]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
replace ignore-deprecated #pragma dance with _Pragma
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:317
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:359
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:360
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:361
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:362
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:363
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:365
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:367
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:369
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:372
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:374
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:376
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:428
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:434
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:449
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Noben paket ni bil najden"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1500
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1625
119msgid "Package files:"
120msgstr "Datoteke paketa:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1646
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pripeti paketi:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ni najdeno)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1666
136msgid " Installed: "
137msgstr " Nameščen: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1667
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
144msgid "(none)"
145msgstr "(brez)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Bucika paketa: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1709
153msgid " Version table:"
154msgstr " Preglednica različic:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1829
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
207"\n"
208"Ukazi:\n"
209" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217" show - Show a readable record for the package\n"
218" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
224"\n"
225"Možnosti:\n"
226" -h To besedilo pomoči.\n"
227" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
234"conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
245#, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
250msgid ""
251"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254"mount point."
255msgstr ""
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumenti niso v parih"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
281"\n"
282"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
283"\n"
284"Ukazi:\n"
285" shell - Lupinski način\n"
286" dump - Prikaže nastavitve\n"
287"\n"
288"Možnosti:\n"
289" -h To besedilo pomoči.\n"
290" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:246
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:322
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:325
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:362
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:418
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:449
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
324#: apt-private/private-install.cc:863
325#, c-format
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr ""
339"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
340"manual'."
341
342#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
347#, c-format
348msgid "Unable to lock directory %s"
349msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:620
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:738
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:796
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372"%s\n"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:801
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Uporabite:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:849
386#, c-format
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392#: cmdline/apt-get.cc:879
393#, c-format
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:884
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:890
405#, c-format
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "Dobi vir %s\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:915
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
412
413#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:945
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:958
423#, c-format
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:959
428#, c-format
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:987
433#, c-format
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:1006
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1025
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr ""
444"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
445"za gradnjo"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1043
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
454"apt.conf(5) APT::Architectures"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1060
457#, c-format
458msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1070
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1118
472#, c-format
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1288
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1306
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488"found"
489msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1329
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1368
498#, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504"%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1374
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513"%s nima različice kandidata"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1397
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1412
521#, c-format
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1417
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
530#, c-format
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1615
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Podprti moduli:"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1656
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589"\n"
590"Ukazi:\n"
591" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594" remove - Odstrani pakete\n"
595" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606"\n"
607"Možnosti:\n"
608" -h To besedilo pomoči.\n"
609" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610" -qq Ni izhoda razen napak\n"
611" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623" Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:36
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:49
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr ""
633"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:69
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:82
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649"\n"
650" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:68
654#, c-format
655msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:74
659#, c-format
660msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:76
664#, c-format
665msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:241
669#, c-format
670msgid "%s was already set on hold.\n"
671msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:243
674#, c-format
675msgid "%s was already not hold.\n"
676msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724msgstr ""
725"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
728"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
729"\n"
730"Ukazi:\n"
731" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
732" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
733"\n"
734"Možnosti:\n"
735" -h To besedilo pomoči.\n"
736" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
737" -qq Brez izhoda razen napak\n"
738" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
739" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
740" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
741" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
742"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
743
744#: cmdline/apt.cc:47
745msgid ""
746"Usage: apt [options] command\n"
747"\n"
748"CLI for apt.\n"
749"Basic commands: \n"
750" list - list packages based on package names\n"
751" search - search in package descriptions\n"
752" show - show package details\n"
753"\n"
754" update - update list of available packages\n"
755"\n"
756" install - install packages\n"
757" remove - remove packages\n"
758"\n"
759" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761"packages\n"
762"\n"
763" edit-sources - edit the source information file\n"
764msgstr ""
765
766#: methods/cdrom.cc:203
767#, c-format
768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
770
771#: methods/cdrom.cc:212
772msgid ""
773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774"cannot be used to add new CD-ROMs"
775msgstr ""
776"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
777"sam dodati novih CD-ROM-ov"
778
779#: methods/cdrom.cc:222
780msgid "Wrong CD-ROM"
781msgstr "Napačen CD-ROM"
782
783#: methods/cdrom.cc:249
784#, c-format
785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
787
788#: methods/cdrom.cc:254
789msgid "Disk not found."
790msgstr "Diska ni mogoče najti."
791
792#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793msgid "File not found"
794msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
795
796#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797#: methods/rred.cc:608
798msgid "Failed to stat"
799msgstr "Določitev ni uspela"
800
801#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802msgid "Failed to set modification time"
803msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
804
805#: methods/file.cc:48
806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
808
809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810#: methods/ftp.cc:178
811msgid "Logging in"
812msgstr "Prijavljanje"
813
814#: methods/ftp.cc:184
815msgid "Unable to determine the peer name"
816msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
817
818#: methods/ftp.cc:189
819msgid "Unable to determine the local name"
820msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
821
822#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
823#, c-format
824msgid "The server refused the connection and said: %s"
825msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:226
828#, c-format
829msgid "USER failed, server said: %s"
830msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832#: methods/ftp.cc:233
833#, c-format
834msgid "PASS failed, server said: %s"
835msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
836
837#: methods/ftp.cc:253
838msgid ""
839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840"is empty."
841msgstr ""
842"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
843"ftp::ProxyLogin je prazen."
844
845#: methods/ftp.cc:281
846#, c-format
847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:307
851#, c-format
852msgid "TYPE failed, server said: %s"
853msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856msgid "Connection timeout"
857msgstr "Povezava je zakasnela"
858
859#: methods/ftp.cc:351
860msgid "Server closed the connection"
861msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
862
863#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
866msgid "Read error"
867msgstr "Napaka branja"
868
869#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870msgid "A response overflowed the buffer."
871msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
872
873#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874msgid "Protocol corruption"
875msgstr "Okvara protokola"
876
877#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
881msgid "Write error"
882msgstr "Napaka pisanja"
883
884#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885msgid "Could not create a socket"
886msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
887
888#: methods/ftp.cc:713
889msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
891
892#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
893msgid "Failed"
894msgstr "Spodletelo"
895
896#: methods/ftp.cc:719
897msgid "Could not connect passive socket."
898msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
899
900#: methods/ftp.cc:736
901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
903
904#: methods/ftp.cc:750
905msgid "Could not bind a socket"
906msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
907
908#: methods/ftp.cc:754
909msgid "Could not listen on the socket"
910msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
911
912#: methods/ftp.cc:761
913msgid "Could not determine the socket's name"
914msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
915
916#: methods/ftp.cc:793
917msgid "Unable to send PORT command"
918msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
919
920#: methods/ftp.cc:803
921#, c-format
922msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
924
925#: methods/ftp.cc:812
926#, c-format
927msgid "EPRT failed, server said: %s"
928msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
929
930#: methods/ftp.cc:832
931msgid "Data socket connect timed out"
932msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
933
934#: methods/ftp.cc:839
935msgid "Unable to accept connection"
936msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
937
938#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
939msgid "Problem hashing file"
940msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
941
942#: methods/ftp.cc:892
943#, c-format
944msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
946
947#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948msgid "Data socket timed out"
949msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
950
951#: methods/ftp.cc:944
952#, c-format
953msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
955
956#. Get the files information
957#: methods/ftp.cc:1027
958msgid "Query"
959msgstr "Poizvedba"
960
961#: methods/ftp.cc:1141
962msgid "Unable to invoke "
963msgstr "Ni mogoče klicati "
964
965#: methods/connect.cc:76
966#, c-format
967msgid "Connecting to %s (%s)"
968msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
969
970#: methods/connect.cc:87
971#, c-format
972msgid "[IP: %s %s]"
973msgstr "[IP: %s %s]"
974
975#: methods/connect.cc:94
976#, c-format
977msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980#: methods/connect.cc:100
981#, c-format
982msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
984
985#: methods/connect.cc:108
986#, c-format
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
989
990#: methods/connect.cc:126
991#, c-format
992msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
994
995#. We say this mainly because the pause here is for the
996#. ssh connection that is still going
997#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
998#, c-format
999msgid "Connecting to %s"
1000msgstr "Povezovanje z %s"
1001
1002#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003#, c-format
1004msgid "Could not resolve '%s'"
1005msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1006
1007#: methods/connect.cc:205
1008#, c-format
1009msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1011
1012#: methods/connect.cc:209
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017#: methods/connect.cc:211
1018#, c-format
1019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1021
1022#: methods/connect.cc:258
1023#, c-format
1024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1026
1027#: methods/gpgv.cc:179
1028msgid ""
1029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030msgstr ""
1031"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:183
1034msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1036
1037#: methods/gpgv.cc:185
1038msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1039msgstr ""
1040"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1041
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043#: methods/gpgv.cc:191
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
1048msgstr ""
1049
1050#: methods/gpgv.cc:195
1051msgid "Unknown error executing apt-key"
1052msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:242
1059msgid ""
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
1062msgstr ""
1063"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1064
1065#: methods/gzip.cc:79
1066msgid "Empty files can't be valid archives"
1067msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1068
1069#: methods/http.cc:515
1070msgid "Error writing to the file"
1071msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1072
1073#: methods/http.cc:529
1074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1076
1077#: methods/http.cc:531
1078msgid "Error reading from server"
1079msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1080
1081#: methods/http.cc:567
1082msgid "Error writing to file"
1083msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1084
1085#: methods/http.cc:627
1086msgid "Select failed"
1087msgstr "Izbira ni uspela"
1088
1089#: methods/http.cc:632
1090msgid "Connection timed out"
1091msgstr "Povezava je zakasnela"
1092
1093#: methods/http.cc:655
1094msgid "Error writing to output file"
1095msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1096
1097#: methods/server.cc:52
1098msgid "Waiting for headers"
1099msgstr "Čakanje na glave"
1100
1101#: methods/server.cc:110
1102msgid "Bad header line"
1103msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1104
1105#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1108
1109#: methods/server.cc:172
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1112
1113#: methods/server.cc:195
1114msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1116
1117#: methods/server.cc:197
1118msgid "This HTTP server has broken range support"
1119msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1120
1121#: methods/server.cc:221
1122msgid "Unknown date format"
1123msgstr "Neznana oblika datuma"
1124
1125#: methods/server.cc:497
1126msgid "Bad header data"
1127msgstr "Napačni podatki glave"
1128
1129#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1130msgid "Connection failed"
1131msgstr "Povezava ni uspela"
1132
1133#: methods/server.cc:580
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137"5 apt.conf)"
1138msgstr ""
1139
1140#: methods/server.cc:703
1141msgid "Internal error"
1142msgstr "Notranja napaka"
1143
1144#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1145msgid "Sorting"
1146msgstr ""
1147
1148#: apt-private/private-install.cc:81
1149msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1150msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1151
1152#: apt-private/private-install.cc:90
1153msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1154msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:109
1157msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1158msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:147
1161msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1162msgstr ""
1163"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1164"debian.org"
1165
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:154
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:159
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1179
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:166
1183#, c-format
1184msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1186
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:171
1190#, c-format
1191msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1192msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1193
1194#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1195msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1196msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1199msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1200msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1201
1202#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1203#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1204#: apt-private/private-install.cc:195
1205msgid "Yes, do as I say!"
1206msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:197
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"You are about to do something potentially harmful.\n"
1212"To continue type in the phrase '%s'\n"
1213" ?] "
1214msgstr ""
1215"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1216"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1217" ?] "
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1220msgid "Abort."
1221msgstr "Prekini."
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:218
1224msgid "Do you want to continue?"
1225msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:288
1228msgid "Some files failed to download"
1229msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:295
1232msgid ""
1233"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1234"missing?"
1235msgstr ""
1236"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1237"fix-missing."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:299
1240msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1241msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:304
1244msgid "Unable to correct missing packages."
1245msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:305
1248msgid "Aborting install."
1249msgstr "Prekinjanje namestitve."
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:341
1252msgid ""
1253"The following package disappeared from your system as\n"
1254"all files have been overwritten by other packages:"
1255msgid_plural ""
1256"The following packages disappeared from your system as\n"
1257"all files have been overwritten by other packages:"
1258msgstr[0] ""
1259"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1260"datoteke prepisali drugi paketi:"
1261msgstr[1] ""
1262"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1263"datoteke prepisali drugi paketi:"
1264msgstr[2] ""
1265"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1266"datoteke prepisali drugi paketi:"
1267msgstr[3] ""
1268"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1269"datoteke prepisali drugi paketi:"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:345
1272msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:366
1276msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1277msgstr ""
1278"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1279"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:474
1282msgid ""
1283"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1284"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1285msgstr ""
1286"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1287"zgoditi\n"
1288"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1289
1290#.
1291#. if (Packages == 1)
1292#. {
1293#. c1out << std::endl;
1294#. c1out <<
1295#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297#. "that package should be filed.") << std::endl;
1298#. }
1299#.
1300#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1301msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:481
1305msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1306msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:488
1309msgid ""
1310"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1311msgid_plural ""
1312"The following packages were automatically installed and are no longer "
1313"required:"
1314msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1315msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1316msgstr[2] ""
1317"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1318msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:492
1321#, c-format
1322msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1323msgid_plural ""
1324"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1326msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1327msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1328msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:494
1331msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1332msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1333msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1334msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1335msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1336msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:587
1339msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1340msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:589
1343msgid ""
1344"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1345"solution)."
1346msgstr ""
1347"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1348"navedite rešitev)."
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:612
1351msgid ""
1352"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1353"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1354"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1355"or been moved out of Incoming."
1356msgstr ""
1357"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1358"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1359", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1360" iz Prihajajočega."
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:633
1363msgid "Broken packages"
1364msgstr "Pokvarjeni paketi"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:710
1367msgid "The following extra packages will be installed:"
1368msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:800
1371msgid "Suggested packages:"
1372msgstr "Predlagani paketi:"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:801
1375msgid "Recommended packages:"
1376msgstr "Priporočeni paketi:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:823
1379#, c-format
1380msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1381msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:827
1384#, c-format
1385msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1386msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:839
1389#, c-format
1390msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1391msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:844
1394#, c-format
1395msgid "%s is already the newest version.\n"
1396msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:892
1399#, c-format
1400msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1401msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:897
1404#, c-format
1405msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1406msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1407
1408#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1409#: apt-private/private-install.cc:939
1410#, c-format
1411msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1412msgstr ""
1413"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:945
1416#, c-format
1417msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1418msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1419
1420#: apt-private/private-list.cc:121
1421msgid "Listing"
1422msgstr ""
1423
1424#: apt-private/private-list.cc:151
1425#, c-format
1426msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1427msgid_plural ""
1428"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1429msgstr[0] ""
1430msgstr[1] ""
1431msgstr[2] ""
1432msgstr[3] ""
1433
1434#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1435msgid "Correcting dependencies..."
1436msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1437
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1439msgid " failed."
1440msgstr " spodletelo."
1441
1442#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1443msgid "Unable to correct dependencies"
1444msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1445
1446#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1447msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1448msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1449
1450#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1451msgid " Done"
1452msgstr " Opravljeno"
1453
1454#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1456msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1457
1458#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1459msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1460msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1463#: apt-private/private-show.cc:89
1464msgid "unknown"
1465msgstr ""
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:265
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1470msgstr " [Nameščeno]"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:268
1473#, fuzzy
1474msgid "[installed,local]"
1475msgstr " [Nameščeno]"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:270
1478msgid "[installed,auto-removable]"
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:272
1482#, fuzzy
1483msgid "[installed,automatic]"
1484msgstr " [Nameščeno]"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:274
1487#, fuzzy
1488msgid "[installed]"
1489msgstr " [Nameščeno]"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:277
1492#, c-format
1493msgid "[upgradable from: %s]"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:281
1497msgid "[residual-config]"
1498msgstr ""
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:455
1501#, c-format
1502msgid "but %s is installed"
1503msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:457
1506#, c-format
1507msgid "but %s is to be installed"
1508msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:464
1511msgid "but it is not installable"
1512msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:466
1515msgid "but it is a virtual package"
1516msgstr "vendar je navidezen paket"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:469
1519msgid "but it is not installed"
1520msgstr "vendar ni nameščen"
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:469
1523msgid "but it is not going to be installed"
1524msgstr "vendar ne bo nameščen"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:474
1527msgid " or"
1528msgstr " ali"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1531msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1532msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:523
1535msgid "The following NEW packages will be installed:"
1536msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:549
1539msgid "The following packages will be REMOVED:"
1540msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:571
1543msgid "The following packages have been kept back:"
1544msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:592
1547msgid "The following packages will be upgraded:"
1548msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:613
1551msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1552msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:633
1555msgid "The following held packages will be changed:"
1556msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:688
1559#, c-format
1560msgid "%s (due to %s) "
1561msgstr "%s (zaradi %s) "
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:696
1564msgid ""
1565"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1566"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1567msgstr ""
1568"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1569"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:727
1572#, c-format
1573msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1574msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:731
1577#, c-format
1578msgid "%lu reinstalled, "
1579msgstr "%lu posodobljenih, "
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:733
1582#, c-format
1583msgid "%lu downgraded, "
1584msgstr "%lu postaranih, "
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:735
1587#, c-format
1588msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1589msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:739
1592#, c-format
1593msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1594msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1595
1596#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1597#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1598#. The user has to answer with an input matching the
1599#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1600#: apt-private/private-output.cc:761
1601msgid "[Y/n]"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1605#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1606#. The user has to answer with an input matching the
1607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1608#: apt-private/private-output.cc:767
1609msgid "[y/N]"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1613#: apt-private/private-output.cc:778
1614msgid "Y"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1618#: apt-private/private-output.cc:784
1619msgid "N"
1620msgstr ""
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1623#, c-format
1624msgid "Regex compilation error - %s"
1625msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1626
1627#: apt-private/private-update.cc:31
1628msgid "The update command takes no arguments"
1629msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1630
1631#: apt-private/private-update.cc:95
1632#, c-format
1633msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1634msgid_plural ""
1635"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1636msgstr[0] ""
1637msgstr[1] ""
1638msgstr[2] ""
1639msgstr[3] ""
1640
1641#: apt-private/private-update.cc:99
1642msgid "All packages are up to date."
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/private-show.cc:156
1646#, c-format
1647msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1648msgid_plural ""
1649"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1650msgstr[0] ""
1651msgstr[1] ""
1652msgstr[2] ""
1653msgstr[3] ""
1654
1655#: apt-private/private-show.cc:163
1656msgid "not a real package (virtual)"
1657msgstr ""
1658
1659#: apt-private/private-main.cc:32
1660msgid ""
1661"NOTE: This is only a simulation!\n"
1662" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665msgstr ""
1666"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1667" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1668" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1669" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1670
1671#: apt-private/private-download.cc:62
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1675"user '%s'."
1676msgstr ""
1677
1678#: apt-private/private-download.cc:94
1679msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1680msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1681
1682#: apt-private/private-download.cc:98
1683msgid "Authentication warning overridden.\n"
1684msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1687msgid "Some packages could not be authenticated"
1688msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1689
1690#: apt-private/private-download.cc:108
1691msgid "Install these packages without verification?"
1692msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1693
1694#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1695#, c-format
1696msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1697msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1698
1699#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't determine free space in %s"
1702msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1703
1704#: apt-private/private-download.cc:188
1705#, c-format
1706msgid "You don't have enough free space in %s."
1707msgstr "Na %s je premalo prostora."
1708
1709#: apt-private/private-sources.cc:58
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1712msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1713
1714#: apt-private/private-sources.cc:70
1715#, c-format
1716msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1717msgstr ""
1718
1719#: apt-private/private-search.cc:69
1720msgid "Full Text Search"
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/acqprogress.cc:66
1724msgid "Hit "
1725msgstr "Zadetek "
1726
1727#: apt-private/acqprogress.cc:88
1728msgid "Get:"
1729msgstr "Dobi:"
1730
1731#: apt-private/acqprogress.cc:119
1732msgid "Ign "
1733msgstr "Prezr "
1734
1735#: apt-private/acqprogress.cc:126
1736msgid "Err "
1737msgstr "Nap "
1738
1739#: apt-private/acqprogress.cc:150
1740#, c-format
1741msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1742msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1743
1744#: apt-private/acqprogress.cc:240
1745#, c-format
1746msgid " [Working]"
1747msgstr " [Delo]"
1748
1749#: apt-private/acqprogress.cc:301
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Media change: please insert the disc labeled\n"
1753" '%s'\n"
1754"in the drive '%s' and press enter\n"
1755msgstr ""
1756"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1757" '%s'\n"
1758"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1759
1760#. Only warn if there are no sources.list.d.
1761#. Only warn if there is no sources.list file.
1762#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1763#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1764#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read %s"
1769msgstr "Ni mogoče brati %s"
1770
1771#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1772#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1773#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1775#, c-format
1776msgid "Unable to change to %s"
1777msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1778
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc:280
1782#, c-format
1783msgid "No mirror file '%s' found "
1784msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc:287
1789#, c-format
1790msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1792
1793#: methods/mirror.cc:315
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1797
1798#: methods/mirror.cc:445
1799#, c-format
1800msgid "[Mirror: %s]"
1801msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1802
1803#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1804msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1806
1807#: methods/rsh.cc:346
1808msgid "Connection closed prematurely"
1809msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1810
1811#: dselect/install:33
1812msgid "Bad default setting!"
1813msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1814
1815#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1816#: dselect/install:106 dselect/update:45
1817msgid "Press enter to continue."
1818msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1819
1820#: dselect/install:92
1821msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1822msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1823
1824#: dselect/install:102
1825msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1826msgstr ""
1827"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1828
1829#: dselect/install:103
1830msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1832
1833#: dselect/install:104
1834msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1835msgstr ""
1836"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1837"napake"
1838
1839#: dselect/install:105
1840msgid ""
1841"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1842msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1843
1844#: dselect/update:30
1845msgid "Merging available information"
1846msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1847
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1849msgid ""
1850"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1851"\n"
1852"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1853"from debian packages\n"
1854"\n"
1855"Options:\n"
1856" -h This help text\n"
1857" -t Set the temp dir\n"
1858" -c=? Read this configuration file\n"
1859" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1860msgstr ""
1861"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1862"\n"
1863"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1864"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1865"\n"
1866"Možnosti:\n"
1867" -h To besedilo pomoči\n"
1868" -t Nastavi začasno mapo\n"
1869" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1870" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1871
1872#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "Unable to mkstemp %s"
1875msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1876
1877#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1879#, c-format
1880msgid "Unable to write to %s"
1881msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1884msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1888msgid "Package extension list is too long"
1889msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1894#, c-format
1895msgid "Error processing directory %s"
1896msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1897
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1899msgid "Source extension list is too long"
1900msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1903msgid "Error writing header to contents file"
1904msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1907#, c-format
1908msgid "Error processing contents %s"
1909msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1910
1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1912msgid ""
1913"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916" contents path\n"
1917" release path\n"
1918" generate config [groups]\n"
1919" clean config\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1929"\n"
1930"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1932"\n"
1933"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1937"Debian archive:\n"
1938" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940"\n"
1941"Options:\n"
1942" -h This help text\n"
1943" --md5 Control MD5 generation\n"
1944" -s=? Source override file\n"
1945" -q Quiet\n"
1946" -d=? Select the optional caching database\n"
1947" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948" --contents Control contents file generation\n"
1949" -c=? Read this configuration file\n"
1950" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1951msgstr ""
1952"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1953"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1954" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1955" contents path\n"
1956" release path\n"
1957" generate config [skupine]\n"
1958" clean config\n"
1959"\n"
1960"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1961"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1962"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1963"\n"
1964"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1965"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1966"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1967"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1968"\n"
1969"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1970"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1971"src\n"
1972"\n"
1973"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1974"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1975"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1976"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1977" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1978" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1979"\n"
1980"Možnosti:\n"
1981" -h To besedilo pomoči\n"
1982" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1983" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1984" -q tiho\n"
1985" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1986" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1987" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1988" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1989" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1992msgid "No selections matched"
1993msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1996#, c-format
1997msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1998msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1999
2000#: ftparchive/cachedb.cc:67
2001#, c-format
2002msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2003msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:85
2006#, c-format
2007msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2008msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2009
2010#: ftparchive/cachedb.cc:96
2011msgid ""
2012"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2013"remove and re-create the database."
2014msgstr ""
2015"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2016"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2017
2018#: ftparchive/cachedb.cc:101
2019#, c-format
2020msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2021msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2022
2023#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2024#: apt-inst/extract.cc:216
2025#, c-format
2026msgid "Failed to stat %s"
2027msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2028
2029#: ftparchive/cachedb.cc:326
2030#, fuzzy
2031msgid "Failed to read .dsc"
2032msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2033
2034#: ftparchive/cachedb.cc:359
2035msgid "Archive has no control record"
2036msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2037
2038#: ftparchive/cachedb.cc:526
2039msgid "Unable to get a cursor"
2040msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:104
2043#, c-format
2044msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2045msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2046
2047#: ftparchive/writer.cc:109
2048#, c-format
2049msgid "W: Unable to stat %s\n"
2050msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:165
2053msgid "E: "
2054msgstr "E: "
2055
2056#: ftparchive/writer.cc:167
2057msgid "W: "
2058msgstr "O: "
2059
2060#: ftparchive/writer.cc:174
2061msgid "E: Errors apply to file "
2062msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2063
2064#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2065#, c-format
2066msgid "Failed to resolve %s"
2067msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:205
2070msgid "Tree walking failed"
2071msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:232
2074#, c-format
2075msgid "Failed to open %s"
2076msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:291
2079#, c-format
2080msgid " DeLink %s [%s]\n"
2081msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2082
2083#: ftparchive/writer.cc:299
2084#, c-format
2085msgid "Failed to readlink %s"
2086msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2087
2088#: ftparchive/writer.cc:303
2089#, c-format
2090msgid "Failed to unlink %s"
2091msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2092
2093#: ftparchive/writer.cc:311
2094#, c-format
2095msgid "*** Failed to link %s to %s"
2096msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2097
2098#: ftparchive/writer.cc:321
2099#, c-format
2100msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2101msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:427
2104msgid "Archive had no package field"
2105msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2106
2107#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2108#, c-format
2109msgid " %s has no override entry\n"
2110msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2111
2112#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2113#, c-format
2114msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2115msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2116
2117#: ftparchive/writer.cc:720
2118#, c-format
2119msgid " %s has no source override entry\n"
2120msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2121
2122#: ftparchive/writer.cc:724
2123#, c-format
2124msgid " %s has no binary override entry either\n"
2125msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2126
2127#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2128msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2129msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2130
2131#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2132#, c-format
2133msgid "Unable to open %s"
2134msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2135
2136#. skip spaces
2137#. find end of word
2138#: ftparchive/override.cc:68
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2142
2143#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2144#, c-format
2145msgid "Failed to read the override file %s"
2146msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2147
2148#: ftparchive/override.cc:166
2149#, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2152
2153#: ftparchive/override.cc:178
2154#, c-format
2155msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2157
2158#: ftparchive/override.cc:191
2159#, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc:73
2164#, c-format
2165msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc:103
2169#, c-format
2170msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc:192
2174msgid "Failed to create FILE*"
2175msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc:195
2178msgid "Failed to fork"
2179msgstr "Vejitev ni uspela"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc:209
2182msgid "Compress child"
2183msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc:232
2186#, c-format
2187msgid "Internal error, failed to create %s"
2188msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:305
2191msgid "IO to subprocess/file failed"
2192msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:343
2195msgid "Failed to read while computing MD5"
2196msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc:359
2199#, c-format
2200msgid "Problem unlinking %s"
2201msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2204#, c-format
2205msgid "Failed to rename %s to %s"
2206msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2207
2208#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2209msgid ""
2210"Usage: apt-internal-solver\n"
2211"\n"
2212"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214"\n"
2215"Options:\n"
2216" -h This help text.\n"
2217" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218" -c=? Read this configuration file\n"
2219" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220msgstr ""
2221"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2222"\n"
2223"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2224"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2225"podobno.\n"
2226"\n"
2227"Možnosti:\n"
2228" -h To besedilo pomoči\n"
2229" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2230" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2231" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2232
2233#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234msgid "Unknown package record!"
2235msgstr "Neznan zapis paketa!"
2236
2237#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238msgid ""
2239"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240"\n"
2241"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242"to indicate what kind of file it is.\n"
2243"\n"
2244"Options:\n"
2245" -h This help text\n"
2246" -s Use source file sorting\n"
2247" -c=? Read this configuration file\n"
2248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249msgstr ""
2250"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2251"\n"
2252"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2253"s\n"
2254"določa vrsto datoteke.\n"
2255"\n"
2256"Možnosti:\n"
2257" -h to besedilo pomoči\n"
2258" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2259" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2260" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2261
2262#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2263#, c-format
2264msgid "Progress: [%3i%%]"
2265msgstr ""
2266
2267#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2268msgid "Running dpkg"
2269msgstr "Poganjanje dpkg"
2270
2271#: apt-pkg/init.cc:156
2272#, c-format
2273msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2274msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2275
2276#: apt-pkg/init.cc:172
2277msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2278msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2279
2280#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2281#, c-format
2282msgid "Wrote %i records.\n"
2283msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2284
2285#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2286#, c-format
2287msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2289
2290#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2291#, c-format
2292msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2294
2295#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2296#, c-format
2297msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2298msgstr ""
2299"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2300"neujemajočimi datotekami.\n"
2301
2302#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2303#, c-format
2304msgid "Can't find authentication record for: %s"
2305msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2306
2307#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2308#, c-format
2309msgid "Hash mismatch for: %s"
2310msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2311
2312#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2313msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2314msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2315
2316#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2317msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2318msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2319
2320#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2321msgid "The list of sources could not be read."
2322msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2337msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2338msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2341#, c-format
2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2348msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2351msgid "Depends"
2352msgstr "Odvisen od"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2355msgid "PreDepends"
2356msgstr "Predodvisen od"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2359msgid "Suggests"
2360msgstr "Priporoča"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2363msgid "Recommends"
2364msgstr "Priporoča"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "V sporu z"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2371msgid "Replaces"
2372msgstr "Zamenja"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2375msgid "Obsoletes"
2376msgstr "Zastara"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2379msgid "Breaks"
2380msgstr "Pokvari"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2383msgid "Enhances"
2384msgstr "Izboljša"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2387msgid "important"
2388msgstr "pomembno"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2391msgid "required"
2392msgstr "obvezno"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2395msgid "standard"
2396msgstr "običajni"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2399msgid "optional"
2400msgstr "izbirno"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2403msgid "extra"
2404msgstr "dodatno"
2405
2406#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2407msgid "Calculating upgrade"
2408msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2411#, c-format
2412msgid "The method driver %s could not be found."
2413msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2414
2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Is the package %s installed?"
2418msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2421#, c-format
2422msgid "Method %s did not start correctly"
2423msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2424
2425#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2426#, c-format
2427msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2429
2430#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2431#, c-format
2432msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2436msgid "Building dependency tree"
2437msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2438
2439#: apt-pkg/depcache.cc:139
2440msgid "Candidate versions"
2441msgstr "Različice kandidatov"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:168
2444msgid "Dependency generation"
2445msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2448msgid "Reading state information"
2449msgstr "Branje podatkov o stanju"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:250
2452#, c-format
2453msgid "Failed to open StateFile %s"
2454msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:256
2457#, c-format
2458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2462msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2466#, c-format
2467msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2471msgid "Hash Sum mismatch"
2472msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2475msgid "Size mismatch"
2476msgstr "Neujemanje velikosti"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2479#, fuzzy
2480msgid "Invalid file format"
2481msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2484#, fuzzy
2485msgid "Signature error"
2486msgstr "Napaka pisanja"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2489#, fuzzy
2490msgid "Does not start with a cleartext signature"
2491msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2498msgstr ""
2499"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2500"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2501
2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2504#, c-format
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2514msgid ""
2515"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2523"authenticated."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530"or malformed file)"
2531msgstr ""
2532"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2533"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2536#, c-format
2537msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2538msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2541msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2542msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2548"repository will not be applied."
2549msgstr ""
2550"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2551"skladišče ne bo uveljavljena."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2554#, c-format
2555msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2562"contact the owner of the repository."
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570msgstr ""
2571"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2572"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2575#, c-format
2576msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583msgstr ""
2584"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2585"%s."
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2588msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2589msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2590
2591#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2592#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2603msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2606msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2607msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2610msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2614msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2615msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2618msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2619msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2622#, c-format
2623msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2633msgid "Reading package lists"
2634msgstr "Branje seznama paketov"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2637msgid "Collecting File Provides"
2638msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2641msgid "IO Error saving source cache"
2642msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2643
2644#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2645#, c-format
2646msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2647msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2650#, c-format
2651msgid "List directory %spartial is missing."
2652msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2655#, c-format
2656msgid "Archives directory %spartial is missing."
2657msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Clean of %s is not supported"
2662msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2663
2664#. only show the ETA if it makes sense
2665#. two days
2666#: apt-pkg/acquire.cc:976
2667#, c-format
2668msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc:978
2672#, c-format
2673msgid "Retrieving file %li of %li"
2674msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2675
2676#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2677msgid ""
2678"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2679"used instead."
2680msgstr ""
2681"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2682"namesto njih uporabljene stare."
2683
2684#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2685msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2687
2688#: apt-pkg/clean.cc:64
2689#, c-format
2690msgid "Unable to stat %s."
2691msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2692
2693#: apt-pkg/policy.cc:83
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2697"available in the sources"
2698msgstr ""
2699"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2700"na voljo v virih"
2701
2702#: apt-pkg/policy.cc:422
2703#, c-format
2704msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2705msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2706
2707#: apt-pkg/policy.cc:444
2708#, c-format
2709msgid "Did not understand pin type %s"
2710msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2711
2712#: apt-pkg/policy.cc:452
2713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2714msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2715
2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2720"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2721msgstr ""
2722"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2723"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2724
2725#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2726#, c-format
2727msgid "Could not configure '%s'. "
2728msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2729
2730#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"This installation run will require temporarily removing the essential "
2734"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2735"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2736msgstr ""
2737"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2738"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2739"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2742#, c-format
2743msgid "Line %u too long in source list %s."
2744msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2756msgid "Waiting for disc...\n"
2757msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2764msgid "Identifying... "
2765msgstr "Identificiranje ... "
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2768#, c-format
2769msgid "Stored label: %s\n"
2770msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2773msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780"%zu signatures\n"
2781msgstr ""
2782"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2783"%zu podpisov\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2786msgid ""
2787"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788"wrong architecture?"
2789msgstr ""
2790"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2791"arhitektura napačna?"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2794#, c-format
2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
2807msgstr ""
2808"Ta disk se imenuje: \n"
2809"'%s'\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2822
2823#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2828
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2830msgid ""
2831"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832"held packages."
2833msgstr ""
2834"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2835"povzročili zadržani paketi."
2836
2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2838msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2840
2841#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2842msgid "Send scenario to solver"
2843msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2844
2845#: apt-pkg/edsp.cc:237
2846msgid "Send request to solver"
2847msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2848
2849#: apt-pkg/edsp.cc:316
2850msgid "Prepare for receiving solution"
2851msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2852
2853#: apt-pkg/edsp.cc:323
2854msgid "External solver failed without a proper error message"
2855msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2856
2857#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2858msgid "Execute external solver"
2859msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2860
2861#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2862#, c-format
2863msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2864msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2865
2866#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2867#, c-format
2868msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2869msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2870
2871#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2872#, c-format
2873msgid "Unable to parse Release file %s"
2874msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2875
2876#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2877#, c-format
2878msgid "No sections in Release file %s"
2879msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2880
2881#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2882#, c-format
2883msgid "No Hash entry in Release file %s"
2884msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2885
2886#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2887#, c-format
2888msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2889msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2890
2891#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2892#, c-format
2893msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2894msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2895
2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2899msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2900
2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2902#, c-format
2903msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2904msgstr ""
2905"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2906"razčleniti)"
2907
2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2909#, c-format
2910msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2911msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2912
2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2914#, c-format
2915msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2916msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2917
2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2919#, c-format
2920msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2921msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2922
2923#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2924#, c-format
2925msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2926msgstr ""
2927"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2928"vrednosti)"
2929
2930#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2931#, c-format
2932msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2933msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2934
2935#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2936#, c-format
2937msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2938msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2939
2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2941#, c-format
2942msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2943msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2944
2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2946#, c-format
2947msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2948msgstr ""
2949"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2950
2951#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2952#, c-format
2953msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2954msgstr ""
2955"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2956
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2958#, c-format
2959msgid "Opening %s"
2960msgstr "Odpiranje %s"
2961
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2963#, c-format
2964msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2965msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2966
2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2968#, c-format
2969msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2970msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2971
2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2975msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2976
2977#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2978#, c-format
2979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2980msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2981
2982#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2983#, c-format
2984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2985msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2986
2987#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2988#, c-format
2989msgid "Couldn't find task '%s'"
2990msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2991
2992#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2993#, c-format
2994msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2995msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2996
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3000msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3003#, c-format
3004msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3005msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3006
3007#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3008#, c-format
3009msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3010msgstr ""
3011"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3012"navidezen"
3013
3014#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3015#, c-format
3016msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3017msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3018
3019#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3020#, c-format
3021msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3022msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3023
3024#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3028"neither of them"
3029msgstr ""
3030"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3031"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3034#, c-format
3035msgid "Installing %s"
3036msgstr "Nameščanje %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3039#, c-format
3040msgid "Configuring %s"
3041msgstr "Nastavljanje %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3044#, c-format
3045msgid "Removing %s"
3046msgstr "Odstranjevanje %s"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3049#, c-format
3050msgid "Completely removing %s"
3051msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3054#, c-format
3055msgid "Noting disappearance of %s"
3056msgstr "%s je izginil"
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3059#, c-format
3060msgid "Running post-installation trigger %s"
3061msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3062
3063#. FIXME: use a better string after freeze
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3065#, c-format
3066msgid "Directory '%s' missing"
3067msgstr "Mapa '%s' manjka"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3070#, c-format
3071msgid "Could not open file '%s'"
3072msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3075#, c-format
3076msgid "Preparing %s"
3077msgstr "Pripravljanje %s"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3080#, c-format
3081msgid "Unpacking %s"
3082msgstr "Razširjanje %s"
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3085#, c-format
3086msgid "Preparing to configure %s"
3087msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3088
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3090#, c-format
3091msgid "Installed %s"
3092msgstr "%s je bil nameščen"
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3095#, c-format
3096msgid "Preparing for removal of %s"
3097msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3100#, c-format
3101msgid "Removed %s"
3102msgstr "%s je bil odstranjen"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3105#, c-format
3106msgid "Preparing to completely remove %s"
3107msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3110#, c-format
3111msgid "Completely removed %s"
3112msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Can not write log (%s)"
3118msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3119
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3121msgid "Is /dev/pts mounted?"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3125msgid "Is stdout a terminal?"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3129msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3130msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3133msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3134msgstr ""
3135"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3136
3137#. check if its not a follow up error
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3139msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3140msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3143msgid ""
3144"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3145"error from a previous failure."
3146msgstr ""
3147"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3148"navezujočo napako iz predhodne napake."
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3151msgid ""
3152"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3153"error"
3154msgstr ""
3155"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3156"polnega diska"
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3159msgid ""
3160"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3161"error"
3162msgstr ""
3163"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3164"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3167msgid ""
3168"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3169"local system"
3170msgstr ""
3171"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3172"na krajevnem sistemu"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3177msgstr ""
3178"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3179"dpkg V/I"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185"it?"
3186msgstr ""
3187"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3190#, c-format
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3193
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3203msgid "Not locked"
3204msgstr "Ni zaklenjeno"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3207#, c-format
3208msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3209msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3210
3211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3212#, c-format
3213msgid "Could not open lock file %s"
3214msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3217#, c-format
3218msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3219msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3222#, c-format
3223msgid "Could not get lock %s"
3224msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3227#, c-format
3228msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3229msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3232#, c-format
3233msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3234msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3237#, c-format
3238msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3239msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3245msgstr ""
3246"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3249#, c-format
3250msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3251msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3254#, c-format
3255msgid "Sub-process %s received signal %u."
3256msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3257
3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3259#, c-format
3260msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3261msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3264#, c-format
3265msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3266msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3269#, c-format
3270msgid "Problem closing the gzip file %s"
3271msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3272
3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3274#, c-format
3275msgid "Could not open file %s"
3276msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3277
3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3279#, c-format
3280msgid "Could not open file descriptor %d"
3281msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3282
3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3284msgid "Failed to create subprocess IPC"
3285msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3288msgid "Failed to exec compressor "
3289msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3292#, c-format
3293msgid "read, still have %llu to read but none left"
3294msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3297#, c-format
3298msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3299msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3302#, c-format
3303msgid "Problem closing the file %s"
3304msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3307#, c-format
3308msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3309msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3312#, c-format
3313msgid "Problem unlinking the file %s"
3314msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3317msgid "Problem syncing the file"
3318msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3319
3320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3321#, c-format
3322msgid "%c%s... Error!"
3323msgstr "%c%s ... Napaka!"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3326#, c-format
3327msgid "%c%s... Done"
3328msgstr "%c%s ... Narejeno"
3329
3330#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3331msgid "..."
3332msgstr ""
3333
3334#. Print the spinner
3335#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "%c%s... %u%%"
3338msgstr "%c%s ... Narejeno"
3339
3340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3342#, c-format
3343msgid "%lid %lih %limin %lis"
3344msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3345
3346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3348#, c-format
3349msgid "%lih %limin %lis"
3350msgstr "%lih %limin %lis"
3351
3352#. min means minutes, s means seconds
3353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3354#, c-format
3355msgid "%limin %lis"
3356msgstr "%limin %lis"
3357
3358#. s means seconds
3359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3360#, c-format
3361msgid "%lis"
3362msgstr "%lis"
3363
3364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3365#, c-format
3366msgid "Selection %s not found"
3367msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3368
3369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370msgid "Can't mmap an empty file"
3371msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3374#, c-format
3375msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3379#, c-format
3380msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3382
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384msgid "Unable to close mmap"
3385msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3386
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388msgid "Unable to synchronize mmap"
3389msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3390
3391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3392#, c-format
3393msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3395
3396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397msgid "Failed to truncate file"
3398msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3399
3400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405msgstr ""
3406"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3407"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3408
3409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413"reached."
3414msgstr ""
3415"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3416
3417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3418msgid ""
3419"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3420msgstr ""
3421"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3422
3423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3424#, c-format
3425msgid "Unable to stat the mount point %s"
3426msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3427
3428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3429msgid "Failed to stat the cdrom"
3430msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3431
3432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3433#, c-format
3434msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3435msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3436
3437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3438#, c-format
3439msgid "Opening configuration file %s"
3440msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3443#, c-format
3444msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3445msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3446
3447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3448#, c-format
3449msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3450msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3451
3452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3453#, c-format
3454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3455msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3456
3457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3458#, c-format
3459msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3460msgstr ""
3461"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3462
3463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3464#, c-format
3465msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3466msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3467
3468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3469#, c-format
3470msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3471msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3472
3473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3474#, c-format
3475msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3476msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3477
3478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3479#, c-format
3480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3481msgstr ""
3482"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3483
3484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3485#, c-format
3486msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3487msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3488
3489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3490#, c-format
3491msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3492msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3493
3494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3496#, c-format
3497msgid "Command line option %s is not understood"
3498msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3499
3500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3501#, c-format
3502msgid "Command line option %s is not boolean"
3503msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3504
3505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3506#, c-format
3507msgid "Option %s requires an argument."
3508msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3509
3510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3511#, c-format
3512msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3513msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3514
3515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3516#, c-format
3517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3518msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3519
3520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3521#, c-format
3522msgid "Option '%s' is too long"
3523msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3524
3525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3526#, c-format
3527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3528msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3529
3530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3531#, c-format
3532msgid "Invalid operation %s"
3533msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3534
3535#: apt-inst/filelist.cc:380
3536msgid "DropNode called on still linked node"
3537msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3538
3539#: apt-inst/filelist.cc:412
3540msgid "Failed to locate the hash element!"
3541msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3542
3543#: apt-inst/filelist.cc:459
3544msgid "Failed to allocate diversion"
3545msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3546
3547#: apt-inst/filelist.cc:464
3548msgid "Internal error in AddDiversion"
3549msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3550
3551#: apt-inst/filelist.cc:477
3552#, c-format
3553msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3554msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3555
3556#: apt-inst/filelist.cc:506
3557#, c-format
3558msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3559msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3560
3561#: apt-inst/filelist.cc:549
3562#, c-format
3563msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3564msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3565
3566#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3567#, c-format
3568msgid "The path %s is too long"
3569msgstr "Pot %s je predolga"
3570
3571#: apt-inst/extract.cc:132
3572#, c-format
3573msgid "Unpacking %s more than once"
3574msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3575
3576#: apt-inst/extract.cc:142
3577#, c-format
3578msgid "The directory %s is diverted"
3579msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3580
3581#: apt-inst/extract.cc:152
3582#, c-format
3583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3584msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3585
3586#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3587msgid "The diversion path is too long"
3588msgstr "Pot odklona je predloga"
3589
3590#: apt-inst/extract.cc:249
3591#, c-format
3592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3593msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3594
3595#: apt-inst/extract.cc:289
3596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3597msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3598
3599#: apt-inst/extract.cc:293
3600msgid "The path is too long"
3601msgstr "Pot je predolga"
3602
3603#: apt-inst/extract.cc:421
3604#, c-format
3605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3606msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3607
3608#: apt-inst/extract.cc:438
3609#, c-format
3610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3611msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3612
3613#: apt-inst/extract.cc:498
3614#, c-format
3615msgid "Unable to stat %s"
3616msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3617
3618#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3619#, c-format
3620msgid "Failed to write file %s"
3621msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3622
3623#: apt-inst/dirstream.cc:104
3624#, c-format
3625msgid "Failed to close file %s"
3626msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3627
3628#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3629#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3630#, c-format
3631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3632msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3633
3634#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3635#, c-format
3636msgid "Internal error, could not locate member %s"
3637msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3638
3639#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3640msgid "Unparsable control file"
3641msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3642
3643#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3644msgid "Invalid archive signature"
3645msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3646
3647#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3648msgid "Error reading archive member header"
3649msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3650
3651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3652#, c-format
3653msgid "Invalid archive member header %s"
3654msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3657msgid "Invalid archive member header"
3658msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3659
3660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3661msgid "Archive is too short"
3662msgstr "Arhiv je prekratek"
3663
3664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3665msgid "Failed to read the archive headers"
3666msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3667
3668#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3669msgid "Failed to create pipes"
3670msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3671
3672#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3673msgid "Failed to exec gzip "
3674msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3675
3676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3677msgid "Corrupted archive"
3678msgstr "Pokvarjen arhiv"
3679
3680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3681msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3682msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3683
3684#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3685#, c-format
3686msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3687msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3688
3689#~ msgid "Total dependency version space: "
3690#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3691
3692#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3693#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3694
3695#~ msgid "Done"
3696#~ msgstr "Opravljeno"
3697
3698#~ msgid "No keyring installed in %s."
3699#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3703#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3704
3705#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710#~ "Mounting CD-ROM\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3713#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717#~ "seems to be corrupt."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3720#~ "videti pokvarjen"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724#~ "seems to be corrupt."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3727#~ "popravek je videti pokvarjen."
3728
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730#~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733#~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3734
3735#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736#~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3737
3738#~ msgid " [Not candidate version]"
3739#~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3740
3741#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742#~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747#~ "is only available from another source\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3750#~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3751#~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3761
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3764
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3773
3774#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779#~ "need to manually fix this package."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3782#~ "popraviti ta paket."
3783
3784#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3787#~ "prklopljen?)\n"
3788
3789#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3790#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3791
3792#~ msgid "Failed to remove %s"
3793#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3794
3795#~ msgid "Unable to create %s"
3796#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3797
3798#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3799#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3800
3801#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3802#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3803
3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3806
3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
3808#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
3811#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3819#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3820#~ "paketa!"
3821
3822#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3824
3825#~ msgid "Internal error getting a node"
3826#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3827
3828#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3830
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3833
3834#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3836
3837#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3839
3840#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3842
3843#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3845
3846#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3848
3849#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3851
3852#~ msgid "Couldn't change to %s"
3853#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3854
3855#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3857
3858#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3860
3861#~ msgid "Read error from %s process"
3862#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3863
3864#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3866
3867#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3869
3870#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3872
3873#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3875
3876#~ msgid "decompressor"
3877#~ msgstr "program za razširjanje"
3878
3879#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3880#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3881
3882#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3883#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3917#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3920#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"