]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
replace ignore-deprecated #pragma dance with _Pragma
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:317
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:359
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:360
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:361
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:362
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:363
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:365
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:367
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:369
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:372
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:374
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:376
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:428
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:434
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:449
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
120msgid "Package files:"
121msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1646
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
133msgid "(not found)"
134msgstr "(फेला परेन)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1666
137msgid " Installed: "
138msgstr " स्थापना भयो:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1667
141msgid " Candidate: "
142msgstr " उमेद्वार:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
145msgid "(none)"
146msgstr "(कुनै पनि होइन)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1700
149msgid " Package pin: "
150msgstr "प्याकेज पिन:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1709
154msgid " Version table:"
155msgstr " संस्करण तालिका:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1829
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
210"\n"
211"\n"
212"आदेशहरू:\n"
213" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229"\n"
230"विकल्पहरू:\n"
231" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
286"\n"
287" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
288"\n"
289"आदेशहरू:\n"
290" शेल - शेल मोड\n"
291" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
292"\n"
293"विकल्पहरू:\n"
294" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:246
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:322
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:325
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:362
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
317
318#: cmdline/apt-get.cc:418
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-get.cc:449
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:863
330#, fuzzy, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344
345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
348
349#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350#, fuzzy, c-format
351msgid "Unable to lock directory %s"
352msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:620
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:738
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:796
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:801
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:849
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:879
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:884
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:890
402#, c-format
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:915
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:945
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:958
420#, c-format
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:959
425#, c-format
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:987
430#, c-format
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:1006
435msgid "Child process failed"
436msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:1025
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1043
443#, c-format
444msgid ""
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
447msgstr ""
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1060
450#, c-format
451msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452msgstr ""
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1070
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1118
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1288
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1306
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1329
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1368
489#, fuzzy, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1374
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1397
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1412
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1417
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1615
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1656
528#, fuzzy
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:36
613msgid "Need one URL as argument"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:49
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:69
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:82
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
634" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:68
640#, fuzzy, c-format
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "तर यो स्थापना भएन"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:74
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:76
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:241
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:243
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
666#, c-format
667msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s set on hold.\n"
673msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676#, fuzzy, c-format
677msgid "Canceled hold on %s.\n"
678msgstr "%s खोल्न असफल"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:345
681msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682msgstr ""
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:392
685msgid ""
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt.cc:47
712msgid ""
713"Usage: apt [options] command\n"
714"\n"
715"CLI for apt.\n"
716"Basic commands: \n"
717" list - list packages based on package names\n"
718" search - search in package descriptions\n"
719" show - show package details\n"
720"\n"
721" update - update list of available packages\n"
722"\n"
723" install - install packages\n"
724" remove - remove packages\n"
725"\n"
726" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728"packages\n"
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
732
733#: methods/cdrom.cc:203
734#, c-format
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
737
738#: methods/cdrom.cc:212
739msgid ""
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
742msgstr ""
743"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
744"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
745
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "गलत सिडी रोम"
749
750#: methods/cdrom.cc:249
751#, c-format
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
754
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
758
759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760msgid "File not found"
761msgstr "फाइल फेला परेन "
762
763#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
764#: methods/rred.cc:608
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
767
768#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
771
772#: methods/file.cc:48
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
775
776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777#: methods/ftp.cc:178
778msgid "Logging in"
779msgstr "लगइन भइरहेछ"
780
781#: methods/ftp.cc:184
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784
785#: methods/ftp.cc:189
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
788
789#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
790#, c-format
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:226
795#, c-format
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:233
800#, c-format
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:253
805msgid ""
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
808msgstr ""
809"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"खाली छ ।"
811
812#: methods/ftp.cc:281
813#, c-format
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:307
818#, c-format
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "जडान समय सकियो"
825
826#: methods/ftp.cc:351
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
829
830#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
833msgid "Read error"
834msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
835
836#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
839
840#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "प्रोटोकल दूषित"
843
844#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
848msgid "Write error"
849msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
850
851#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
852msgid "Could not create a socket"
853msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
854
855#: methods/ftp.cc:713
856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
858
859#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
860msgid "Failed"
861msgstr "असफल भयो"
862
863#: methods/ftp.cc:719
864msgid "Could not connect passive socket."
865msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
866
867#: methods/ftp.cc:736
868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
870
871#: methods/ftp.cc:750
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
874
875#: methods/ftp.cc:754
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
878
879#: methods/ftp.cc:761
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
882
883#: methods/ftp.cc:793
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
886
887#: methods/ftp.cc:803
888#, c-format
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
891
892#: methods/ftp.cc:812
893#, c-format
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
896
897#: methods/ftp.cc:832
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
900
901#: methods/ftp.cc:839
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
904
905#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
908
909#: methods/ftp.cc:892
910#, c-format
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
913
914#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
917
918#: methods/ftp.cc:944
919#, c-format
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
922
923#. Get the files information
924#: methods/ftp.cc:1027
925msgid "Query"
926msgstr "क्वेरी"
927
928#: methods/ftp.cc:1141
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
931
932#: methods/connect.cc:76
933#, c-format
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
936
937#: methods/connect.cc:87
938#, c-format
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[IP: %s %s]"
941
942#: methods/connect.cc:94
943#, c-format
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
946
947#: methods/connect.cc:100
948#, c-format
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
951
952#: methods/connect.cc:108
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
956
957#: methods/connect.cc:126
958#, c-format
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
961
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
965#, c-format
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
968
969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970#, c-format
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
973
974#: methods/connect.cc:205
975#, c-format
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
978
979#: methods/connect.cc:209
980#, fuzzy, c-format
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984#: methods/connect.cc:211
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
988
989#: methods/connect.cc:258
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
993
994#: methods/gpgv.cc:179
995msgid ""
996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
998
999#: methods/gpgv.cc:183
1000msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1002
1003#: methods/gpgv.cc:185
1004msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1005msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न 'apt-key' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1006
1007#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008#: methods/gpgv.cc:191
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012"authentication?)"
1013msgstr ""
1014
1015#: methods/gpgv.cc:195
1016msgid "Unknown error executing apt-key"
1017msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1020msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1022
1023#: methods/gpgv.cc:242
1024msgid ""
1025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026"available:\n"
1027msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1028
1029#: methods/gzip.cc:79
1030msgid "Empty files can't be valid archives"
1031msgstr ""
1032
1033#: methods/http.cc:515
1034msgid "Error writing to the file"
1035msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1036
1037#: methods/http.cc:529
1038msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1040
1041#: methods/http.cc:531
1042msgid "Error reading from server"
1043msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1044
1045#: methods/http.cc:567
1046msgid "Error writing to file"
1047msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1048
1049#: methods/http.cc:627
1050msgid "Select failed"
1051msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1052
1053#: methods/http.cc:632
1054msgid "Connection timed out"
1055msgstr "जडान समय सकियो"
1056
1057#: methods/http.cc:655
1058msgid "Error writing to output file"
1059msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1060
1061#: methods/server.cc:52
1062msgid "Waiting for headers"
1063msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1064
1065#: methods/server.cc:110
1066msgid "Bad header line"
1067msgstr "खराब हेडर लाइन"
1068
1069#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1072
1073#: methods/server.cc:172
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1076
1077#: methods/server.cc:195
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1080
1081#: methods/server.cc:197
1082msgid "This HTTP server has broken range support"
1083msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1084
1085#: methods/server.cc:221
1086msgid "Unknown date format"
1087msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1088
1089#: methods/server.cc:497
1090msgid "Bad header data"
1091msgstr "खराब हेडर डेटा"
1092
1093#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1094msgid "Connection failed"
1095msgstr "जडान असफल भयो"
1096
1097#: methods/server.cc:580
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1101"5 apt.conf)"
1102msgstr ""
1103
1104#: methods/server.cc:703
1105msgid "Internal error"
1106msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1107
1108#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1109msgid "Sorting"
1110msgstr ""
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:81
1113msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1115
1116#: apt-private/private-install.cc:90
1117msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:109
1121msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:147
1125msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1127
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:154
1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1133msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1134
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:159
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1140msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1141
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1147msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1148
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1154msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1157msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1161msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1163
1164#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166#: apt-private/private-install.cc:195
1167msgid "Yes, do as I say!"
1168msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:197
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"You are about to do something potentially harmful.\n"
1174"To continue type in the phrase '%s'\n"
1175" ?] "
1176msgstr ""
1177"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1178"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1179" ?] "
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1182msgid "Abort."
1183msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:218
1186#, fuzzy
1187msgid "Do you want to continue?"
1188msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:288
1191msgid "Some files failed to download"
1192msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1193
1194#: apt-private/private-install.cc:295
1195msgid ""
1196"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197"missing?"
1198msgstr ""
1199"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1200"गर्नुहुन्छ ?"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:299
1203msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:304
1207msgid "Unable to correct missing packages."
1208msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:305
1211msgid "Aborting install."
1212msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:341
1215msgid ""
1216"The following package disappeared from your system as\n"
1217"all files have been overwritten by other packages:"
1218msgid_plural ""
1219"The following packages disappeared from your system as\n"
1220"all files have been overwritten by other packages:"
1221msgstr[0] ""
1222msgstr[1] ""
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:345
1225msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:366
1229msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:474
1233msgid ""
1234"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1235"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1236msgstr ""
1237
1238#.
1239#. if (Packages == 1)
1240#. {
1241#. c1out << std::endl;
1242#. c1out <<
1243#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245#. "that package should be filed.") << std::endl;
1246#. }
1247#.
1248#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1249msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:481
1253#, fuzzy
1254msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:488
1258#, fuzzy
1259msgid ""
1260"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261msgid_plural ""
1262"The following packages were automatically installed and are no longer "
1263"required:"
1264msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:492
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1270msgid_plural ""
1271"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1272msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:494
1276msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278msgstr[0] ""
1279msgstr[1] ""
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:587
1282msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:589
1286msgid ""
1287"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288"solution)."
1289msgstr ""
1290"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1291"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:612
1294msgid ""
1295"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298"or been moved out of Incoming."
1299msgstr ""
1300"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1301" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1302"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1303" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1304" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:633
1307msgid "Broken packages"
1308msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:710
1311msgid "The following extra packages will be installed:"
1312msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:800
1315msgid "Suggested packages:"
1316msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:801
1319msgid "Recommended packages:"
1320msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:823
1323#, c-format
1324msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:827
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:839
1333#, c-format
1334msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:844
1338#, c-format
1339msgid "%s is already the newest version.\n"
1340msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:892
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:897
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1351
1352#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353#: apt-private/private-install.cc:939
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:945
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1362
1363#: apt-private/private-list.cc:121
1364msgid "Listing"
1365msgstr ""
1366
1367#: apt-private/private-list.cc:151
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1376msgid "Correcting dependencies..."
1377msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1378
1379#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1380msgid " failed."
1381msgstr "असफल भयो ।"
1382
1383#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1384msgid "Unable to correct dependencies"
1385msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1386
1387#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1388msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1390
1391#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1392msgid " Done"
1393msgstr "काम भयो"
1394
1395#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1396msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1398
1399#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1400msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404#: apt-private/private-show.cc:89
1405msgid "unknown"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:265
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411msgstr " [स्थापना भयो]"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:268
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,local]"
1416msgstr " [स्थापना भयो]"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:270
1419msgid "[installed,auto-removable]"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:272
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed,automatic]"
1425msgstr " [स्थापना भयो]"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:274
1428#, fuzzy
1429msgid "[installed]"
1430msgstr " [स्थापना भयो]"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:277
1433#, c-format
1434msgid "[upgradable from: %s]"
1435msgstr ""
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:281
1438msgid "[residual-config]"
1439msgstr ""
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:455
1442#, c-format
1443msgid "but %s is installed"
1444msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:457
1447#, c-format
1448msgid "but %s is to be installed"
1449msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:464
1452msgid "but it is not installable"
1453msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:466
1456msgid "but it is a virtual package"
1457msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:469
1460msgid "but it is not installed"
1461msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:469
1464msgid "but it is not going to be installed"
1465msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:474
1468msgid " or"
1469msgstr "वा"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:523
1476msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:549
1480msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:571
1484msgid "The following packages have been kept back:"
1485msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:592
1488msgid "The following packages will be upgraded:"
1489msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:613
1492msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:633
1496msgid "The following held packages will be changed:"
1497msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:688
1500#, c-format
1501msgid "%s (due to %s) "
1502msgstr "%s (%s कारणले) "
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:696
1505msgid ""
1506"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508msgstr ""
1509"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1510"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:727
1513#, c-format
1514msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:731
1518#, c-format
1519msgid "%lu reinstalled, "
1520msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:733
1523#, c-format
1524msgid "%lu downgraded, "
1525msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:735
1528#, c-format
1529msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:739
1533#, c-format
1534msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1536
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541#: apt-private/private-output.cc:761
1542msgid "[Y/n]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547#. The user has to answer with an input matching the
1548#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549#: apt-private/private-output.cc:767
1550msgid "[y/N]"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554#: apt-private/private-output.cc:778
1555msgid "Y"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559#: apt-private/private-output.cc:784
1560msgid "N"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1564#, c-format
1565msgid "Regex compilation error - %s"
1566msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1567
1568#: apt-private/private-update.cc:31
1569msgid "The update command takes no arguments"
1570msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1571
1572#: apt-private/private-update.cc:95
1573#, c-format
1574msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575msgid_plural ""
1576"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577msgstr[0] ""
1578msgstr[1] ""
1579
1580#: apt-private/private-update.cc:99
1581msgid "All packages are up to date."
1582msgstr ""
1583
1584#: apt-private/private-show.cc:156
1585#, c-format
1586msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587msgid_plural ""
1588"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589msgstr[0] ""
1590msgstr[1] ""
1591
1592#: apt-private/private-show.cc:163
1593msgid "not a real package (virtual)"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/private-main.cc:32
1597msgid ""
1598"NOTE: This is only a simulation!\n"
1599" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602msgstr ""
1603
1604#: apt-private/private-download.cc:62
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1608"user '%s'."
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:94
1612msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1613msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1614
1615#: apt-private/private-download.cc:98
1616msgid "Authentication warning overridden.\n"
1617msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1618
1619#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1620msgid "Some packages could not be authenticated"
1621msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1622
1623#: apt-private/private-download.cc:108
1624#, fuzzy
1625msgid "Install these packages without verification?"
1626msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1627
1628#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1629#, c-format
1630msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1631msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1632
1633#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1634#, c-format
1635msgid "Couldn't determine free space in %s"
1636msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1637
1638#: apt-private/private-download.cc:188
1639#, c-format
1640msgid "You don't have enough free space in %s."
1641msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1642
1643#: apt-private/private-sources.cc:58
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1647
1648#: apt-private/private-sources.cc:70
1649#, c-format
1650msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1651msgstr ""
1652
1653#: apt-private/private-search.cc:69
1654msgid "Full Text Search"
1655msgstr ""
1656
1657#: apt-private/acqprogress.cc:66
1658msgid "Hit "
1659msgstr "हान्नुहोस्"
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc:88
1662msgid "Get:"
1663msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:119
1666msgid "Ign "
1667msgstr "Ign "
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:126
1670msgid "Err "
1671msgstr "Err "
1672
1673#: apt-private/acqprogress.cc:150
1674#, c-format
1675msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1676msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1677
1678#: apt-private/acqprogress.cc:240
1679#, c-format
1680msgid " [Working]"
1681msgstr " [काम गरिरहेको]"
1682
1683#: apt-private/acqprogress.cc:301
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Media change: please insert the disc labeled\n"
1687" '%s'\n"
1688"in the drive '%s' and press enter\n"
1689msgstr ""
1690"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1691" '%s'\n"
1692"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1693
1694#. Only warn if there are no sources.list.d.
1695#. Only warn if there is no sources.list file.
1696#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1697#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1698#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1701#, c-format
1702msgid "Unable to read %s"
1703msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1704
1705#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1706#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1707#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1708#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1709#, c-format
1710msgid "Unable to change to %s"
1711msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1712
1713#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714#. and provide a config option to define that default
1715#: methods/mirror.cc:280
1716#, c-format
1717msgid "No mirror file '%s' found "
1718msgstr ""
1719
1720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721#. and provide a config option to define that default
1722#: methods/mirror.cc:287
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid "Can not read mirror file '%s'"
1725msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1726
1727#: methods/mirror.cc:315
1728#, fuzzy, c-format
1729msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1730msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1731
1732#: methods/mirror.cc:445
1733#, c-format
1734msgid "[Mirror: %s]"
1735msgstr ""
1736
1737#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1738msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1740
1741#: methods/rsh.cc:346
1742msgid "Connection closed prematurely"
1743msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1744
1745#: dselect/install:33
1746msgid "Bad default setting!"
1747msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1748
1749#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750#: dselect/install:106 dselect/update:45
1751msgid "Press enter to continue."
1752msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1753
1754#: dselect/install:92
1755msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1756msgstr ""
1757
1758#: dselect/install:102
1759#, fuzzy
1760msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1762
1763#: dselect/install:103
1764#, fuzzy
1765msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1767
1768#: dselect/install:104
1769msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1771
1772#: dselect/install:105
1773msgid ""
1774"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775msgstr ""
1776"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1777"गर्नुहोस्"
1778
1779#: dselect/update:30
1780msgid "Merging available information"
1781msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1782
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1784msgid ""
1785"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788"from debian packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" -t Set the temp dir\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795msgstr ""
1796"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1797"\n"
1798" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1799"\n"
1800"\n"
1801"विकल्पहरू:\n"
1802" -h यो मद्दत पाठ\n"
1803" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1804" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1805" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1806
1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Unable to mkstemp %s"
1810msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1811
1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1814#, c-format
1815msgid "Unable to write to %s"
1816msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1817
1818#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1819msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1820msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1823msgid "Package extension list is too long"
1824msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1829#, c-format
1830msgid "Error processing directory %s"
1831msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1834msgid "Source extension list is too long"
1835msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1836
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1838msgid "Error writing header to contents file"
1839msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1842#, c-format
1843msgid "Error processing contents %s"
1844msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1845
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1847msgid ""
1848"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" contents path\n"
1852" release path\n"
1853" generate config [groups]\n"
1854" clean config\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864"\n"
1865"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867"\n"
1868"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872"Debian archive:\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" --md5 Control MD5 generation\n"
1879" -s=? Source override file\n"
1880" -q Quiet\n"
1881" -d=? Select the optional caching database\n"
1882" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883" --contents Control contents file generation\n"
1884" -c=? Read this configuration file\n"
1885" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886msgstr ""
1887"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1888"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890" contents path\n"
1891" release path\n"
1892" generate config [groups]\n"
1893" clean config\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1896"समर्थन गर्दछ\n"
1897"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1898"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1899" \n"
1900"\n"
1901"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1902"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1903"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1904"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1905"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1906"\n"
1907"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1908"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1909"\n"
1910"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1911" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1912"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1913"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1914"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1915" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1916" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1917"\n"
1918"विकल्पहरू:\n"
1919" -h यो मद्दत पाठ\n"
1920" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1921" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1922" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1923" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1924" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1925" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1926" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1927" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1930msgid "No selections matched"
1931msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1932
1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1934#, c-format
1935msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1936msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:67
1939#, c-format
1940msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1941msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:85
1944#, c-format
1945msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1946msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:96
1949msgid ""
1950"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1951"remove and re-create the database."
1952msgstr ""
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:101
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960#: apt-inst/extract.cc:216
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:326
1966#, fuzzy
1967msgid "Failed to read .dsc"
1968msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:359
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:526
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:104
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:109
1984#, c-format
1985msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:165
1989msgid "E: "
1990msgstr "E: "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:167
1993msgid "W: "
1994msgstr "W: "
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:174
1997msgid "E: Errors apply to file "
1998msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2001#, c-format
2002msgid "Failed to resolve %s"
2003msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:205
2006msgid "Tree walking failed"
2007msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:232
2010#, c-format
2011msgid "Failed to open %s"
2012msgstr "%s खोल्न असफल"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:291
2015#, c-format
2016msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:299
2020#, c-format
2021msgid "Failed to readlink %s"
2022msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:303
2025#, c-format
2026msgid "Failed to unlink %s"
2027msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:311
2030#, c-format
2031msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:321
2035#, c-format
2036msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:427
2040msgid "Archive had no package field"
2041msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2044#, c-format
2045msgid " %s has no override entry\n"
2046msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2049#, c-format
2050msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:720
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid " %s has no source override entry\n"
2056msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:724
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2062
2063#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "%s खोल्न असफल"
2071
2072#. skip spaces
2073#. find end of word
2074#: ftparchive/override.cc:68
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080#, c-format
2081msgid "Failed to read the override file %s"
2082msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:166
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:178
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:191
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:73
2100#, c-format
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:195
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "काँटा गर्न असफल"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:209
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:232
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:305
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:343
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:359
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2143
2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2145#, fuzzy
2146msgid ""
2147"Usage: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2161"\n"
2162"\n"
2163"विकल्पहरू:\n"
2164" -h यो मद्दत पाठ\n"
2165" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2166" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2167" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170msgid "Unknown package record!"
2171msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2172
2173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2174msgid ""
2175"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178"to indicate what kind of file it is.\n"
2179"\n"
2180"Options:\n"
2181" -h This help text\n"
2182" -s Use source file sorting\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185msgstr ""
2186"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2189"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2190"\n"
2191"विकल्पहरू:\n"
2192" -h यो मद्दत पाठ\n"
2193" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2194" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2195" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2196
2197#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2198#, c-format
2199msgid "Progress: [%3i%%]"
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203msgid "Running dpkg"
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/init.cc:156
2207#, c-format
2208msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2210
2211#: apt-pkg/init.cc:172
2212msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2214
2215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2216#, c-format
2217msgid "Wrote %i records.\n"
2218msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2219
2220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2221#, c-format
2222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2224
2225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2226#, c-format
2227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2229
2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2231#, c-format
2232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2234
2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2236#, c-format
2237msgid "Can't find authentication record for: %s"
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Hash mismatch for: %s"
2243msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2244
2245#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2248
2249#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2252
2253#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254msgid "The list of sources could not be read."
2255msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258msgid "Empty package cache"
2259msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262msgid "The package cache file is corrupted"
2263msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2270#, fuzzy
2271msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2275#, c-format
2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2285msgid "Depends"
2286msgstr "आधारित"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2289msgid "PreDepends"
2290msgstr "पुन:आधारित"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2293msgid "Suggests"
2294msgstr "सुझाव दिन्छ"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2297msgid "Recommends"
2298msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2301msgid "Conflicts"
2302msgstr "द्वन्दहरू"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2305msgid "Replaces"
2306msgstr "बदल्छ"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2309msgid "Obsoletes"
2310msgstr "वेकायमहरू"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2313msgid "Breaks"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2317msgid "Enhances"
2318msgstr ""
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2321msgid "important"
2322msgstr "महत्वपूर्ण"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2325msgid "required"
2326msgstr "आवश्यक"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2329msgid "standard"
2330msgstr "मानक"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2333msgid "optional"
2334msgstr "वैकल्पिक"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2337msgid "extra"
2338msgstr "अतिरिक्त"
2339
2340#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341msgid "Calculating upgrade"
2342msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ."
2343
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345#, c-format
2346msgid "The method driver %s could not be found."
2347msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Is the package %s installed?"
2352msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2353
2354#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2355#, c-format
2356msgid "Method %s did not start correctly"
2357msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2358
2359#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2360#, c-format
2361msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2363
2364#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2365#, c-format
2366msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370msgid "Building dependency tree"
2371msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:139
2374msgid "Candidate versions"
2375msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:168
2378msgid "Dependency generation"
2379msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2382#, fuzzy
2383msgid "Reading state information"
2384msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:250
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Failed to open StateFile %s"
2389msgstr "%s खोल्न असफल"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:256
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2401#, c-format
2402msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2406#, fuzzy
2407msgid "Hash Sum mismatch"
2408msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2411msgid "Size mismatch"
2412msgstr "साइज मेल खाएन"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2415#, fuzzy
2416msgid "Invalid file format"
2417msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2420#, fuzzy
2421msgid "Signature error"
2422msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425msgid "Does not start with a cleartext signature"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433msgstr ""
2434
2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2437#, c-format
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2447msgid ""
2448"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2456"authenticated."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463"or malformed file)"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2472msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479"repository will not be applied."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2483#, c-format
2484msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491"contact the owner of the repository."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499msgstr ""
2500"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2501"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2504#, c-format
2505msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2541#, fuzzy
2542msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2550#, c-format
2551msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2555#, c-format
2556msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561msgid "Reading package lists"
2562msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565msgid "Collecting File Provides"
2566msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569msgid "IO Error saving source cache"
2570msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2571
2572#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2573#, c-format
2574msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "List directory %spartial is missing."
2580msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Clean of %s is not supported"
2590msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2591
2592#. only show the ETA if it makes sense
2593#. two days
2594#: apt-pkg/acquire.cc:976
2595#, c-format
2596msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc:978
2600#, c-format
2601msgid "Retrieving file %li of %li"
2602msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2603
2604#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2605#, fuzzy
2606msgid ""
2607"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2608"used instead."
2609msgstr ""
2610"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2611"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2612
2613#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2614msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2615msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2616
2617#: apt-pkg/clean.cc:64
2618#, c-format
2619msgid "Unable to stat %s."
2620msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2621
2622#: apt-pkg/policy.cc:83
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2626"available in the sources"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/policy.cc:422
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2632msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2633
2634#: apt-pkg/policy.cc:444
2635#, c-format
2636msgid "Did not understand pin type %s"
2637msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2638
2639#: apt-pkg/policy.cc:452
2640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2642
2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2647"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Could not configure '%s'. "
2653msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2654
2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"This installation run will require temporarily removing the essential "
2659"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2660"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2661msgstr ""
2662"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2663"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2664"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2667#, c-format
2668msgid "Line %u too long in source list %s."
2669msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2672#, fuzzy
2673msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2674msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2677#, c-format
2678msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2679msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2682msgid "Waiting for disc...\n"
2683msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2687msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2690msgid "Identifying... "
2691msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2694#, c-format
2695msgid "Stored label: %s\n"
2696msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2699msgid "Scanning disc for index files...\n"
2700msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid ""
2705"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2706"%zu signatures\n"
2707msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2710msgid ""
2711"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2712"wrong architecture?"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Found label '%s'\n"
2718msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2721msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2722msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"This disc is called: \n"
2728"'%s'\n"
2729msgstr ""
2730"यो डिस्कको नाम:\n"
2731"'%s'\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2734msgid "Copying package lists..."
2735msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2738msgid "Writing new source list\n"
2739msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2742msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2743msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2744
2745#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2749msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2750
2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2752msgid ""
2753"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2754"held packages."
2755msgstr ""
2756"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2757"कारणले गर्दा हो ।"
2758
2759#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2760msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2762
2763#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2764msgid "Send scenario to solver"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/edsp.cc:237
2768msgid "Send request to solver"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/edsp.cc:316
2772msgid "Prepare for receiving solution"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/edsp.cc:323
2776msgid "External solver failed without a proper error message"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2780msgid "Execute external solver"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2784#, c-format
2785msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2787
2788#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2789#, c-format
2790msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2791msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2792
2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Unable to parse Release file %s"
2796msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2797
2798#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "No sections in Release file %s"
2801msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2802
2803#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2804#, c-format
2805msgid "No Hash entry in Release file %s"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2811msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2812
2813#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2816msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2821msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2826msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2831msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2836msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2841msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2846msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2851msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2854#, c-format
2855msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2856msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2859#, c-format
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2861msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2864#, c-format
2865msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2866msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2869#, c-format
2870msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2871msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2874#, c-format
2875msgid "Opening %s"
2876msgstr "%s खोलिदैछ"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2879#, c-format
2880msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2881msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2884#, c-format
2885msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2886msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2887
2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2891msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2892
2893#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2894#, c-format
2895msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2896msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2897
2898#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2899#, c-format
2900msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2901msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2902
2903#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Couldn't find task '%s'"
2906msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2907
2908#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2911msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2912
2913#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2916msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2917
2918#: apt-pkg/cacheset.cc:690
2919#, c-format
2920msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2921msgstr ""
2922
2923#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2924#, c-format
2925msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2929#, c-format
2930msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2934#, c-format
2935msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2942"neither of them"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Installing %s"
2948msgstr " %s स्थापना भयो"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2951#, c-format
2952msgid "Configuring %s"
2953msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2956#, c-format
2957msgid "Removing %s"
2958msgstr " %s हटाइदैछ"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Completely removing %s"
2963msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2966#, c-format
2967msgid "Noting disappearance of %s"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2971#, c-format
2972msgid "Running post-installation trigger %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. FIXME: use a better string after freeze
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Directory '%s' missing"
2979msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Could not open file '%s'"
2984msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2987#, c-format
2988msgid "Preparing %s"
2989msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2992#, c-format
2993msgid "Unpacking %s"
2994msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2997#, c-format
2998msgid "Preparing to configure %s"
2999msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3002#, c-format
3003msgid "Installed %s"
3004msgstr " %s स्थापना भयो"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3007#, c-format
3008msgid "Preparing for removal of %s"
3009msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3010
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3012#, c-format
3013msgid "Removed %s"
3014msgstr " %s हट्यो"
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3017#, c-format
3018msgid "Preparing to completely remove %s"
3019msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3022#, c-format
3023msgid "Completely removed %s"
3024msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Can not write log (%s)"
3030msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3033msgid "Is /dev/pts mounted?"
3034msgstr ""
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3037msgid "Is stdout a terminal?"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3041msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3045msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3046msgstr ""
3047
3048#. check if its not a follow up error
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3050msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3054msgid ""
3055"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3056"error from a previous failure."
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3060msgid ""
3061"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3062"error"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3066msgid ""
3067"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3068"error"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3072msgid ""
3073"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3074"local system"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3078msgid ""
3079"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3086"it?"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3092msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3093
3094#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3095#. dpkg --configure -a
3096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3103msgid "Not locked"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3107#, c-format
3108msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3109msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3112#, c-format
3113msgid "Could not open lock file %s"
3114msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3117#, c-format
3118msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3119msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3122#, c-format
3123msgid "Could not get lock %s"
3124msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3127#, c-format
3128msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3132#, c-format
3133msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3137#, c-format
3138msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3148#, c-format
3149msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Sub-process %s received signal %u."
3155msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3158#, c-format
3159msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3160msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3163#, c-format
3164msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3165msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Problem closing the gzip file %s"
3170msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3173#, c-format
3174msgid "Could not open file %s"
3175msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Could not open file descriptor %d"
3180msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3183msgid "Failed to create subprocess IPC"
3184msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3187msgid "Failed to exec compressor "
3188msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "read, still have %llu to read but none left"
3193msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3198msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3199
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Problem closing the file %s"
3203msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3208msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "Problem unlinking the file %s"
3213msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3216msgid "Problem syncing the file"
3217msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3220#, c-format
3221msgid "%c%s... Error!"
3222msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3225#, c-format
3226msgid "%c%s... Done"
3227msgstr "%c%s... गरियो"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3230msgid "..."
3231msgstr ""
3232
3233#. Print the spinner
3234#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "%c%s... %u%%"
3237msgstr "%c%s... गरियो"
3238
3239#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3241#, c-format
3242msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243msgstr ""
3244
3245#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3247#, c-format
3248msgid "%lih %limin %lis"
3249msgstr ""
3250
3251#. min means minutes, s means seconds
3252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3253#, c-format
3254msgid "%limin %lis"
3255msgstr ""
3256
3257#. s means seconds
3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3259#, c-format
3260msgid "%lis"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3264#, c-format
3265msgid "Selection %s not found"
3266msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3269msgid "Can't mmap an empty file"
3270msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3275msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3280msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3283#, fuzzy
3284msgid "Unable to close mmap"
3285msgstr "%s खोल्न असफल"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3288#, fuzzy
3289msgid "Unable to synchronize mmap"
3290msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3291
3292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3293#, c-format
3294msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3296
3297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3298#, fuzzy
3299msgid "Failed to truncate file"
3300msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3301
3302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3306"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3313"reached."
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3317msgid ""
3318"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3322#, c-format
3323msgid "Unable to stat the mount point %s"
3324msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3327msgid "Failed to stat the cdrom"
3328msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3329
3330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3331#, c-format
3332msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3333msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3334
3335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3336#, c-format
3337msgid "Opening configuration file %s"
3338msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3341#, c-format
3342msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3343msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3344
3345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3346#, c-format
3347msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3348msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3349
3350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3351#, c-format
3352msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3353msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3354
3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3356#, c-format
3357msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3358msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3359
3360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3361#, c-format
3362msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3363msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3364
3365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3366#, c-format
3367msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3368msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3369
3370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3371#, c-format
3372msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3373msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3374
3375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3378msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3381#, c-format
3382msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3383msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3384
3385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3386#, c-format
3387msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3388msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3389
3390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3392#, c-format
3393msgid "Command line option %s is not understood"
3394msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3395
3396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3397#, c-format
3398msgid "Command line option %s is not boolean"
3399msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3400
3401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3402#, c-format
3403msgid "Option %s requires an argument."
3404msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3405
3406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3407#, c-format
3408msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3409msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3410
3411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3412#, c-format
3413msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3414msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3417#, c-format
3418msgid "Option '%s' is too long"
3419msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3420
3421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3422#, c-format
3423msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3424msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3425
3426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3427#, c-format
3428msgid "Invalid operation %s"
3429msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3430
3431#: apt-inst/filelist.cc:380
3432msgid "DropNode called on still linked node"
3433msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3434
3435#: apt-inst/filelist.cc:412
3436msgid "Failed to locate the hash element!"
3437msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3438
3439#: apt-inst/filelist.cc:459
3440msgid "Failed to allocate diversion"
3441msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3442
3443#: apt-inst/filelist.cc:464
3444msgid "Internal error in AddDiversion"
3445msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3446
3447#: apt-inst/filelist.cc:477
3448#, c-format
3449msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3450msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3451
3452#: apt-inst/filelist.cc:506
3453#, c-format
3454msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3455msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3456
3457#: apt-inst/filelist.cc:549
3458#, c-format
3459msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3460msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3461
3462#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3463#, c-format
3464msgid "The path %s is too long"
3465msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3466
3467#: apt-inst/extract.cc:132
3468#, c-format
3469msgid "Unpacking %s more than once"
3470msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3471
3472#: apt-inst/extract.cc:142
3473#, c-format
3474msgid "The directory %s is diverted"
3475msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3476
3477#: apt-inst/extract.cc:152
3478#, c-format
3479msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3480msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3481
3482#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3483msgid "The diversion path is too long"
3484msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3485
3486#: apt-inst/extract.cc:249
3487#, c-format
3488msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3489msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3490
3491#: apt-inst/extract.cc:289
3492msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3493msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3494
3495#: apt-inst/extract.cc:293
3496msgid "The path is too long"
3497msgstr "बाटो अति लामो छ"
3498
3499#: apt-inst/extract.cc:421
3500#, c-format
3501msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3502msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3503
3504#: apt-inst/extract.cc:438
3505#, c-format
3506msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3507msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3508
3509#: apt-inst/extract.cc:498
3510#, c-format
3511msgid "Unable to stat %s"
3512msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3513
3514#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3515#, c-format
3516msgid "Failed to write file %s"
3517msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3518
3519#: apt-inst/dirstream.cc:104
3520#, c-format
3521msgid "Failed to close file %s"
3522msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3523
3524#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3525#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3526#, c-format
3527msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3528msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3529
3530#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3531#, c-format
3532msgid "Internal error, could not locate member %s"
3533msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3534
3535#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3536msgid "Unparsable control file"
3537msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3538
3539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3540msgid "Invalid archive signature"
3541msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3542
3543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3544msgid "Error reading archive member header"
3545msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3546
3547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid "Invalid archive member header %s"
3550msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3551
3552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3553msgid "Invalid archive member header"
3554msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3555
3556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3557msgid "Archive is too short"
3558msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3559
3560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3561msgid "Failed to read the archive headers"
3562msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3563
3564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3565msgid "Failed to create pipes"
3566msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3567
3568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3569msgid "Failed to exec gzip "
3570msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3571
3572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3573msgid "Corrupted archive"
3574msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3575
3576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3577msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3578msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3579
3580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3581#, c-format
3582msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3583msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3584
3585#~ msgid "Total dependency version space: "
3586#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3587
3588#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3589#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3590
3591#~ msgid "Done"
3592#~ msgstr "काम भयो"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "No keyring installed in %s."
3596#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3601
3602#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607#~ "Mounting CD-ROM\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3610#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid " [Not candidate version]"
3625#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3626
3627#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633#~ "is only available from another source\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3636#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3637#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3638
3639#~ msgid "However the following packages replace it:"
3640#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3641
3642#, fuzzy
3643#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3649
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3653
3654#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3655#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3659#~ "need to manually fix this package."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3662#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3666#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3667
3668#~ msgid "Failed to remove %s"
3669#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3670
3671#~ msgid "Unable to create %s"
3672#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3673
3674#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3676
3677#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3679
3680#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3682
3683#~ msgid "Internal error getting a package name"
3684#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3685
3686#~ msgid "Reading file listing"
3687#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692#~ "package!"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3695#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3696
3697#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3699
3700#~ msgid "Internal error getting a node"
3701#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3702
3703#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3705
3706#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3708
3709#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3711
3712#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3714
3715#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3717
3718#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3720
3721#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3723
3724#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3726
3727#~ msgid "Couldn't change to %s"
3728#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3729
3730#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3732
3733#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3735
3736#~ msgid "Read error from %s process"
3737#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3738
3739#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3744
3745#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3747
3748#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3750
3751#~ msgid "decompressor"
3752#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3753
3754#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3756
3757#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3792
3793#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3795
3796#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3800#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3803#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3804
3805#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3806#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Could not patch file"
3810#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3811
3812#~ msgid " %4i %s\n"
3813#~ msgstr " %4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "%4i %s\n"
3816#~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Processing triggers for %s"
3820#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825#~ "that package should be filed."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3828#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3829#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3833#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3837#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3841#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3845#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Stored label: %s \n"
3849#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid ""
3853#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3854#~ "%i signatures\n"
3855#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "openpty failed\n"
3859#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3860
3861#~ msgid "File date has changed %s"
3862#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"