]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1726
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
203" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
208"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
215" stats - Показва някои общи статистики\n"
216" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
217" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
218" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
219" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показва запис за пакета\n"
221" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
222" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Аргументите не са по двойки"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
271"\n"
272"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
273"\n"
274"Команди:\n"
275" shell - Режим с обвивка\n"
276" dump - Показва конфигурацията\n"
277"\n"
278"Опции:\n"
279" -h Този помощен текст.\n"
280" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
281" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
282"tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
305"информация\n"
306"и шаблони от дебиански пакети\n"
307"\n"
308"Опции:\n"
309" -h Този помощен текст.\n"
310" -t Настройване на временна директория\n"
311" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
312" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
313"tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Неуспех при записа на %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents път\n"
393" release път\n"
394" generate config [групи]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
398"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
399"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
402"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
403"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
404"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
405"\n"
406"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
407"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
408"„override“ за пакети с изходен код.\n"
409"\n"
410"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
411"дървото.\n"
412"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
413"и\n"
414"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
415"Pathprefix\n"
416"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
417"употреба\n"
418"от архива на Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Опции:\n"
423" -h Този помощен текст.\n"
424" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
425" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
426" -q Без показване на съобщения.\n"
427" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
428" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
429" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
430" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
431" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Няма съвпадения на избора"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
458"премахнете базата от данни и я създайте наново."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "В архива няма поле „control“"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:387
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Архивът няма поле „package“"
543
544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s няма запис „override“\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:620
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s няма запис „source override“\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:624
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Процес-потомък за компресиране"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "декомпресираща програма"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "но е инсталиран %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "но той е виртуален пакет"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "но той не е инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " или"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (поради %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
737"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu преинсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:670
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Коригиране на зависимостите..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:673
769msgid " failed."
770msgstr " пропадна."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:676
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:679
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:681
781msgid " Done"
782msgstr " Готово"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:685
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr ""
787"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
788"неизправности."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:688
791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:710
795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:714
799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:721
803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:723
807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:776
815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:785
819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:796
823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:837
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:842
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:845
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, c-format
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr ""
854"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
855"пространство.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:853
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:874
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:892
877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Да, прави каквото казвам!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:894
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
888"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
889" ?] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
892msgid "Abort."
893msgstr "Прекъсване."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:915
896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1005
905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1012
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
918"или да опитате с „--fix-missing“?"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1016
921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1021
925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1022
929msgid "Aborting install."
930msgstr "Прекъсване на инсталирането."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1056
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1066
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1084
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1095
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1107
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Инсталиран]"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1112
957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1117
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
968"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
969"само от друг източник\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1136
972msgid "However the following packages replace it:"
973msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1139
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1159
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1167
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1196
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1198
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1204
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1310
1006#, c-format
1007msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1348
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1361
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1413
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1445
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr ""
1027"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1447
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1452
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1039"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1040
1041#.
1042#. if (Packages == 1)
1043#. {
1044#. c1out << endl;
1045#. c1out <<
1046#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048#. "that package should be filed.") << endl;
1049#. }
1050#.
1051#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr ""
1054"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1459
1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1478
1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1533
1065#, c-format
1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1671
1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1702
1080#, c-format
1081msgid "%s set to manually installed.\n"
1082msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1715
1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1718
1089msgid ""
1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
1092msgstr ""
1093"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1094"укажете разрешение)."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1730
1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
1102msgstr ""
1103"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1104"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1105"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1106"са били преместени от Incoming."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1748
1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "Счупени пакети"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1777
1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1866
1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Предложени пакети:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1867
1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Препоръчвани пакети:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1896
1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1129msgid "Failed"
1130msgstr "Неуспех"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1904
1133msgid "Done"
1134msgstr "Готово"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2079
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2158
1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2186
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2192
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2195
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2201
1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2232
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2260
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr ""
1182"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2272
1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2273
1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2290
1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2309
1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2325
1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2353
1209#, c-format
1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr ""
1212"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2373
1215#, c-format
1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2425
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
1224msgstr ""
1225"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1226"не може да бъде намерен"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2478
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
1234"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1235"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1236"версия"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2514
1239#, c-format
1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr ""
1242"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1243"пакет %s е твърде нов"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2541
1246#, c-format
1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2555
1251#, c-format
1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2559
1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2591
1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "Поддържани модули:"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2632
1264#, fuzzy
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1280" purge - Remove packages and config files\n"
1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1308" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1309" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1312"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1313"и „install“.\n"
1314"\n"
1315"Команди:\n"
1316" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1317" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1318" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1319" remove - Премахване на пакети\n"
1320" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1321" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1322" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1323" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1324" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1325"вж. apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1327" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1328" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1329" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1330"\n"
1331"Опции:\n"
1332" -h Този помощен текст.\n"
1333" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1334" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1335" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1336" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1337" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1338" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1339" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1340" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1341" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1342" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1343" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1344" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1345" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1347"информация и опции.\n"
1348" Това APT има Върховни Сили.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2799
1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
1360msgstr "Поп "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
1364msgstr "Изт:"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:110
1367msgid "Ign "
1368msgstr "Игн "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:114
1371msgid "Err "
1372msgstr "Грш "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:135
1375#, c-format
1376msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:225
1380#, c-format
1381msgid " [Working]"
1382msgstr " [В процес на работа]"
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:271
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"Media change: please insert the disc labeled\n"
1388" '%s'\n"
1389"in the drive '%s' and press enter\n"
1390msgstr ""
1391"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1392" „%s“\n"
1393"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "Непознат запис за пакет!"
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411msgstr ""
1412"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1415"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1416"\n"
1417"Опции:\n"
1418" -h Този помощен текст.\n"
1419" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1420" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1421" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1422"tmp\n"
1423
1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1427
1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1432
1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1436
1437#: dselect/install:101
1438msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1439msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1440
1441#: dselect/install:102
1442msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1443msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1444
1445#: dselect/install:103
1446msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1448
1449#: dselect/install:104
1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr ""
1453"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1454
1455#: dselect/update:30
1456msgid "Merging available information"
1457msgstr "Смесване на наличната информация"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460msgid "Failed to create pipes"
1461msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464msgid "Failed to exec gzip "
1465msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468msgid "Corrupted archive"
1469msgstr "Развален архив"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476#, c-format
1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481msgid "Invalid archive signature"
1482msgstr "Невалиден подпис на архива"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485msgid "Error reading archive member header"
1486msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489msgid "Invalid archive member header"
1490msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493msgid "Archive is too short"
1494msgstr "Архивът е твърде кратък"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497msgid "Failed to read the archive headers"
1498msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:380
1501msgid "DropNode called on still linked node"
1502msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:412
1505msgid "Failed to locate the hash element!"
1506msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:459
1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:464
1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:477
1517#, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:506
1522#, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:549
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1530
1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1535
1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:124
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:134
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "Директорията %s е отклонена"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:144
1557#, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562msgid "The diversion path is too long"
1563msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:240
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:280
1571msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:284
1575msgid "The path is too long"
1576msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:414
1579#, c-format
1580msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:431
1584#, c-format
1585msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1590#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1591#, c-format
1592msgid "Unable to read %s"
1593msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:491
1596#, c-format
1597msgid "Unable to stat %s"
1598msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1601#, c-format
1602msgid "Failed to remove %s"
1603msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1606#, c-format
1607msgid "Unable to create %s"
1608msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1611#, c-format
1612msgid "Failed to stat %sinfo"
1613msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1616msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617msgstr ""
1618"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1619
1620#. Build the status cache
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "Четене на списъците с пакети"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1634msgid "Internal error getting a package name"
1635msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1638msgid "Reading file listing"
1639msgstr "Четене на списъка на файловете"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1649"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1650"същата версия на пакета!"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705#, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:114
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:123
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1737"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:131
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "Грешен CD-ROM"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:166
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1747
1748#: methods/cdrom.cc:171
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "Дискът не е намерен."
1751
1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "Файлът не е намерен"
1755
1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1760
1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1764
1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "Влизане"
1773
1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1777
1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1781
1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1803"ProxyLogin е празен."
1804
1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1818
1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1822
1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1824msgid "Read error"
1825msgstr "Грешка при четене"
1826
1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "Отговорът препълни буфера."
1830
1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "Развален протокол"
1834
1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1836msgid "Write error"
1837msgstr "Грешка при запис"
1838
1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1842
1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr ""
1846"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1847"изтече"
1848
1849#: methods/ftp.cc:704
1850msgid "Could not connect passive socket."
1851msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1852
1853#: methods/ftp.cc:722
1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1856
1857#: methods/ftp.cc:736
1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1860
1861#: methods/ftp.cc:740
1862msgid "Could not listen on the socket"
1863msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1864
1865#: methods/ftp.cc:747
1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1868
1869#: methods/ftp.cc:779
1870msgid "Unable to send PORT command"
1871msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1872
1873#: methods/ftp.cc:789
1874#, c-format
1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:798
1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:818
1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1886
1887#: methods/ftp.cc:825
1888msgid "Unable to accept connection"
1889msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1890
1891#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1892msgid "Problem hashing file"
1893msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1894
1895#: methods/ftp.cc:877
1896#, c-format
1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1899
1900#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1903
1904#: methods/ftp.cc:922
1905#, c-format
1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1908
1909#. Get the files information
1910#: methods/ftp.cc:997
1911msgid "Query"
1912msgstr "Запитване"
1913
1914#: methods/ftp.cc:1109
1915msgid "Unable to invoke "
1916msgstr "Неуспех при извикването на "
1917
1918#: methods/connect.cc:70
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
1921msgstr "Свързване с %s (%s)"
1922
1923#: methods/connect.cc:81
1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928#: methods/connect.cc:90
1929#, c-format
1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932
1933#: methods/connect.cc:96
1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1937
1938#: methods/connect.cc:104
1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1942
1943#: methods/connect.cc:119
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1947
1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
1950#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "Свързване с %s"
1954
1955#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1959
1960#: methods/connect.cc:190
1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1964
1965#: methods/connect.cc:193
1966#, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1969
1970#: methods/connect.cc:240
1971#, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:71
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:107
1981msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982msgstr ""
1983"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1984"на работа."
1985
1986#: methods/gpgv.cc:223
1987msgid ""
1988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989msgstr ""
1990"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1991"ключа?!"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:228
1994msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1996
1997#: methods/gpgv.cc:232
1998#, c-format
1999msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000msgstr ""
2001"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2002"gpgv?)"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:237
2005msgid "Unknown error executing gpgv"
2006msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2007
2008#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2009msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:285
2013msgid ""
2014"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015"available:\n"
2016msgstr ""
2017"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2018"наличен:\n"
2019
2020#: methods/gzip.cc:64
2021#, c-format
2022msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2024
2025#: methods/gzip.cc:109
2026#, c-format
2027msgid "Read error from %s process"
2028msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2029
2030#: methods/http.cc:379
2031msgid "Waiting for headers"
2032msgstr "Чакане на заглавни части"
2033
2034#: methods/http.cc:525
2035#, c-format
2036msgid "Got a single header line over %u chars"
2037msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2038
2039#: methods/http.cc:533
2040msgid "Bad header line"
2041msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2042
2043#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2044msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2046
2047#: methods/http.cc:588
2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2050
2051#: methods/http.cc:603
2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2054
2055#: methods/http.cc:605
2056msgid "This HTTP server has broken range support"
2057msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2058
2059#: methods/http.cc:629
2060msgid "Unknown date format"
2061msgstr "Неизвестен формат на дата"
2062
2063#: methods/http.cc:782
2064msgid "Select failed"
2065msgstr "Неуспех на избора"
2066
2067#: methods/http.cc:787
2068msgid "Connection timed out"
2069msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2070
2071#: methods/http.cc:810
2072msgid "Error writing to output file"
2073msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2074
2075#: methods/http.cc:841
2076msgid "Error writing to file"
2077msgstr "Грешка при записа на файл"
2078
2079#: methods/http.cc:869
2080msgid "Error writing to the file"
2081msgstr "Грешка при записа на файла"
2082
2083#: methods/http.cc:883
2084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2086
2087#: methods/http.cc:885
2088msgid "Error reading from server"
2089msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2090
2091#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2092msgid "Failed to truncate file"
2093msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2094
2095#: methods/http.cc:1141
2096msgid "Bad header data"
2097msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2098
2099#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2100msgid "Connection failed"
2101msgstr "Неуспех при свързването"
2102
2103#: methods/http.cc:1305
2104msgid "Internal error"
2105msgstr "Вътрешна грешка"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2108msgid "Can't mmap an empty file"
2109msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2112#, c-format
2113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2121msgstr ""
2122
2123#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2125#, c-format
2126msgid "%lid %lih %limin %lis"
2127msgstr ""
2128
2129#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2131#, c-format
2132msgid "%lih %limin %lis"
2133msgstr ""
2134
2135#. min means minutes, s means seconds
2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2137#, c-format
2138msgid "%limin %lis"
2139msgstr ""
2140
2141#. s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2143#, c-format
2144msgid "%lis"
2145msgstr ""
2146
2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2148#, c-format
2149msgid "Selection %s not found"
2150msgstr "Изборът %s не е намерен"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2153#, c-format
2154msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2155msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2158#, c-format
2159msgid "Opening configuration file %s"
2160msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2165msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2170msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2175msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2180msgstr ""
2181"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2182"ниво"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2187msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2192msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2197msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2202msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2205#, c-format
2206msgid "%c%s... Error!"
2207msgstr "%c%s... Грешка!"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2210#, c-format
2211msgid "%c%s... Done"
2212msgstr "%c%s... Готово"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2215#, c-format
2216msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2217msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2221#, c-format
2222msgid "Command line option %s is not understood"
2223msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2226#, c-format
2227msgid "Command line option %s is not boolean"
2228msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2231#, c-format
2232msgid "Option %s requires an argument."
2233msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2236#, c-format
2237msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2238msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2241#, c-format
2242msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2243msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2246#, c-format
2247msgid "Option '%s' is too long"
2248msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2251#, c-format
2252msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2253msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2256#, c-format
2257msgid "Invalid operation %s"
2258msgstr "Невалидна операция %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2261#, c-format
2262msgid "Unable to stat the mount point %s"
2263msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2266#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2267#, c-format
2268msgid "Unable to change to %s"
2269msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2272msgid "Failed to stat the cdrom"
2273msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2276#, c-format
2277msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2278msgstr ""
2279"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2282#, c-format
2283msgid "Could not open lock file %s"
2284msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2287#, c-format
2288msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2289msgstr ""
2290"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2293#, c-format
2294msgid "Could not get lock %s"
2295msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2298#, c-format
2299msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2308#, fuzzy, c-format
2309#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2310msgid "Sub-process %s received signal %u."
2311msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2314#, c-format
2315msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2316msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2321msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2324#, c-format
2325msgid "Could not open file %s"
2326msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2329#, c-format
2330msgid "read, still have %lu to read but none left"
2331msgstr ""
2332"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2335#, c-format
2336msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2337msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2340msgid "Problem closing the file"
2341msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2344msgid "Problem unlinking the file"
2345msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2348msgid "Problem syncing the file"
2349msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2352msgid "Empty package cache"
2353msgstr "Празен кеш на пакети"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2356msgid "The package cache file is corrupted"
2357msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2360msgid "The package cache file is an incompatible version"
2361msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2364#, c-format
2365msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2366msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2369msgid "The package cache was built for a different architecture"
2370msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Depends"
2374msgstr "Зависи от"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "PreDepends"
2378msgstr "Предварително зависи от"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381msgid "Suggests"
2382msgstr "Предлага се"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Recommends"
2386msgstr "Препоръчва се"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Conflicts"
2390msgstr "Конфликтира с"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393msgid "Replaces"
2394msgstr "Заменя"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Obsoletes"
2398msgstr "Изважда от употреба"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401msgid "Breaks"
2402msgstr "Чупи"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2405msgid "Enhances"
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "important"
2410msgstr "важен"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413msgid "required"
2414msgstr "изискван"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417msgid "standard"
2418msgstr "стандартен"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421msgid "optional"
2422msgstr "незадължителен"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2425msgid "extra"
2426msgstr "допълнителен"
2427
2428#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2429msgid "Building dependency tree"
2430msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:124
2433msgid "Candidate versions"
2434msgstr "Версии кандидати"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:153
2437msgid "Dependency generation"
2438msgstr "Генериране на зависимости"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2441msgid "Reading state information"
2442msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2443
2444#: apt-pkg/depcache.cc:221
2445#, c-format
2446msgid "Failed to open StateFile %s"
2447msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:227
2450#, c-format
2451msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2452msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2453
2454#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2455#, c-format
2456msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2457msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2458
2459#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2460#, c-format
2461msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2462msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2467msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2472msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2477msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2482msgstr ""
2483"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2488msgstr ""
2489"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2492#, c-format
2493msgid "Opening %s"
2494msgstr "Отваряне на %s"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2497#, c-format
2498msgid "Line %u too long in source list %s."
2499msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2504msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2507#, c-format
2508msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2509msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2514msgstr ""
2515"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2516"производител)"
2517
2518#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"This installation run will require temporarily removing the essential "
2522"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2523"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2524msgstr ""
2525"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2526"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2527"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2528"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2529
2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr ""
2540"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2541"него."
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2544msgid ""
2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
2547msgstr ""
2548"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2549"причинено от задържани пакети."
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr ""
2554"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2557msgid ""
2558"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2559"used instead."
2560msgstr ""
2561"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2562"са използвани по-стари."
2563
2564#: apt-pkg/acquire.cc:60
2565#, c-format
2566msgid "Lists directory %spartial is missing."
2567msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2568
2569#: apt-pkg/acquire.cc:64
2570#, c-format
2571msgid "Archive directory %spartial is missing."
2572msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2573
2574#. only show the ETA if it makes sense
2575#. two days
2576#: apt-pkg/acquire.cc:829
2577#, c-format
2578msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc:831
2582#, c-format
2583msgid "Retrieving file %li of %li"
2584msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2587#, c-format
2588msgid "The method driver %s could not be found."
2589msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2592#, c-format
2593msgid "Method %s did not start correctly"
2594msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2597#, c-format
2598msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2599msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2600
2601#: apt-pkg/init.cc:125
2602#, c-format
2603msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2605
2606#: apt-pkg/init.cc:141
2607msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2609
2610#: apt-pkg/clean.cc:57
2611#, c-format
2612msgid "Unable to stat %s."
2613msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2614
2615#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2618
2619#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621msgstr ""
2622"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2623"или отворени."
2624
2625#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2626msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2627msgstr ""
2628"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2629
2630#: apt-pkg/policy.cc:329
2631#, fuzzy, c-format
2632#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2633msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2634msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2635
2636#: apt-pkg/policy.cc:351
2637#, c-format
2638msgid "Did not understand pin type %s"
2639msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2640
2641#: apt-pkg/policy.cc:359
2642msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2643msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2646msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2647msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2652msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2667msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2670#, c-format
2671msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2672msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2677msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2682msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2687msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2690#, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2692msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2695msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2696msgstr ""
2697"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2698"APT."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2701msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2702msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2705msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2706msgstr ""
2707"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2710msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2711msgstr ""
2712"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2717msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2722msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2725#, c-format
2726msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2727msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't stat source package list %s"
2732msgstr ""
2733"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2736msgid "Collecting File Provides"
2737msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2740msgid "IO Error saving source cache"
2741msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2744#, c-format
2745msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2746msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2749msgid "MD5Sum mismatch"
2750msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2753msgid "Hash Sum mismatch"
2754msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2757msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2758msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2764"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2765msgstr ""
2766"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2767"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2768
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2773"manually fix this package."
2774msgstr ""
2775"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2776"ръчно да оправите този пакет."
2777
2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2782msgstr ""
2783"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2784
2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2786msgid "Size mismatch"
2787msgstr "Несъответствие на размера"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2790#, fuzzy, c-format
2791#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792msgid "Unable to parse Release file %s"
2793msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2796#, fuzzy, c-format
2797#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2798msgid "No sections in Release file %s"
2799msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2800
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2802#, c-format
2803msgid "No Hash entry in Release file %s"
2804msgstr ""
2805
2806#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2807#, c-format
2808msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2809msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Using CD-ROM mount point %s\n"
2815"Mounting CD-ROM\n"
2816msgstr ""
2817"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2818"Монтиране на CD-ROM\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2821msgid "Identifying.. "
2822msgstr "Идентифициране..."
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2825#, c-format
2826msgid "Stored label: %s\n"
2827msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2830msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2831msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2834#, c-format
2835msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2836msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2839msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2840msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2843msgid "Waiting for disc...\n"
2844msgstr "Чакане за диск...\n"
2845
2846#. Mount the new CDROM
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2848msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2849msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2852msgid "Scanning disc for index files..\n"
2853msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2859"zu signatures\n"
2860msgstr ""
2861"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2862"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2865msgid ""
2866"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867"wrong architecture?"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2871#, c-format
2872msgid "Found label '%s'\n"
2873msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2876msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"This disc is called: \n"
2883"'%s'\n"
2884msgstr ""
2885"Наименование на този диск: \n"
2886"„%s“\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2889msgid "Copying package lists..."
2890msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2893msgid "Writing new source list\n"
2894msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2897msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2899
2900#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2901#, c-format
2902msgid "Wrote %i records.\n"
2903msgstr "Записани са %i записа.\n"
2904
2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2906#, c-format
2907msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2908msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2909
2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2911#, c-format
2912msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2913msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2914
2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2916#, c-format
2917msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2918msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2921#, c-format
2922msgid "Installing %s"
2923msgstr "Инсталиране на %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2926#, c-format
2927msgid "Configuring %s"
2928msgstr "Конфигуриране на %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2931#, c-format
2932msgid "Removing %s"
2933msgstr "Премахване на %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2936#, c-format
2937msgid "Running post-installation trigger %s"
2938msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2941#, c-format
2942msgid "Directory '%s' missing"
2943msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2946#, c-format
2947msgid "Preparing %s"
2948msgstr "Подготвяне на %s"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2951#, c-format
2952msgid "Unpacking %s"
2953msgstr "Разпакетиране на %s"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2956#, c-format
2957msgid "Preparing to configure %s"
2958msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2961#, c-format
2962msgid "Installed %s"
2963msgstr "%s е инсталиран"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2966#, c-format
2967msgid "Preparing for removal of %s"
2968msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2971#, c-format
2972msgid "Removed %s"
2973msgstr "%s е премахнат"
2974
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2976#, c-format
2977msgid "Preparing to completely remove %s"
2978msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2981#, c-format
2982msgid "Completely removed %s"
2983msgstr "%s е напълно премахнат"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2986msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2987msgstr ""
2988"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2989"монтирана?)\n"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2992msgid "Running dpkg"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2999"it?"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3003#, fuzzy, c-format
3004#| msgid "Unable to lock the list directory"
3005msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3006msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3009msgid ""
3010"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3011"the problem. "
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3015msgid "Not locked"
3016msgstr ""
3017
3018#: methods/rred.cc:219
3019msgid "Could not patch file"
3020msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3021
3022#: methods/rsh.cc:330
3023msgid "Connection closed prematurely"
3024msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3025
3026#~ msgid "%4i %s\n"
3027#~ msgstr "%4i %s\n"
3028
3029#~ msgid "Processing triggers for %s"
3030#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3031
3032#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3033#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"