]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221#, fuzzy
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269#.
270#. if (Packages == 1)
271#. {
272#. c1out << std::endl;
273#. c1out <<
274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276#. "that package should be filed.") << std::endl;
277#. }
278#.
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
311msgstr ""
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, fuzzy, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "បោះបង់ ។"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375#, fuzzy
376msgid "Do you want to continue?"
377msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Some files failed to download"
381msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
382
383#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384msgid "Download complete and in download only mode"
385msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid ""
389"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390"missing?"
391msgstr ""
392"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Unable to correct missing packages."
401msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Aborting install."
405msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid ""
409"The following package disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgid_plural ""
412"The following packages disappeared from your system as\n"
413"all files have been overwritten by other packages:"
414msgstr[0] ""
415msgstr[1] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423msgstr ""
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid ""
427"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429msgstr ""
430
431#: apt-private/private-install.cc
432#, fuzzy
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449msgid_plural ""
450"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] ""
459msgstr[1] ""
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
534#: apt-private/private-main.cc
535#, c-format
536msgid ""
537"NOTE: This is only a simulation!\n"
538" %s needs root privileges for real execution.\n"
539" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544msgid "unknown"
545msgstr ""
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy, c-format
549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550msgstr " [បានដំឡើង​]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,local]"
555msgstr " [បានដំឡើង​]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed,auto-removable]"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy
563msgid "[installed,automatic]"
564msgstr " [បានដំឡើង​]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed]"
569msgstr " [បានដំឡើង​]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "[upgradable from: %s]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[residual-config]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, c-format
582msgid "but %s is installed"
583msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is to be installed"
588msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installable"
592msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is a virtual package"
596msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not installed"
600msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not going to be installed"
604msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid " or"
608msgstr " ឬ"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following NEW packages will be installed:"
616msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be REMOVED:"
620msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have been kept back:"
624msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be upgraded:"
628msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following held packages will be changed:"
636msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%s (due to %s)"
641msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid ""
645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647msgstr ""
648"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
649"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu reinstalled, "
659msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu downgraded, "
664msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
675
676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678#. The user has to answer with an input matching the
679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "[Y/n]"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686#. The user has to answer with an input matching the
687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "[y/N]"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "Y"
695msgstr "Y"
696
697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "N"
700msgstr ""
701
702#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703#, c-format
704msgid "Regex compilation error - %s"
705msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
706
707#: apt-private/private-search.cc
708#, fuzzy
709msgid "You must give at least one search pattern"
710msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713msgid "Full Text Search"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717#, c-format
718msgid "Package file %s is out of sync."
719msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
720
721#: apt-private/private-show.cc
722#, c-format
723msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724msgid_plural ""
725"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
726msgstr[0] ""
727msgstr[1] ""
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "not a real package (virtual)"
731msgstr ""
732
733#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734#, c-format
735msgid "Unable to locate package %s"
736msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Package files:"
740msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
744msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
745
746#. Show any packages have explicit pins
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Pinned packages:"
749msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " សាកល្បង ៖ "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(គ្មាន)"
768
769#. Show the priority tables
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Version table:"
772msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
777msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, fuzzy, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
782msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
787msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
792msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, c-format
796msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
797msgstr ""
798
799#: apt-private/private-source.cc
800msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
801msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Unable to find a source package for %s"
806msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid ""
811"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
812"%s\n"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"Please use:\n"
819"%s\n"
820"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821msgstr ""
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
874msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "%s has no build depends.\n"
879msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
889"Architectures for setup"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr ""
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
900msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Failed to process build dependencies"
904msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
905
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
909msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
910
911#: apt-private/private-sources.cc
912#, c-format
913msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-unmet.cc
917#, c-format
918msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
919msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
920
921#: apt-private/private-update.cc
922msgid "The update command takes no arguments"
923msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
924
925#: apt-private/private-update.cc
926#, c-format
927msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
928msgid_plural ""
929"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
930msgstr[0] ""
931msgstr[1] ""
932
933#: apt-private/private-update.cc
934msgid "All packages are up to date."
935msgstr ""
936
937#: cmdline/apt-cache.cc
938#, fuzzy
939msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Total package names: "
944msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947#, fuzzy
948msgid "Total package structures: "
949msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Normal packages: "
953msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Pure virtual packages: "
957msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Single virtual packages: "
961msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Mixed virtual packages: "
965msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Missing: "
969msgstr " បាត់បង់ ៖ "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total distinct versions: "
973msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976#, fuzzy
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "Total Desc/File relations: "
991msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total Provides mappings: "
995msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total globbed strings: "
999msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total slack space: "
1003msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total space accounted for: "
1007msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid ""
1015"Usage: apt-cache [options] command\n"
1016" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1017"\n"
1018"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1019"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1020"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1021"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1022"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1023"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show source records"
1028msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Search the package list for a regex pattern"
1032msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show raw dependency information for a package"
1036msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show reverse dependency information for a package"
1040msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show a readable record for the package"
1044msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "List the names of all packages in the system"
1048msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Show policy settings"
1052msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1053
1054#: cmdline/apt-cdrom.cc
1055#, fuzzy
1056msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1057msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1058
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060#, fuzzy
1061msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1062msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1063
1064#: cmdline/apt-cdrom.cc
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1067msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid ""
1071"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1072"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1073"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1074"mount point."
1075msgstr ""
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1088msgstr ""
1089
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "Arguments not in pairs"
1092msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1093
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095#, fuzzy
1096msgid ""
1097"Usage: apt-config [options] command\n"
1098"\n"
1099"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1100"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1101msgstr ""
1102"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1103"\n"
1104"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "show the active configuration setting"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, c-format
1116msgid "Couldn't find package %s"
1117msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125msgid ""
1126"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127"instead."
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Supported modules:"
1136msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139#, fuzzy
1140msgid ""
1141"Usage: apt-get [options] command\n"
1142" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144"\n"
1145"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1146"and information about them from authenticated sources and\n"
1147"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1148"with their dependencies.\n"
1149msgstr ""
1150"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1151" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153"\n"
1154"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1155"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1156"និង ដំឡើង ។\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Retrieve new lists of packages"
1160msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163msgid "Perform an upgrade"
1164msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1168msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Remove packages"
1172msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Remove packages and config files"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1179#, fuzzy
1180msgid "Remove automatically all unused packages"
1181msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Follow dselect selections"
1189msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase downloaded archive files"
1197msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Erase old downloaded archive files"
1201msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download source archives"
1209msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download the binary package into the current directory"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Need one URL as argument"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, fuzzy
1225msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229msgid "Download Failed"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
1233#, c-format
1234msgid "GetSrvRec failed for %s"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid ""
1239"Usage: apt-helper [options] command\n"
1240" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1241" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1242"\n"
1243"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1244"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "download the given uri to the target-path"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260msgid "detect proxy using apt.conf"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-mark.cc
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1267
1268#: cmdline/apt-mark.cc
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1272
1273#: cmdline/apt-mark.cc
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1277
1278#: cmdline/apt-mark.cc
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s was already set on hold.\n"
1281msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1282
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already not hold.\n"
1286msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s set on hold.\n"
1295msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for purge.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for removal.\n"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, c-format
1314msgid "Selected %s for installation.\n"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318msgid ""
1319"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1322"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324"all packages with or without a certain marking.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy
1334msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark a package as held back"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Unset a package set as held back"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Print the list of manually installed packages"
1353msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Print the list of package on hold"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt.cc
1360msgid ""
1361"Usage: apt [options] command\n"
1362"\n"
1363"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367"interactive use by default.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#. query
1371#: cmdline/apt.cc
1372msgid "list packages based on package names"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376#, fuzzy
1377msgid "search in package descriptions"
1378msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1379
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "show package details"
1382msgstr ""
1383
1384#. package stuff
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "install packages"
1388msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "remove packages"
1393msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1394
1395#. system wide stuff
1396#: cmdline/apt.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "update list of available packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1407msgstr ""
1408
1409#. misc
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "edit the source information file"
1413msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1414
1415#: methods/cdrom.cc
1416#, c-format
1417msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1419
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid ""
1422"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423"cannot be used to add new CD-ROMs"
1424msgstr ""
1425"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1426"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Wrong CD-ROM"
1430msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1431
1432#: methods/cdrom.cc
1433#, c-format
1434msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1436
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Disk not found."
1439msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1440
1441#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442msgid "File not found"
1443msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1444
1445#: methods/connect.cc
1446#, c-format
1447msgid "Connecting to %s (%s)"
1448msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1449
1450#: methods/connect.cc
1451#, c-format
1452msgid "[IP: %s %s]"
1453msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1454
1455#: methods/connect.cc
1456#, c-format
1457msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1469
1470#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1471msgid "Failed"
1472msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1478
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1481#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
1489msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1510
1511#: methods/copy.cc
1512msgid "Failed to stat"
1513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1514
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1518
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "កំពុង​ចូល​"
1523
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid ""
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
1551msgstr ""
1552"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1563
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1571
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1575
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1655
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "សំណួរ​"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1664
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670"authentication?)"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678msgstr ""
1679
1680#: methods/gpgv.cc
1681msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1683
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid ""
1686"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1688
1689#: methods/gpgv.cc
1690#, fuzzy
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1693
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "Unknown error executing apt-key"
1696msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1697
1698#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, c-format
1701msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702msgstr ""
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711"available:\n"
1712msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1713
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to the file"
1716msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1717
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server"
1724msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to file"
1728msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Select failed"
1732msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Connection timed out"
1736msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to output file"
1740msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1741
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1750
1751#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753#, c-format
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1756
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
1760#, c-format
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr ""
1763
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1770
1771#: methods/mirror.cc
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1775
1776#: methods/mirror.cc
1777#, c-format
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr ""
1780
1781#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782#: apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid "Failed to stat %s"
1785msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1786
1787#: methods/rred.cc
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1790
1791#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1792msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1794
1795#: methods/rsh.cc
1796msgid "Connection closed prematurely"
1797msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1798
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Waiting for headers"
1801msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Bad header line"
1805msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1809msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1813msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1817msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "This HTTP server has broken range support"
1821msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Unknown date format"
1825msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Bad header data"
1829msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Connection failed"
1833msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1834
1835#: methods/server.cc
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1839"5 apt.conf)"
1840msgstr ""
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Internal error"
1844msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1845
1846#: methods/store.cc
1847msgid "Empty files can't be valid archives"
1848msgstr ""
1849
1850#: dselect/install:33
1851msgid "Bad default setting!"
1852msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1853
1854#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1855#: dselect/install:106 dselect/update:45
1856#, fuzzy
1857msgid "Press [Enter] to continue."
1858msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1859
1860#: dselect/install:92
1861msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1862msgstr ""
1863
1864#: dselect/install:102
1865#, fuzzy
1866msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1867msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1868
1869#: dselect/install:103
1870#, fuzzy
1871msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1872msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1873
1874#: dselect/install:104
1875msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1876msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1877
1878#: dselect/install:105
1879msgid ""
1880"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1881msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1882
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1886
1887#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-dump-solver\n"
1890"\n"
1891"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897#, c-format
1898msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902#, fuzzy
1903msgid ""
1904"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905"\n"
1906"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908"configuration questions before installation of packages.\n"
1909msgstr ""
1910"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1913"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1914"\n"
1915"ជម្រើស ៖ ​\n"
1916" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1917" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1918" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1919" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1925
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927#, c-format
1928msgid "Unable to write to %s"
1929msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1934
1935#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-internal-planner\n"
1939"\n"
1940"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1941"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1942"for debugging or the like.\n"
1943msgstr ""
1944"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1947"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1948"\n"
1949"ជម្រើស ៖ ​\n"
1950" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1951" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1952" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1953" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962"the like.\n"
1963msgstr ""
1964"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1967"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1968"\n"
1969"ជម្រើស ៖ ​\n"
1970" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1971" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1972" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1973" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid "Unknown package record!"
1977msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1978
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid ""
1981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1986msgstr ""
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Package extension list is too long"
1990msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993#, c-format
1994msgid "Error processing directory %s"
1995msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Source extension list is too long"
1999msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Error writing header to contents file"
2003msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006#, c-format
2007msgid "Error processing contents %s"
2008msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028"\n"
2029"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031"\n"
2032"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036"Debian archive:\n"
2037" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" --md5 Control MD5 generation\n"
2043" -s=? Source override file\n"
2044" -q Quiet\n"
2045" -d=? Select the optional caching database\n"
2046" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047" --contents Control contents file generation\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050msgstr ""
2051"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2052"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2055" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2056" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2057" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2060"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2061"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2062" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2065"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2066"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2067"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2068"\n"
2069"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2070"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2071"\n"
2072" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2073" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2074"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2075"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2076"ដេបៀន  ៖\n"
2077" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"ជម្រើស​ ៖\n"
2081" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2082" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2083" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2084" -q Quiet\n"
2085" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2086" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2087" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2088" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2089" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2090
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096#, c-format
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111#, fuzzy
2112msgid ""
2113"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114"remove and re-create the database."
2115msgstr ""
2116"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2117"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, c-format
2121msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, fuzzy
2126msgid "Failed to read .dsc"
2127msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Archive has no control record"
2131msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Unable to get a cursor"
2135msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2136
2137#: ftparchive/contents.cc
2138msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to fork"
2153msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Compress child"
2157msgstr "បង្ហាប់កូន"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160#, c-format
2161msgid "Internal error, failed to create %s"
2162msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "IO to subprocess/file failed"
2166msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "Failed to read while computing MD5"
2170msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to rename %s to %s"
2175msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Unable to open %s"
2180msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2181
2182#. skip spaces
2183#. find end of word
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2188
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Failed to read the override file %s"
2192msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "E: "
2221msgstr "E: "
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "W: "
2225msgstr "W: "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "E: Errors apply to file "
2229msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to resolve %s"
2234msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "Tree walking failed"
2238msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to open %s"
2243msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to readlink %s"
2253msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "Archive had no package field"
2267msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s has no override entry\n"
2272msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s has no source override entry\n"
2282msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive signature"
2291msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Error reading archive member header"
2295msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Invalid archive member header %s"
2300msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Invalid archive member header"
2304msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Archive is too short"
2308msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Failed to read the archive headers"
2312msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Corrupted archive"
2321msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328#, c-format
2329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2345
2346#: apt-inst/dirstream.cc
2347#, c-format
2348msgid "Failed to write file %s"
2349msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to close file %s"
2354msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "The path %s is too long"
2359msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unpacking %s more than once"
2364msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is diverted"
2369msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The diversion path is too long"
2378msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to locate the hash element!"
2414msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to allocate diversion"
2418msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Internal error in AddDiversion"
2422msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442"disabled by default."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448"potentially dangerous to use."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454"details."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2465msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid ""
2469"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2470"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "The repository '%s' is not signed."
2476msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2481msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2486msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, fuzzy
2490msgid "Hash Sum mismatch"
2491msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2498#, c-format
2499msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy
2508msgid "Invalid file format"
2509msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, fuzzy
2513msgid "Signature error"
2514msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2521msgstr ""
2522
2523#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid "GPG error: %s: %s"
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2533"architecture '%s'"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540"or malformed file)"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2547"weak security information for it"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557"repository will not be applied."
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570msgstr ""
2571"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2572"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2584
2585#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592#, c-format
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Is the package %s installed?"
2599msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602#, c-format
2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid ""
2609"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2668"ដែលបាន​ទុក ។"
2669
2670#: apt-pkg/algorithms.cc
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2677
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The list of sources could not be read."
2684msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Couldn't find task '%s'"
2699msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714msgstr ""
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735"neither of them"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Line %u too long in source list %s."
2741msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, fuzzy
2745msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Identifying... "
2763msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766#, c-format
2767msgid "Stored label: %s\n"
2768msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Scanning disc for index files...\n"
2772msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778"%zu signatures\n"
2779msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2816
2817#: apt-pkg/clean.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Unexpected end of file"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem closing the file %s"
3041msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049msgid "Problem syncing the file"
3050msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053msgid "Can't mmap an empty file"
3054msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "Unable to close mmap"
3069msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, fuzzy
3083msgid "Failed to truncate file"
3084msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3097"reached."
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101msgid ""
3102"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106#, c-format
3107msgid "%c%s... Error!"
3108msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111#, c-format
3112msgid "%c%s... Done"
3113msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116msgid "..."
3117msgstr ""
3118
3119#. Print the spinner
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "%c%s... %u%%"
3123msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3124
3125#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "%lih %limin %lis"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "%limin %lis"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATOR: s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "%lis"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150#, c-format
3151msgid "Selection %s not found"
3152msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3153
3154#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3156#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, c-format
3159msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3164#. two sources.list entries
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, c-format
3167msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Unable to parse Release file %s"
3173msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3174
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "No sections in Release file %s"
3178msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3179
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3189"security purposes"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3195msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3196
3197#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204#, c-format
3205msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3216msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222"it?"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3229
3230#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231#. dpkg --configure -a
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239msgid "Not locked"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Installing %s"
3245msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Configuring %s"
3250msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Removing %s"
3255msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Completely removing %s"
3260msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Noting disappearance of %s"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Running post-installation trigger %s"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Installed %s"
3275msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3276
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Preparing for removal of %s"
3306msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Removed %s"
3311msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Preparing to completely remove %s"
3316msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Completely removed %s"
3321msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Can not write log (%s)"
3326msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "Is /dev/pts mounted?"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338msgstr ""
3339
3340#. check if its not a follow up error
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348"error from a previous failure."
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354"error"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3366"local system"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375msgid "Building dependency tree"
3376msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Candidate versions"
3380msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Dependency generation"
3384msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387#, fuzzy
3388msgid "Reading state information"
3389msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Failed to open StateFile %s"
3394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc
3402msgid "Send scenario to solver"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send request to solver"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Prepare for receiving solution"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "External solver failed without a proper error message"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "Execute external solver"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Execute external planner"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/edsp.cc
3426msgid "Send request to planner"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc
3430msgid "Send scenario to planner"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/edsp.cc
3434msgid "External planner failed without a proper error message"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
3438#, c-format
3439msgid "Wrote %i records.\n"
3440msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3441
3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
3443#, c-format
3444msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3445msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3450msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3455msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3456
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Can't find authentication record for: %s"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Hash mismatch for: %s"
3465msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3466
3467#: apt-pkg/init.cc
3468#, c-format
3469msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3470msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3471
3472#: apt-pkg/init.cc
3473msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3474msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3475
3476#: apt-pkg/install-progress.cc
3477#, c-format
3478msgid "Progress: [%3i%%]"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/install-progress.cc
3482msgid "Running dpkg"
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/packagemanager.cc
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3489"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/packagemanager.cc
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Could not configure '%s'. "
3495msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3496
3497#: apt-pkg/packagemanager.cc
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"This installation run will require temporarily removing the essential "
3501"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3502"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3503msgstr ""
3504"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3505"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3506"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Empty package cache"
3510msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "The package cache file is corrupted"
3514msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "The package cache file is an incompatible version"
3518msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521#, c-format
3522msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3523msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3528msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531#, fuzzy
3532msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3533msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Depends"
3537msgstr "អាស្រ័យ​"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "PreDepends"
3541msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Suggests"
3545msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Recommends"
3549msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Conflicts"
3553msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Replaces"
3557msgstr "ជំនួស​"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Obsoletes"
3561msgstr "លែង​ប្រើ"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Breaks"
3565msgstr ""
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Enhances"
3569msgstr ""
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "required"
3573msgstr "បាន​ទាមទារ"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "important"
3577msgstr "សំខាន់​"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "standard"
3581msgstr "គំរូ"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "optional"
3585msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "extra"
3589msgstr "បន្ថែម"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3594
3595#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3604msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3608msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611#, fuzzy
3612msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Reading package lists"
3621msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "IO Error saving source cache"
3625msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3626
3627#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3628#, c-format
3629msgid "Index file type '%s' is not supported"
3630msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3631
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633#, c-format
3634msgid ""
3635"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3636"available in the sources"
3637msgstr ""
3638
3639#: apt-pkg/policy.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3642msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3643
3644#: apt-pkg/policy.cc
3645#, c-format
3646msgid "Did not understand pin type %s"
3647msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3648
3649#: apt-pkg/policy.cc
3650#, c-format
3651msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3652msgstr ""
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3656msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3657
3658#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3662msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3663
3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3665#, c-format
3666msgid "Opening %s"
3667msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3668
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, c-format
3671msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3672msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3673
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, c-format
3676msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3677msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3678
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, fuzzy, c-format
3681msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3682msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3683
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3687msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3688
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3692msgstr ""
3693
3694#: apt-pkg/srcrecords.cc
3695msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3696msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3697
3698#: apt-pkg/tagfile.cc
3699#, c-format
3700msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3701msgstr ""
3702
3703#: apt-pkg/update.cc
3704#, fuzzy
3705msgid ""
3706"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3707"used instead."
3708msgstr ""
3709"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3710
3711#: apt-pkg/upgrade.cc
3712msgid "Calculating upgrade"
3713msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3714
3715#~ msgid "(not found)"
3716#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3717
3718#~ msgid " Package pin: "
3719#~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3720
3721#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3726#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3730#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid ""
3734#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3735#~ "packages"
3736#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3740#~ "found"
3741#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3745#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3750#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3753#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3758#~ "candidate version"
3759#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3766
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3781#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3784#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3798#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3799#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3800#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3801#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3802#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3803#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3804#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "ជម្រើស​\n"
3814#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3815#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3816#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text.\n"
3821#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3822#~ " -qq No output except for errors\n"
3823#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3824#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3825#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3826#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3827#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3828#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3829#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3830#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3834#~ "pages for more information and options.\n"
3835#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "ជម្រើស ៖\n"
3838#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3839#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3840#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3841#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3842#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3843#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3844#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3845#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3846#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3847#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3848#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3849#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3850#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3852#~ "pages for more information and options.\n"
3853#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3859#~ "used\n"
3860#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text\n"
3864#~ " -s Use source file sorting\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3871#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "ជម្រើស​\n"
3874#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3875#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3876#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3877#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3878
3879#~ msgid "Child process failed"
3880#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3884#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3885
3886#~ msgid "Failed to create pipes"
3887#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3888
3889#~ msgid "Failed to exec gzip "
3890#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3894#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3895
3896#~ msgid "Failed to create FILE*"
3897#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3901#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3905#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3909#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3913#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3917#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3921#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3924#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3927#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3930#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3936#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3937
3938#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3939#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3940
3941#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3943
3944#~ msgid "Collecting File Provides"
3945#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3949#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3950
3951#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3952#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3953
3954#~ msgid "Total dependency version space: "
3955#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3956
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3959
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "No keyring installed in %s."
3965#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3970
3971#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976#~ "Mounting CD-ROM\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3979#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3983#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3984
3985#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3986#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3990#~ "need to manually fix this package."
3991#~ msgstr ""
3992#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3996#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3997
3998#~ msgid "Failed to remove %s"
3999#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
4000
4001#~ msgid "Unable to create %s"
4002#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
4003
4004#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4005#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
4006
4007#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4008#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
4009
4010#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4011#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a package name"
4014#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
4015
4016#~ msgid "Reading file listing"
4017#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4021#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4022#~ "package!"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
4025#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
4026
4027#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4028#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
4029
4030#~ msgid "Internal error getting a node"
4031#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
4032
4033#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4034#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
4035
4036#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4037#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
4038
4039#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4040#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
4041
4042#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4043#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
4044
4045#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4046#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
4047
4048#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4049#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
4050
4051#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4052#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4053
4054#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4055#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4056
4057#~ msgid "Couldn't change to %s"
4058#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4059
4060#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4061#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4062
4063#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4064#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4065
4066#~ msgid "Read error from %s process"
4067#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4068
4069#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4070#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4071
4072#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4073#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4074
4075#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4076#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4077
4078#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4079#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4080
4081#~ msgid "decompressor"
4082#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4083
4084#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4085#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4086
4087#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4088#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4091#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4094#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4095
4096#, fuzzy
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4098#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4101#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4104#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4105
4106#, fuzzy
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4108#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4109
4110#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4111#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4115#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4118#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4121#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4122
4123#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4124#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4125
4126#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4127#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4131
4132#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4134
4135#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4137
4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Could not patch file"
4140#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4141
4142#~ msgid " %4i %s\n"
4143#~ msgstr " %4i %s\n"
4144
4145#~ msgid "%4i %s\n"
4146#~ msgstr "%4i %s\n"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Processing triggers for %s"
4150#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4151
4152#~ msgid ""
4153#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4154#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4155#~ "that package should be filed."
4156#~ msgstr ""
4157#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4158#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4159#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4160
4161#, fuzzy
4162#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4163#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4167#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4168
4169#, fuzzy
4170#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4171#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4172
4173#, fuzzy
4174#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4175#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4176
4177#, fuzzy
4178#~ msgid "Stored label: %s \n"
4179#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4180
4181#, fuzzy
4182#~ msgid ""
4183#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4184#~ "%i signatures\n"
4185#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "openpty failed\n"
4189#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"