]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293msgstr ""
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid ""
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
317msgstr ""
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
348
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
352#, c-format
353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
354msgstr ""
355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
359msgstr ""
360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
361
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369#, c-format
370msgid ""
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
374msgstr ""
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
390
391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
399msgstr ""
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
444msgstr ""
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, c-format
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
484msgstr ""
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid ""
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
492msgstr ""
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
561#: apt-private/private-main.cc
562#, c-format
563msgid ""
564"NOTE: This is only a simulation!\n"
565" %s needs root privileges for real execution.\n"
566" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
567" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
568msgstr ""
569"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
570" %s потребує права root для реального запуску.\n"
571" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
572" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
573
574#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
575msgid "unknown"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy, c-format
580msgid "[installed,upgradable to: %s]"
581msgstr " [Встановлено]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed,local]"
586msgstr " [Встановлено]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[installed,auto-removable]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed,automatic]"
595msgstr " [Встановлено]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, fuzzy
599msgid "[installed]"
600msgstr " [Встановлено]"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603#, c-format
604msgid "[upgradable from: %s]"
605msgstr ""
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "[residual-config]"
609msgstr ""
610
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is installed"
614msgstr "але %s вже встановлений"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "but %s is to be installed"
619msgstr "але %s буде встановлений"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not installable"
623msgstr "але він не може бути встановлений"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is a virtual package"
627msgstr "але це віртуальний пакунок"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not installed"
631msgstr "але він не встановлений"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "but it is not going to be installed"
635msgstr "але він не буде встановлений"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid " or"
639msgstr " чи"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following NEW packages will be installed:"
647msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be REMOVED:"
651msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages have been kept back:"
655msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be upgraded:"
659msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666msgid "The following held packages will be changed:"
667msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%s (due to %s)"
672msgstr "%s (внаслідок %s)"
673
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid ""
676"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
678msgstr ""
679"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
680"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
686
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu reinstalled, "
690msgstr "%lu перевстановлено, "
691
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu downgraded, "
695msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
696
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
701
702#: apt-private/private-output.cc
703#, c-format
704msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
706
707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709#. The user has to answer with an input matching the
710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "[Y/n]"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[y/N]"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "Y"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729#: apt-private/private-output.cc
730msgid "N"
731msgstr ""
732
733#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
734#, c-format
735msgid "Regex compilation error - %s"
736msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
737
738#: apt-private/private-search.cc
739msgid "You must give at least one search pattern"
740msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
741
742#: apt-private/private-search.cc
743msgid "Full Text Search"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
747#, c-format
748msgid "Package file %s is out of sync."
749msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
750
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
754msgid_plural ""
755"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
756msgstr[0] ""
757msgstr[1] ""
758msgstr[2] ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "not a real package (virtual)"
762msgstr ""
763
764#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
765#, c-format
766msgid "Unable to locate package %s"
767msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Package files:"
771msgstr "Переліки пакунків:"
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
775msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
776
777#. Show any packages have explicit pins
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "Pinned packages:"
780msgstr "Зафіксовані пакунки:"
781
782#. Print the package name and the version we are forcing to
783#: apt-private/private-show.cc
784#, c-format
785msgid "%s -> %s with priority %d\n"
786msgstr ""
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Installed: "
790msgstr " Встановлено: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Candidate: "
794msgstr " Кандидат: "
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid "(none)"
798msgstr "(відсутній)"
799
800#. Show the priority tables
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Version table:"
803msgstr " Таблиця версій:"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
808msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
813msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
818msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
823msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
828msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
832msgstr ""
833"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
834"тексти"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to find a source package for %s"
839msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845"%s\n"
846msgstr ""
847"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
848"%s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid ""
853"Please use:\n"
854"%s\n"
855"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
856msgstr ""
857"Будь-ласка використовуйте:\n"
858"%s\n"
859"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
865
866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Fetch source %s\n"
883msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886msgid "Failed to fetch some archives."
887msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892msgstr ""
893"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "%s has no build depends.\n"
918msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr ""
923"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
924"пакунок"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
933"Архітектури для налащтування"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
948
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
953
954#: apt-private/private-sources.cc
955#, c-format
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
963
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
967
968#: apt-private/private-update.cc
969#, c-format
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975msgstr[2] ""
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr ""
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package names: "
988msgstr "Всього імен пакунків: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total package structures: "
992msgstr "Всього структур пакунків: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Normal packages: "
996msgstr " Нормальних пакунків: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Pure virtual packages: "
1000msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Single virtual packages: "
1004msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Mixed virtual packages: "
1008msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Missing: "
1012msgstr " Відсутні: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct versions: "
1016msgstr "Всього унікальних версій: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total distinct descriptions: "
1020msgstr "Всього унікальних описів: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total dependencies: "
1024msgstr "Всього залежностей: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total ver/file relations: "
1028msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Desc/File relations: "
1032msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035#, fuzzy
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "Всього карт 'Provides': "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044#, fuzzy
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Загальний простір полічений для: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "показати поточну політику"
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1099msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100
1101#: cmdline/apt-cdrom.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1104msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107#, c-format
1108msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1109msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1110
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid ""
1113"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1114"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1115"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116"mount point."
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1121msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1122
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1126"\n"
1127"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1128"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1129"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "Arguments not in pairs"
1134msgstr "Аргументи не в парах"
1135
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137#, fuzzy
1138msgid ""
1139"Usage: apt-config [options] command\n"
1140"\n"
1141"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1142"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1143msgstr ""
1144"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1145"\n"
1146"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1147
1148#: cmdline/apt-config.cc
1149msgid "get configuration values via shell evaluation"
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "show the active configuration setting"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Couldn't find package %s"
1159msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1162#, c-format
1163msgid "%s set to automatically installed.\n"
1164msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1167msgid ""
1168"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1169"instead."
1170msgstr ""
1171"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1172"і 'apt-mark manual'."
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "Підтримувані модулі:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, fuzzy
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
1193msgstr ""
1194"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1195" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1196" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1197"\n"
1198"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1199"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1200"і install.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Retrieve new lists of packages"
1204msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Perform an upgrade"
1208msgstr "виконати оновлення пакунків"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1212msgstr ""
1213"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "видалити пакунки"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr ""
1238"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase downloaded archive files"
1242msgstr "видалити завантажені архіви"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase old downloaded archive files"
1246msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download source archives"
1254msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download the binary package into the current directory"
1258msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Need one URL as argument"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271msgstr ""
1272"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1273"тексти"
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "Download Failed"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280#, c-format
1281msgid "GetSrvRec failed for %s"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid ""
1286"Usage: apt-helper [options] command\n"
1287" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1288" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1289"\n"
1290"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1291"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "download the given uri to the target-path"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "detect proxy using apt.conf"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1313msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1318msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1323msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s was already set on hold.\n"
1328msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "%s was already not hold.\n"
1333msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1337msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "%s set on hold.\n"
1342msgstr "%s зафіксовано.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Canceled hold on %s.\n"
1347msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for purge.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for removal.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "Selected %s for installation.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy
1366msgid ""
1367"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1370"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372"all packages with or without a certain marking.\n"
1373msgstr ""
1374"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1377"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1378"показувати позначки.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1382msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of manually installed packages"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of package on hold"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid ""
1410"Usage: apt [options] command\n"
1411"\n"
1412"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1413"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1414"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1415"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1416"interactive use by default.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#. query
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "list packages based on package names"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "search in package descriptions"
1427msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "show package details"
1431msgstr ""
1432
1433#. package stuff
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "install packages"
1437msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "remove packages"
1442msgstr "Зламані пакунки"
1443
1444#. system wide stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "update list of available packages"
1448msgstr "але це віртуальний пакунок"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1456msgstr ""
1457
1458#. misc
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "edit the source information file"
1462msgstr "Зчитування інформації про стан"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid ""
1471"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472"cannot be used to add new CD-ROMs"
1473msgstr ""
1474"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1475"не може додавати нові CD-ROM"
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Wrong CD-ROM"
1479msgstr "Невірний CD-ROM"
1480
1481#: methods/cdrom.cc
1482#, c-format
1483msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484msgstr ""
1485"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "Диск не знайдено."
1490
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "Файл не знайдено"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1519
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "Невдача"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "З'єднання з %s"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1560
1561#: methods/copy.cc
1562#, fuzzy
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1565
1566#: methods/file.cc
1567msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1568msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1569
1570#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Logging in"
1573msgstr "Логінюсь в"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the peer name"
1577msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the local name"
1581msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "The server refused the connection and said: %s"
1586msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "USER failed, server said: %s"
1591msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "PASS failed, server said: %s"
1596msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid ""
1600"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601"is empty."
1602msgstr ""
1603"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604"пустий."
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1609msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "TYPE failed, server said: %s"
1614msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1615
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617msgid "Connection timeout"
1618msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Server closed the connection"
1622msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625msgid "Read error"
1626msgstr "Помилка зчитування"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629msgid "A response overflowed the buffer."
1630msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Protocol corruption"
1634msgstr "Спотворений протокол"
1635
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637msgid "Write error"
1638msgstr "Помилка запису"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not create a socket"
1642msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1646msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not connect passive socket."
1650msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1654msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not bind a socket"
1658msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not listen on the socket"
1662msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not determine the socket's name"
1666msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to send PORT command"
1670msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673#, c-format
1674msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1675msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "EPRT failed, server said: %s"
1680msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Data socket connect timed out"
1684msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to accept connection"
1688msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1691msgid "Problem hashing file"
1692msgstr "Проблема хешування файла"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695#, c-format
1696msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1697msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1698
1699#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1700msgid "Data socket timed out"
1701msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704#, c-format
1705msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1706msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1707
1708#. Get the files information
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Query"
1711msgstr "Черга"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to invoke "
1715msgstr "Неможливо викликати "
1716
1717#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1718#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1722"authentication?)"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1730msgstr ""
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "At least one invalid signature was encountered."
1734msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1739msgstr ""
1740"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1741"відбиток?!"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1745msgstr ""
1746"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Unknown error executing apt-key"
1750msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1751
1752#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1753#: methods/gpgv.cc
1754#, c-format
1755msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1756msgstr ""
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765"available:\n"
1766msgstr ""
1767"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1768"відсутній:\n"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error writing to the file"
1772msgstr "Помилка запису у файл"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server"
1780msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to file"
1784msgstr "Помилка запису у файл"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Select failed"
1788msgstr "Вибір провалився"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Connection timed out"
1792msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to output file"
1796msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1797
1798#. Only warn if there are no sources.list.d.
1799#. Only warn if there is no sources.list file.
1800#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803#, c-format
1804msgid "Unable to read %s"
1805msgstr "Неможливо прочитати %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809#, c-format
1810msgid "Unable to change to %s"
1811msgstr "Неможливо змінити на %s"
1812
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "No mirror file '%s' found "
1818msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1819
1820#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821#. and provide a config option to define that default
1822#: methods/mirror.cc
1823#, c-format
1824msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1826
1827#: methods/mirror.cc
1828#, fuzzy, c-format
1829msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1831
1832#: methods/mirror.cc
1833#, c-format
1834msgid "[Mirror: %s]"
1835msgstr "[Дзеркало: %s]"
1836
1837#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1838#: apt-pkg/acquire-item.cc
1839#, c-format
1840msgid "Failed to stat %s"
1841msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1842
1843#: methods/rred.cc
1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1846
1847#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1848msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1850
1851#: methods/rsh.cc
1852msgid "Connection closed prematurely"
1853msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Waiting for headers"
1857msgstr "Очікування на заголовки"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header line"
1861msgstr "Невірний рядок заголовку"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1865msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1869msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1873msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "This HTTP server has broken range support"
1877msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Unknown date format"
1881msgstr "Невідомий формат дати"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header data"
1885msgstr "Погана заголовкова інформація"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Connection failed"
1889msgstr "З'єднання не вдалося"
1890
1891#: methods/server.cc
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1895"5 apt.conf)"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Internal error"
1900msgstr "Внутрішня помилка"
1901
1902#: methods/store.cc
1903msgid "Empty files can't be valid archives"
1904msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1905
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912#, fuzzy
1913msgid "Press [Enter] to continue."
1914msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1915
1916#: dselect/install:92
1917msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1918msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1919
1920#: dselect/install:102
1921msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922msgstr ""
1923"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1924
1925#: dselect/install:103
1926msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1928
1929#: dselect/install:104
1930msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931msgstr ""
1932"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1933"помилки"
1934
1935#: dselect/install:105
1936msgid ""
1937"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938msgstr ""
1939"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1940"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1941
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1945
1946#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1947msgid ""
1948"Usage: apt-dump-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1951"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1952msgstr ""
1953
1954#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1956#, c-format
1957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1958msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1959
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1961#, fuzzy
1962msgid ""
1963"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1966"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1967"configuration questions before installation of packages.\n"
1968msgstr ""
1969"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1972"і файли-шаблони\n"
1973"\n"
1974"Опції:\n"
1975" -h Цей текст\n"
1976" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1977" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1978" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, c-format
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неможливо записати в %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1995#, fuzzy
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-planner\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2000"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2001"for debugging or the like.\n"
2002msgstr ""
2003"Використання: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2006"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2007"для дебагу чи інших цілей\n"
2008"\n"
2009"Опції:\n"
2010" -h Цей текст допомоги.\n"
2011" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2012" Не виводити індикатор прогресу\n"
2013" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2014" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2017#, fuzzy
2018msgid ""
2019"Usage: apt-internal-solver\n"
2020"\n"
2021"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2022"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2023"the like.\n"
2024msgstr ""
2025"Використання: apt-internal-solver\n"
2026"\n"
2027"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2028"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2029"для дебагу чи інших цілей\n"
2030"\n"
2031"Опції:\n"
2032" -h Цей текст допомоги.\n"
2033" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2034" Не виводити індикатор прогресу\n"
2035" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2036" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2037
2038#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2039msgid "Unknown package record!"
2040msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2041
2042#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045"\n"
2046"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2047"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2048"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2049msgstr ""
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid "Package extension list is too long"
2053msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056#, c-format
2057msgid "Error processing directory %s"
2058msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2059
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Source extension list is too long"
2062msgstr ""
2063"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2064"довгий"
2065
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "Error writing header to contents file"
2068msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071#, c-format
2072msgid "Error processing contents %s"
2073msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2074
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid ""
2077"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2078"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2079" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2080" contents path\n"
2081" release path\n"
2082" generate config [groups]\n"
2083" clean config\n"
2084"\n"
2085"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2086"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2087"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2088"\n"
2089"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2090"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2091"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2092"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2093"\n"
2094"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2095"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2096"\n"
2097"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2098"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2099"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2100"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2101"Debian archive:\n"
2102" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text\n"
2107" --md5 Control MD5 generation\n"
2108" -s=? Source override file\n"
2109" -q Quiet\n"
2110" -d=? Select the optional caching database\n"
2111" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2112" --contents Control contents file generation\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2115msgstr ""
2116"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2117"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2118" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2119" contents path\n"
2120" release path\n"
2121" generate config [groups]\n"
2122" clean config\n"
2123"\n"
2124"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2125"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2126"заміни\n"
2127"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2128"\n"
2129"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2130"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2131"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2132"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2133"допомогою файлу override.\n"
2134"\n"
2135"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2136"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2137"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2138"\n"
2139"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2140"теці\n"
2141"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2142"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2143"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2144"зазначений\n"
2145"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2146"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2147" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2148" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2149"\n"
2150"Параметри:\n"
2151" -h Цей текст\n"
2152" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2153" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2154"текстами\n"
2155" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2156" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2157" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2158" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2159" (файлу Contents)\n"
2160" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2161" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2162
2163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164msgid "No selections matched"
2165msgstr "Збігів не виявлено"
2166
2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168#, c-format
2169msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173#, c-format
2174msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2176
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178#, c-format
2179msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2181
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid ""
2184"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185"remove and re-create the database."
2186msgstr ""
2187"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2188"видаліть і наново створіть базу-даних."
2189
2190#: ftparchive/cachedb.cc
2191#, c-format
2192msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2194
2195#: ftparchive/cachedb.cc
2196#, fuzzy
2197msgid "Failed to read .dsc"
2198msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2199
2200#: ftparchive/cachedb.cc
2201msgid "Archive has no control record"
2202msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2203
2204#: ftparchive/cachedb.cc
2205msgid "Unable to get a cursor"
2206msgstr "Неможливо одержати курсор"
2207
2208#: ftparchive/contents.cc
2209msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2210msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213#, c-format
2214msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2215msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218#, c-format
2219msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2220msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc
2223msgid "Failed to fork"
2224msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227msgid "Compress child"
2228msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2229
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231#, c-format
2232msgid "Internal error, failed to create %s"
2233msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2234
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "IO to subprocess/file failed"
2237msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2238
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240msgid "Failed to read while computing MD5"
2241msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2242
2243#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2244#, c-format
2245msgid "Failed to rename %s to %s"
2246msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2247
2248#: ftparchive/override.cc
2249#, c-format
2250msgid "Unable to open %s"
2251msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2252
2253#. skip spaces
2254#. find end of word
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2258msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2259
2260#: ftparchive/override.cc
2261#, c-format
2262msgid "Failed to read the override file %s"
2263msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2264
2265#: ftparchive/override.cc
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2268msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2269
2270#: ftparchive/override.cc
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2273msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2274
2275#: ftparchive/override.cc
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2278msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2283msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "W: Unable to stat %s\n"
2288msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291msgid "E: "
2292msgstr "П: "
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "W: "
2296msgstr "У: "
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "E: Errors apply to file "
2300msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to resolve %s"
2305msgstr "Не вдалося визначити %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "Tree walking failed"
2309msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to open %s"
2314msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " DeLink %s [%s]\n"
2319msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2322#, c-format
2323msgid "Failed to readlink %s"
2324msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid "*** Failed to link %s to %s"
2329msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2334msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337msgid "Archive had no package field"
2338msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid " %s has no override entry\n"
2343msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2344
2345#: ftparchive/writer.cc
2346#, c-format
2347msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2348msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2349
2350#: ftparchive/writer.cc
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid " %s has no source override entry\n"
2353msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2354
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid " %s has no binary override entry either\n"
2358msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Invalid archive signature"
2362msgstr "Невірний підпис архіву"
2363
2364#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365msgid "Error reading archive member header"
2366msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2367
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Invalid archive member header %s"
2371msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2372
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374#, fuzzy
2375msgid "Invalid archive member header"
2376msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2377
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379msgid "Archive is too short"
2380msgstr "Архів занадто малий"
2381
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383msgid "Failed to read the archive headers"
2384msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2385
2386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2389msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2390
2391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2392msgid "Corrupted archive"
2393msgstr "Пошкоджений архів"
2394
2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2397msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2398
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400#, c-format
2401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2402msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2403
2404#: apt-inst/deb/debfile.cc
2405#, c-format
2406msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2407msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2408
2409#: apt-inst/deb/debfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "Internal error, could not locate member %s"
2412msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2413
2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
2415msgid "Unparsable control file"
2416msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2417
2418#: apt-inst/dirstream.cc
2419#, c-format
2420msgid "Failed to write file %s"
2421msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2422
2423#: apt-inst/dirstream.cc
2424#, c-format
2425msgid "Failed to close file %s"
2426msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429#, c-format
2430msgid "The path %s is too long"
2431msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2432
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "Unpacking %s more than once"
2436msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2437
2438#: apt-inst/extract.cc
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "The directory %s is diverted"
2441msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2442
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2446msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2447
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, fuzzy
2450msgid "The diversion path is too long"
2451msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2452
2453#: apt-inst/extract.cc
2454#, c-format
2455msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2456msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2457
2458#: apt-inst/extract.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2461msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2462
2463#: apt-inst/extract.cc
2464msgid "The path is too long"
2465msgstr "Шлях занадто довгий"
2466
2467#: apt-inst/extract.cc
2468#, c-format
2469msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2470msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2471
2472#: apt-inst/extract.cc
2473#, c-format
2474msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2475msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2476
2477#: apt-inst/extract.cc
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s"
2480msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "DropNode called on still linked node"
2484msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Failed to locate the hash element!"
2488msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, fuzzy
2492msgid "Failed to allocate diversion"
2493msgstr "Не вдалося створити diversion"
2494
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Internal error in AddDiversion"
2497msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2502msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2507msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2512msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid ""
2516"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2517"disabled by default."
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid ""
2522"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2523"potentially dangerous to use."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid ""
2528"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2529"details."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2540msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is not signed."
2551msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2556msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2561msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid "Hash Sum mismatch"
2565msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2572#, c-format
2573msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2574msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577msgid "Size mismatch"
2578msgstr "Невідповідність розміру"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, fuzzy
2582msgid "Invalid file format"
2583msgstr "Невірна дія %s"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy
2587msgid "Signature error"
2588msgstr "Помилка запису"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid ""
2593"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2594"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2595msgstr ""
2596"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2597"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2598
2599#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid "GPG error: %s: %s"
2603msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2609"architecture '%s'"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616"or malformed file)"
2617msgstr ""
2618"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2619"sources.list, або пошкоджений файл)"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2625"weak security information for it"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2629#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2630#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2635"repository will not be applied."
2636msgstr ""
2637"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2638"репозиторія не будуть застосовані."
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
2642msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2643msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2649"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2650msgstr ""
2651"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2652"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655#, c-format
2656msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2657msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2663msgstr ""
2664"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2665
2666#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, c-format
2674msgid "The method driver %s could not be found."
2675msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2676
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Is the package %s installed?"
2680msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, c-format
2684msgid "Method %s did not start correctly"
2685msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid ""
2690"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2691msgstr ""
2692"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2693
2694#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695#, c-format
2696msgid "List directory %spartial is missing."
2697msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Unable to lock directory %s"
2707msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2718"user '%s'."
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Clean of %s is not supported"
2724msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2725
2726#. only show the ETA if it makes sense
2727#. two days
2728#: apt-pkg/acquire.cc
2729#, c-format
2730msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2731msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2732
2733#: apt-pkg/acquire.cc
2734#, c-format
2735msgid "Retrieving file %li of %li"
2736msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2737
2738#: apt-pkg/algorithms.cc
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742msgstr ""
2743"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2744
2745#: apt-pkg/algorithms.cc
2746msgid ""
2747"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748"held packages."
2749msgstr ""
2750"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2751"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2752
2753#: apt-pkg/algorithms.cc
2754msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2756
2757#: apt-pkg/cachefile.cc
2758msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2759msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2760
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2764
2765#: apt-pkg/cachefile.cc
2766msgid "The list of sources could not be read."
2767msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2772msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2777msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find task '%s'"
2782msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2787msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2792msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2793
2794#: apt-pkg/cacheset.cc
2795#, c-format
2796msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2797msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2798
2799#: apt-pkg/cacheset.cc
2800#, c-format
2801msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2802msgstr ""
2803"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2804"віртуальним"
2805
2806#: apt-pkg/cacheset.cc
2807#, c-format
2808msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2809msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2810
2811#: apt-pkg/cacheset.cc
2812#, c-format
2813msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2814msgstr ""
2815"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2816"встановлено"
2817
2818#: apt-pkg/cacheset.cc
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2822"neither of them"
2823msgstr ""
2824"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2825"так як вони відсутні"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid "Line %u too long in source list %s."
2830msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Waiting for disc...\n"
2843msgstr "Чекаю на диск...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2847msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Identifying... "
2851msgstr "Ідентифікація... "
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854#, c-format
2855msgid "Stored label: %s\n"
2856msgstr "Записано мітку: %s\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Scanning disc for index files...\n"
2860msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2866"%zu signatures\n"
2867msgstr ""
2868"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2869"перекладів і %zu підписів\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid ""
2873"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874"wrong architecture?"
2875msgstr ""
2876"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2877"невірна архітектура?"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880#, c-format
2881msgid "Found label '%s'\n"
2882msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2886msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"This disc is called: \n"
2892"'%s'\n"
2893msgstr ""
2894"Цей диск зветься: \n"
2895"'%s'\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Copying package lists..."
2899msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid "Writing new source list\n"
2903msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2907msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2908
2909#: apt-pkg/clean.cc
2910#, c-format
2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2915#, c-format
2916msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920msgid "Failed to stat the cdrom"
2921msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid ""
2926"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2927"other options."
2928msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid ""
2933"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2934"options"
2935msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938#, c-format
2939msgid "Command line option %s is not boolean"
2940msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943#, c-format
2944msgid "Option %s requires an argument."
2945msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2946
2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948#, c-format
2949msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950msgstr ""
2951"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2952
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954#, c-format
2955msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2956msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959#, c-format
2960msgid "Option '%s' is too long"
2961msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964#, c-format
2965msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2967
2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969#, c-format
2970msgid "Invalid operation %s"
2971msgstr "Невірна дія %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Opening configuration file %s"
2981msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001msgstr ""
3002"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3003"найвищому рівні"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3008msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3013msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3018msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3023msgstr ""
3024"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3025"аргумент"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3030msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Problem unlinking the file %s"
3035msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3040msgstr ""
3041"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3042"для зчитування"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Could not open lock file %s"
3047msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3052msgstr ""
3053"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3054"файловій системі nfs"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "Could not get lock %s"
3059msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3064msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3069msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3074msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3080msgstr ""
3081"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3086msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Sub-process %s received signal %u."
3091msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3094#, c-format
3095msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3096msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3099#, c-format
3100msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3101msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "Problem closing the gzip file %s"
3106msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Unexpected end of file"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Could not open file %s"
3123msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file descriptor %d"
3128msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "read, still have %llu to read but none left"
3133msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3138msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141#, c-format
3142msgid "Problem closing the file %s"
3143msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3148msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151msgid "Problem syncing the file"
3152msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155msgid "Can't mmap an empty file"
3156msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159#, c-format
3160msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3161msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164#, c-format
3165msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3166msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169msgid "Unable to close mmap"
3170msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173msgid "Unable to synchronize mmap"
3174msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177#, c-format
3178msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182msgid "Failed to truncate file"
3183msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid ""
3188"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3189"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3190msgstr ""
3191"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3192"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3198"reached."
3199msgstr ""
3200"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3201
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203msgid ""
3204"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205msgstr ""
3206"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3207"користувачем."
3208
3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3210#, c-format
3211msgid "%c%s... Error!"
3212msgstr "%c%s... Помилка!"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215#, c-format
3216msgid "%c%s... Done"
3217msgstr "%c%s... Виконано"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220msgid "..."
3221msgstr ""
3222
3223#. Print the spinner
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "%c%s... %u%%"
3227msgstr "%c%s... Виконано"
3228
3229#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3231#, c-format
3232msgid "%lid %lih %limin %lis"
3233msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3234
3235#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3237#, c-format
3238msgid "%lih %limin %lis"
3239msgstr "%liг %liхв %liс"
3240
3241#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3243#, c-format
3244msgid "%limin %lis"
3245msgstr "%liхв %liс"
3246
3247#. TRANSLATOR: s means seconds
3248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3249#, c-format
3250msgid "%lis"
3251msgstr "%liс"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254#, c-format
3255msgid "Selection %s not found"
3256msgstr "Вибір %s не знайдено"
3257
3258#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3259#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3260#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
3263msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3267#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3268#. two sources.list entries
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to parse Release file %s"
3277msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280#, c-format
3281msgid "No sections in Release file %s"
3282msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "No Hash entry in Release file %s"
3287msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3293"security purposes"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297#, c-format
3298msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3299msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
3300
3301#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303#, c-format
3304msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308#, c-format
3309msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3320msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3329"інший процес?"
3330
3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3335
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3342msgstr ""
3343"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3344"проблему. "
3345
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Не заблоковано"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Встановлюється %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Налаштовується %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Видаляється %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "Повністю видаляється %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Installed %s"
3383msgstr "Встановлено %s"
3384
3385#. FIXME: use a better string after freeze
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Directory '%s' missing"
3389msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3392#, c-format
3393msgid "Could not open file '%s'"
3394msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Preparing %s"
3399msgstr "Підготовка %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Unpacking %s"
3404msgstr "Розпакування %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to configure %s"
3409msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Підготовка до видалення %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "Видалено %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "Повністю видалено %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Can not write log (%s)"
3434msgstr "Неможливо записати в %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "Is /dev/pts mounted?"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3442msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446msgstr ""
3447"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3448"максимальної величини"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3461"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3469"відсутність вільного місця на диску"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3477"відсутність вільного місця у пам'яті"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480#, fuzzy
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3483"local system"
3484msgstr ""
3485"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3486"відсутність вільного місця на диску"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491msgstr ""
3492"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3493"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3494
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496msgid "Building dependency tree"
3497msgstr "Побудова дерева залежностей"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
3500msgid "Candidate versions"
3501msgstr "Версії кандидатів"
3502
3503#: apt-pkg/depcache.cc
3504msgid "Dependency generation"
3505msgstr "Ґенерація залежностей"
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Reading state information"
3509msgstr "Зчитування інформації про стан"
3510
3511#: apt-pkg/depcache.cc
3512#, c-format
3513msgid "Failed to open StateFile %s"
3514msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517#, c-format
3518msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3519msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Send scenario to solver"
3524msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3525
3526#: apt-pkg/edsp.cc
3527#, fuzzy
3528msgid "Send request to solver"
3529msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3530
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Prepare for receiving solution"
3534msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "External solver failed without a proper error message"
3538msgstr ""
3539"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3540"помилку"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543#, fuzzy
3544msgid "Execute external solver"
3545msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3546
3547#: apt-pkg/edsp.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "Execute external planner"
3550msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553#, fuzzy
3554msgid "Send request to planner"
3555msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3556
3557#: apt-pkg/edsp.cc
3558#, fuzzy
3559msgid "Send scenario to planner"
3560msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3561
3562#: apt-pkg/edsp.cc
3563#, fuzzy
3564msgid "External planner failed without a proper error message"
3565msgstr ""
3566"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3567"помилку"
3568
3569#: apt-pkg/indexcopy.cc
3570#, c-format
3571msgid "Wrote %i records.\n"
3572msgstr "Записано %i записів.\n"
3573
3574#: apt-pkg/indexcopy.cc
3575#, c-format
3576msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3577msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3578
3579#: apt-pkg/indexcopy.cc
3580#, c-format
3581msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3582msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3583
3584#: apt-pkg/indexcopy.cc
3585#, c-format
3586msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3587msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3588
3589#: apt-pkg/indexcopy.cc
3590#, c-format
3591msgid "Can't find authentication record for: %s"
3592msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3593
3594#: apt-pkg/indexcopy.cc
3595#, c-format
3596msgid "Hash mismatch for: %s"
3597msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3598
3599#: apt-pkg/init.cc
3600#, c-format
3601msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3602msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3603
3604#: apt-pkg/init.cc
3605msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3606msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3607
3608#: apt-pkg/install-progress.cc
3609#, c-format
3610msgid "Progress: [%3i%%]"
3611msgstr ""
3612
3613#: apt-pkg/install-progress.cc
3614msgid "Running dpkg"
3615msgstr "Виконується dpkg"
3616
3617#: apt-pkg/packagemanager.cc
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3621"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3622msgstr ""
3623"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3624"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3625
3626#: apt-pkg/packagemanager.cc
3627#, c-format
3628msgid "Could not configure '%s'. "
3629msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3630
3631#: apt-pkg/packagemanager.cc
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"This installation run will require temporarily removing the essential "
3635"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3636"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3637msgstr ""
3638"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3639"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3640"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3641"LoopBreak."
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "Empty package cache"
3645msgstr "Кеш пакунків пустий"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "The package cache file is corrupted"
3649msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "The package cache file is an incompatible version"
3653msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656#, c-format
3657msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3658msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3663msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666#, fuzzy
3667msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3668msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3669
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Depends"
3672msgstr "Залежності (Depends)"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "PreDepends"
3676msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3677
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Suggests"
3680msgstr "Пропонує (Suggests)"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Recommends"
3684msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3685
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Conflicts"
3688msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3689
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Replaces"
3692msgstr "Заміняє (Replaces)"
3693
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "Obsoletes"
3696msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3697
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "Breaks"
3700msgstr "Ламає (Breaks)"
3701
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "Enhances"
3704msgstr "Покращує (Enhances)"
3705
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "required"
3708msgstr "необхідні (required)"
3709
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "important"
3712msgstr "важливі (important)"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "standard"
3716msgstr "стандартні (standard)"
3717
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "optional"
3720msgstr "необов'язкові (optional)"
3721
3722#: apt-pkg/pkgcache.cc
3723msgid "extra"
3724msgstr "додаткові (extra)"
3725
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3728msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3729
3730#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3731#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733#, c-format
3734msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3735msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3736
3737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3739msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3740
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3743msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3744
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3747msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3748
3749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3751msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3752
3753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3754msgid "Reading package lists"
3755msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3756
3757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758msgid "IO Error saving source cache"
3759msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3760
3761#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3762#, c-format
3763msgid "Index file type '%s' is not supported"
3764msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3765
3766#: apt-pkg/policy.cc
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3770"available in the sources"
3771msgstr ""
3772"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3773"доступним у вихідних кодах"
3774
3775#: apt-pkg/policy.cc
3776#, c-format
3777msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3778msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3779
3780#: apt-pkg/policy.cc
3781#, c-format
3782msgid "Did not understand pin type %s"
3783msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3784
3785#: apt-pkg/policy.cc
3786#, c-format
3787msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3788msgstr ""
3789
3790#: apt-pkg/policy.cc
3791msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3792msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3793
3794#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3798msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3799
3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
3801#, c-format
3802msgid "Opening %s"
3803msgstr "Відкриття %s"
3804
3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3806#, c-format
3807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3808msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3809
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, c-format
3812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3813msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3814
3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
3816#, fuzzy, c-format
3817msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3818msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3819
3820#: apt-pkg/sourcelist.cc
3821#, fuzzy, c-format
3822msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3823msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3824
3825#: apt-pkg/sourcelist.cc
3826#, c-format
3827msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3828msgstr ""
3829
3830#: apt-pkg/srcrecords.cc
3831msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3832msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3833
3834#: apt-pkg/tagfile.cc
3835#, c-format
3836msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3837msgstr ""
3838
3839#: apt-pkg/update.cc
3840msgid ""
3841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3842"used instead."
3843msgstr ""
3844"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3845"замість них були використані старіші версії."
3846
3847#: apt-pkg/upgrade.cc
3848msgid "Calculating upgrade"
3849msgstr "Обчислення оновлень"
3850
3851#~ msgid "(not found)"
3852#~ msgstr "(не знайдено)"
3853
3854#~ msgid " Package pin: "
3855#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3856
3857#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3858#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3862#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3866#~ "packages"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3869#~ "на '%s' пакунках"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3873#~ "found"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3876#~ "знайдено"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3882#~ "%s новіше, аніж треба"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3886#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3889#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3893#~ "candidate version"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3896#~ "кандидата %s потрібної версії"
3897
3898#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3899#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3900
3901#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3902#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3903
3904#~ msgid "Problem unlinking %s"
3905#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3906
3907#~ msgid "Failed to unlink %s"
3908#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3912#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3915#~ "from APT's binary cache files\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3918#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3921#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Options:\n"
3925#~ " -h This help text.\n"
3926#~ " -p=? The package cache.\n"
3927#~ " -s=? The source cache.\n"
3928#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3929#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3930#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3931#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Опції:\n"
3935#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3936#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3937#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3938#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3939#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3940#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3941#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3942#~ "tmp\n"
3943#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid ""
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h This help text\n"
3949#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3950#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3951#~ " -m No mounting\n"
3952#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3953#~ " -a Thorough scan mode\n"
3954#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ "See fstab(5)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Опції:\n"
3960#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3961#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3962#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3963#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3964#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3965#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3966#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3967#~ "tmp\n"
3968#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3969#~ "conf(5)."
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Options:\n"
3973#~ " -h This help text.\n"
3974#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3975#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Опції:\n"
3978#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3979#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3980#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Options:\n"
3984#~ " -h This help text.\n"
3985#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3986#~ " -qq No output except for errors\n"
3987#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3988#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Опції:\n"
3994#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3995#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3996#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3997#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3998#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3999#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
4000#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
4001#~ "tmp\n"
4002#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
4003#~ "conf(5)."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4009#~ "used\n"
4010#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "Options:\n"
4013#~ " -h This help text\n"
4014#~ " -s Use source file sorting\n"
4015#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4016#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4019#~ "\n"
4020#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
4021#~ "Опція -s\n"
4022#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "Опції:\n"
4025#~ " -h цей текст\n"
4026#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
4027#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
4028#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4029
4030#~ msgid "Child process failed"
4031#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
4037#~ "тексти"
4038
4039#~ msgid "Failed to create pipes"
4040#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4041
4042#~ msgid "Failed to exec gzip "
4043#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4044
4045#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4046#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4047
4048#~ msgid "Failed to create FILE*"
4049#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4053#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4064#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4067#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4074#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4077#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4080#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4083#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4086#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4087
4088#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4089#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4090
4091#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4092#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "Collecting File Provides"
4096#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4097
4098#, fuzzy
4099#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4100#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4101
4102#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4103#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4104
4105#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4106#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4107
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "Total dependency version space: "
4110#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4111
4112#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4113#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4114
4115#~ msgid "Done"
4116#~ msgstr "Виконано"
4117
4118#~ msgid "No keyring installed in %s."
4119#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4120
4121#, fuzzy
4122#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4123#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4124
4125#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4126#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4127
4128#~ msgid ""
4129#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4130#~ "Mounting CD-ROM\n"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4133#~ "Монтується CD-ROM\n"
4134
4135#~ msgid ""
4136#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4137#~ "seems to be corrupt."
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4140#~ "пошкодженим."
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4144#~ "seems to be corrupt."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4147#~ "виглядає пошкодженим."
4148
4149#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4150#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4151
4152#~ msgid "Downloading %s %s"
4153#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4154
4155#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4156#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4157
4158#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4159#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4163#~ "need to manually fix this package."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4166#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4167
4168#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4171
4172#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4173#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4174
4175#~ msgid "Failed to remove %s"
4176#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4177
4178#~ msgid "Unable to create %s"
4179#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4180
4181#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4182#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4183
4184#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4185#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4186
4187#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4188#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4189
4190#~ msgid "Internal error getting a package name"
4191#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4192
4193#~ msgid "Reading file listing"
4194#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4198#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4199#~ "package!"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4202#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4203#~ "версію пакунка!"
4204
4205#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4206#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4207
4208#, fuzzy
4209#~ msgid "Internal error getting a node"
4210#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4214#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4215
4216#, fuzzy
4217#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4218#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4219
4220#, fuzzy
4221#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4222#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4226#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4227
4228#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4229#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4230
4231#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4232#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4233
4234#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4235#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4236
4237#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4238#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4239
4240#~ msgid "Couldn't change to %s"
4241#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4242
4243#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4244#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4245
4246#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4247#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4248
4249#~ msgid "Read error from %s process"
4250#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4251
4252#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4253#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4254
4255#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4256#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4257
4258#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4259#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4260
4261#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4262#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4263
4264#~ msgid "decompressor"
4265#~ msgstr "декомпресор"
4266
4267#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4268#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4269
4270#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4271#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4272
4273#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4274#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4275
4276#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4277#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4278
4279#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4280#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4281
4282#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4283#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4284
4285#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4286#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4287
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4289#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4292#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4295#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4298#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4301#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4302
4303#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4304#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4305
4306#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4307#~ msgstr ""
4308#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4309
4310#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4311#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4312
4313#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4314#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4315
4316#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4317#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4318
4319#~ msgid "Could not patch file"
4320#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4321
4322#~ msgid " %4i %s\n"
4323#~ msgstr " %4i %s\n"
4324
4325#~ msgid "%4i %s\n"
4326#~ msgstr "%4i %s\n"
4327
4328#~ msgid "Processing triggers for %s"
4329#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4330
4331#~ msgid ""
4332#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4333#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4334#~ "that package should be filed."
4335#~ msgstr ""
4336#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4337#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4338#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4339
4340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4341#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4342
4343#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4344#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4345
4346#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4347#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4348
4349#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4350#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4351
4352#~ msgid "Stored label: %s \n"
4353#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4354
4355#~ msgid ""
4356#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4357#~ "%i signatures\n"
4358#~ msgstr ""
4359#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4360#~ "перекладів і %i підписів\n"
4361
4362#~ msgid "openpty failed\n"
4363#~ msgstr "openpty не вдався\n"