
3613#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3614
3615#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3618#~ "หรือเปล่า?)\n"
3619
3620#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3621#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3622
3623#~ msgid "Failed to remove %s"
3624#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3625
3626#~ msgid "Unable to create %s"
3627#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3628
3629#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3631
3632#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3634
3635#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3636#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3637
3638#~ msgid "Internal error getting a package name"
3639#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3640
3641#~ msgid "Reading file listing"
3642#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3646#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3647#~ "package!"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3650#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3651
3652#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3654
3655#~ msgid "Internal error getting a node"
3656#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3657
3658#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3660
3661#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3663
3664#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3666
3667#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3669
3670#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3672
3673#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3675
3676#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3678
3679#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3680#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3681
3682#~ msgid "Couldn't change to %s"
3683#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3686#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3687
3688#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3689#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3690
3691#~ msgid "Read error from %s process"
3692#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3693
3694#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3695#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3696
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3699
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3705
3706#~ msgid "decompressor"
3707#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3708
3709#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3711
3712#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3731#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3734#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3737#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3740#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3741
3742#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3743#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3744
3745#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3752#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3753
3754#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3755#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3756
3757#~ msgid "Could not patch file"
3758#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3759
3760#~ msgid "Processing triggers for %s"
3761#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3762
3763#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3764#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3768#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3769#~ "that package should be filed."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3772#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3773
3774#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3775#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3776
3777#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782#~ "%i signatures\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3785#~ "รายการ\n"
3786
3787#~ msgid "openpty failed\n"
3788#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"