]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
zh_CN.po: fix translation bug. (Closes: #818177)
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
350msgstr ""
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905msgstr ""
906"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
907"înglobate"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
929
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
944
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
956msgstr[2] ""
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "All packages are up to date."
960msgstr ""
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963#, fuzzy
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Total nume pachete : "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972#, fuzzy
973msgid "Total package structures: "
974msgstr "Total nume pachete : "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Normal packages: "
978msgstr " Pachete normale: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Pure virtual packages: "
982msgstr " Pachete virtuale pure: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Single virtual packages: "
986msgstr " Pachete virtuale singulare: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Mixed virtual packages: "
990msgstr " Pachete virtuale mixte: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Missing: "
994msgstr " Lipsă: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct versions: "
998msgstr "Total versiuni distincte: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct descriptions: "
1002msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total dependencies: "
1006msgstr "Total dependențe: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total ver/file relations: "
1010msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Desc/File relations: "
1014msgstr "Total relații desc/fișier: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Provides mappings: "
1018msgstr "Total cartări Furnizează: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total globbed strings: "
1022msgstr "Total șiruri înglobate: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total slack space: "
1026msgstr "Total spațiu intern: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total space accounted for: "
1030msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid ""
1038"Usage: apt-cache [options] command\n"
1039" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040"\n"
1041"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show source records"
1051msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show raw dependency information for a package"
1059msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show a readable record for the package"
1067msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "List the names of all packages in the system"
1071msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show policy settings"
1075msgstr "Arată configurațiile de politici"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078#, fuzzy
1079msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, fuzzy
1084msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid ""
1094"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097"mount point."
1098msgstr ""
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1111msgstr ""
1112
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118#, fuzzy
1119msgid ""
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1124msgstr ""
1125"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1126"\n"
1127"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1128"APT\n"
1129
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "get configuration values via shell evaluation"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "show the active configuration setting"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149msgid ""
1150"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1151"instead."
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr ""
1157"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Module suportate:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, fuzzy
1165msgid ""
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
1174msgstr ""
1175"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1176" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1177" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1178"\n"
1179"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1180"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1181"și install.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Retrieve new lists of packages"
1185msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Perform an upgrade"
1189msgstr "Realizează o înnoire"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1193msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Remove packages"
1197msgstr "Șterge pachete"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Remove packages and config files"
1201msgstr "Șterge și curăță pachete"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257#, c-format
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid ""
1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "dar nu este instalat"
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid ""
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Citire liste de pachete"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Pachete alese special:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Pachete deteriorate"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1438
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid ""
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
1448msgstr ""
1449"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1450"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Disc negăsit."
1464
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Fișier negăsit"
1468
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Conectare la %s (%s)"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr ""
1493"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1494
1495#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1496msgid "Failed"
1497msgstr "Eșec"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1503
1504#. We say this mainly because the pause here is for the
1505#. ssh connection that is still going
1506#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1507#, c-format
1508msgid "Connecting to %s"
1509msgstr "Conectare la %s"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not resolve '%s'"
1514msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1519msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "System error resolving '%s:%s'"
1524msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1529msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1534msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1535
1536#: methods/copy.cc methods/store.cc
1537msgid "Failed to stat"
1538msgstr "Eșec la „stat”"
1539
1540#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1541msgid "Failed to set modification time"
1542msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1543
1544#: methods/file.cc
1545msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1546msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1547
1548#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Logging in"
1551msgstr "Se autentifică"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the peer name"
1555msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the local name"
1559msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "The server refused the connection and said: %s"
1564msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "USER failed, server said: %s"
1569msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "PASS failed, server said: %s"
1574msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid ""
1578"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1579"is empty."
1580msgstr ""
1581"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1582"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1587msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "TYPE failed, server said: %s"
1592msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595msgid "Connection timeout"
1596msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Server closed the connection"
1600msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1603msgid "Read error"
1604msgstr "Eroare de citire"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607msgid "A response overflowed the buffer."
1608msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Protocol corruption"
1612msgstr "Protocol corupt"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615msgid "Write error"
1616msgstr "Eroare de scriere"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not create a socket"
1620msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1624msgstr ""
1625"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1626"expirat"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not connect passive socket."
1630msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1634msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not bind a socket"
1638msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not listen on the socket"
1642msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not determine the socket's name"
1646msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Unable to send PORT command"
1650msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1655msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "EPRT failed, server said: %s"
1660msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Data socket connect timed out"
1664msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to accept connection"
1668msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1669
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1671msgid "Problem hashing file"
1672msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675#, c-format
1676msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1677msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680msgid "Data socket timed out"
1681msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1686msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1687
1688#. Get the files information
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Query"
1691msgstr "Interogare"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Unable to invoke "
1695msgstr "Nu s-a putut invoca"
1696
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1700
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1704msgstr ""
1705"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1706"amprenta digitale a cheii?!"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709#, fuzzy
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1713"instalat?)"
1714
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720"authentication?)"
1721msgstr ""
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "The following signatures were invalid:\n"
1729msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1734"available:\n"
1735msgstr ""
1736"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1737"este disponibilă:\n"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error writing to the file"
1741msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1745msgstr ""
1746"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server"
1750msgstr "Eroare la citirea de la server"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to file"
1754msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Select failed"
1758msgstr "Selecția a eșuat"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Connection timed out"
1762msgstr "Timp de conectare expirat"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to output file"
1766msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1767
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
1770#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1772#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to read %s"
1775msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1776
1777#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to change to %s"
1781msgstr "Nu pot schimba la %s"
1782
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc
1786#, c-format
1787msgid "No mirror file '%s' found "
1788msgstr ""
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
1795msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1796
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "[Mirror: %s]"
1805msgstr ""
1806
1807#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1808#: apt-pkg/acquire-item.cc
1809#, c-format
1810msgid "Failed to stat %s"
1811msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1812
1813#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1814msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1815msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1816
1817#: methods/rsh.cc
1818msgid "Connection closed prematurely"
1819msgstr "Conexiune închisă prematur"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Waiting for headers"
1823msgstr "În așteptarea antetelor"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header line"
1827msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1831msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1835msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1839msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "This HTTP server has broken range support"
1843msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Unknown date format"
1847msgstr "Format dată necunoscut"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Bad header data"
1851msgstr "Antet de date necorespunzător"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Connection failed"
1855msgstr "Conectare eșuată"
1856
1857#: methods/server.cc
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1861"5 apt.conf)"
1862msgstr ""
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Internal error"
1866msgstr "Eroare internă"
1867
1868#: methods/store.cc
1869msgid "Empty files can't be valid archives"
1870msgstr ""
1871
1872#: dselect/install:33
1873msgid "Bad default setting!"
1874msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1875
1876#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1877#: dselect/install:106 dselect/update:45
1878#, fuzzy
1879msgid "Press [Enter] to continue."
1880msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1881
1882#: dselect/install:92
1883msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1884msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1885
1886#: dselect/install:102
1887#, fuzzy
1888msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1890
1891#: dselect/install:103
1892#, fuzzy
1893msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1894msgstr ""
1895"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1896
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1900
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1904msgstr ""
1905"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1906"[I]nstalarea"
1907
1908#: dselect/update:30
1909msgid "Merging available information"
1910msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913#, fuzzy
1914msgid ""
1915"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919"configuration questions before installation of packages.\n"
1920msgstr ""
1921"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1922"\n"
1923"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1924"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1925"\n"
1926"Opțiuni\n"
1927" -h Acest text de ajutor.\n"
1928" -t Impune directorul temporar\n"
1929" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1930" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Unable to mkstemp %s"
1935msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, c-format
1939msgid "Unable to write to %s"
1940msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1945
1946#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947#, fuzzy
1948msgid ""
1949"Usage: apt-internal-solver\n"
1950"\n"
1951"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953"the like.\n"
1954msgstr ""
1955"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1956"\n"
1957"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1958"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1959"\n"
1960"Opțiuni\n"
1961" -h Acest text de ajutor.\n"
1962" -t Impune directorul temporar\n"
1963" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1964" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967msgid "Unknown package record!"
1968msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1969
1970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971msgid ""
1972"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
1974"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977msgstr ""
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Package extension list is too long"
1981msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984#, c-format
1985msgid "Error processing directory %s"
1986msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Source extension list is too long"
1990msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Error writing header to contents file"
1994msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing contents %s"
1999msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006" contents path\n"
2007" release path\n"
2008" generate config [groups]\n"
2009" clean config\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019"\n"
2020"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022"\n"
2023"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027"Debian archive:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" --md5 Control MD5 generation\n"
2034" -s=? Source override file\n"
2035" -q Quiet\n"
2036" -d=? Select the optional caching database\n"
2037" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038" --contents Control contents file generation\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041msgstr ""
2042"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2043"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2044" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2045" contents cale\n"
2046" release cale\n"
2047" generate config [grupuri]\n"
2048" clean config\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2051"Suportă\n"
2052"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2053"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2056"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2057"fiecare\n"
2058"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2059"este\n"
2060"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2061"\n"
2062"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2063"de .dsc-uri.\n"
2064"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2065"înlocuire\n"
2066"\n"
2067"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2068"arborelui.\n"
2069"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2070"înlocuire ar\n"
2071"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2072"câmpului\n"
2073"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2074"Debian:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Opțiuni:\n"
2079" -h Acest text de ajutor.\n"
2080" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2081" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2082" -q În liniște\n"
2083" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2084" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2085" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2086" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2087" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2102
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, fuzzy
2110msgid ""
2111"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2112"remove and re-create the database."
2113msgstr ""
2114"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2115"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, c-format
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "Failed to read .dsc"
2125msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Archive has no control record"
2129msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Unable to get a cursor"
2133msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2134
2135#: ftparchive/contents.cc
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Eșec la „fork”"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Comprimare copil"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158#, c-format
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2179
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erori la fișierul "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Archive had no package field"
2265msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no override entry\n"
2270msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s has no source override entry\n"
2280msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive signature"
2289msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Error reading archive member header"
2293msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Invalid archive member header %s"
2298msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive member header"
2302msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Archive is too short"
2306msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Failed to read the archive headers"
2310msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318msgid "Corrupted archive"
2319msgstr "Arhivă deteriorată"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2323msgstr ""
2324"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327#, c-format
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
2332#, c-format
2333msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342msgid "Unparsable control file"
2343msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2344
2345#: apt-inst/dirstream.cc
2346#, c-format
2347msgid "Failed to write file %s"
2348msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to close file %s"
2353msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2354
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The path %s is too long"
2358msgstr "Calea %s este prea lungă"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "Unpacking %s more than once"
2363msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The directory %s is diverted"
2368msgstr "Directorul %s este redirectat"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The diversion path is too long"
2377msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2383
2384# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "Calea este prea lungă"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2411
2412# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to locate the hash element!"
2415msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to allocate diversion"
2419msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Internal error in AddDiversion"
2423msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441msgid ""
2442"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443"disabled by default."
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
2448"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2449"potentially dangerous to use."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2455"details."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2459#, c-format
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy
2473msgid "Invalid file format"
2474msgstr "Operațiune invalidă %s"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Signature error"
2479msgstr "Eroare de scriere"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2486msgstr ""
2487
2488#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid "GPG error: %s: %s"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498"architecture '%s'"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505"or malformed file)"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512"weak security information for it"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517msgstr ""
2518"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2519"identificatoare de chei:\n"
2520
2521#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528"repository will not be applied."
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2534msgstr ""
2535
2536#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2537#. back to queueing Packages files without verification
2538#. only allow going further if the user explicitly wants it
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' is not signed."
2542msgstr "Directorul %s este redirectat"
2543
2544#. No Release file was present so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2550msgstr "Directorul %s este redirectat"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2555msgstr "Directorul %s este redirectat"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid ""
2559"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2560"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568msgstr ""
2569"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2570"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2581msgstr ""
2582"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2583"pachetul %s."
2584
2585#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589msgstr "Conectare la %s (%s)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592#, c-format
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Is the package %s installed?"
2599msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602#, c-format
2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid ""
2609"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610msgstr ""
2611"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "List directory %spartial is missing."
2616msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Unable to lock directory %s"
2626msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2627
2628#: apt-pkg/acquire.cc
2629#, c-format
2630msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2637"user '%s'."
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Clean of %s is not supported"
2643msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2644
2645#. only show the ETA if it makes sense
2646#. two days
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Retrieving file %li of %li"
2655msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661msgstr ""
2662"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665msgid ""
2666"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667"held packages."
2668msgstr ""
2669"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2670"cauzată de pachete ținute."
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc
2673msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678msgstr ""
2679"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2680"deschise."
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684msgstr ""
2685"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2686
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "The list of sources could not be read."
2689msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find task '%s'"
2704msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740"neither of them"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Waiting for disc...\n"
2759msgstr "Aștept discul...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Identifying... "
2767msgstr "Identificare... "
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Stored label: %s\n"
2772msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Scanning disc for index files...\n"
2776msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2777
2778# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2783"%zu signatures\n"
2784msgstr ""
2785"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2786"de traduceri și %zu semnături\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
2792msgstr ""
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"Acest disc este numit: \n"
2810"'%s'\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Copiez listele de pachete.."
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2823
2824#: apt-pkg/clean.cc
2825#, c-format
2826msgid "Unable to stat %s."
2827msgstr "Nu pot determina starea %s."
2828
2829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2830#, c-format
2831msgid "Unable to stat the mount point %s"
2832msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835msgid "Failed to stat the cdrom"
2836msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2842"other options."
2843msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid ""
2848"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2849"options"
2850msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, c-format
2854msgid "Command line option %s is not boolean"
2855msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, c-format
2859msgid "Option %s requires an argument."
2860msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863#, c-format
2864msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2865msgstr ""
2866"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869#, c-format
2870msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2871msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874#, c-format
2875msgid "Option '%s' is too long"
2876msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, c-format
2880msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2881msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, c-format
2885msgid "Invalid operation %s"
2886msgstr "Operațiune invalidă %s"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2891msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Opening configuration file %s"
2896msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2901msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2906msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2911msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2916msgstr ""
2917"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2937msgstr ""
2938"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2943msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem unlinking the file %s"
2948msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2953msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not open lock file %s"
2958msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2963msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Could not get lock %s"
2968msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992#, c-format
2993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022msgid "Unexpected end of file"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Failed to exec compressor "
3031msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Could not open file %s"
3036msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Could not open file descriptor %d"
3041msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3051msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Problem closing the file %s"
3056msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3061msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, fuzzy
3083msgid "Unable to close mmap"
3084msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, fuzzy
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Nu s-a putut invoca"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, c-format
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097msgid "Failed to truncate file"
3098msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid ""
3116"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3117msgstr ""
3118
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, c-format
3121msgid "%c%s... Error!"
3122msgstr "%c%s... Eroare!"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125#, c-format
3126msgid "%c%s... Done"
3127msgstr "%c%s... Terminat"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130msgid "..."
3131msgstr ""
3132
3133#. Print the spinner
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "%c%s... %u%%"
3137msgstr "%c%s... Terminat"
3138
3139#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141#, c-format
3142msgid "%lid %lih %limin %lis"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147#, c-format
3148msgid "%lih %limin %lis"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153#, c-format
3154msgid "%limin %lis"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATOR: s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159#, c-format
3160msgid "%lis"
3161msgstr ""
3162
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164#, c-format
3165msgid "Selection %s not found"
3166msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3167
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178#. two sources.list entries
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Unable to parse Release file %s"
3187msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "No sections in Release file %s"
3192msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3203"security purposes"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3209msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3210
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3214msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3215
3216#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3228#, c-format
3229msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236"it?"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3243
3244#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245#. dpkg --configure -a
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247#, c-format
3248msgid ""
3249"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253msgid "Not locked"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Installing %s"
3259msgstr "Se instalează %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Configuring %s"
3264msgstr "Se configurează %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Removing %s"
3269msgstr "Se șterge %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Completely removing %s"
3274msgstr "Șters complet %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Noting disappearance of %s"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Running post-installation trigger %s"
3284msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3285
3286#. FIXME: use a better string after freeze
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Directory '%s' missing"
3290msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Could not open file '%s'"
3295msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing %s"
3300msgstr "Se pregătește %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Unpacking %s"
3305msgstr "Se despachetează %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Preparing to configure %s"
3310msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Installed %s"
3315msgstr "Instalat %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Preparing for removal of %s"
3320msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Removed %s"
3325msgstr "Șters %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Preparing to completely remove %s"
3330msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Completely removed %s"
3335msgstr "Șters complet %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Can not write log (%s)"
3340msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "Is /dev/pts mounted?"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3352msgstr ""
3353
3354#. check if its not a follow up error
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3362"error from a previous failure."
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3368"error"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374"error"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3380"local system"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Building dependency tree"
3390msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Candidate versions"
3394msgstr "Versiuni candidat"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Dependency generation"
3398msgstr "Generare dependențe"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Reading state information"
3402msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405#, c-format
3406msgid "Failed to open StateFile %s"
3407msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410#, c-format
3411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3412msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Send scenario to solver"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "Send request to solver"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Prepare for receiving solution"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "External solver failed without a proper error message"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Execute external solver"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records.\n"
3437msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3442msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
3445#, c-format
3446msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3447msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3452msgstr ""
3453"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3464
3465#: apt-pkg/init.cc
3466#, c-format
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3469
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3473
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3503"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3504"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3505"Force-LoopBreak."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Cache gol de pachet"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, c-format
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Depinde"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "Pre-depinde"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Sugerează"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Recomandă"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Este în conflict"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Înlocuiește"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Învechit"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Corupe"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "cerut"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "important"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "standard"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "opțional"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "extra"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3593
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr ""
3604"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3605"APT."
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3614msgstr ""
3615"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619msgstr ""
3620"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3621
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Reading package lists"
3624msgstr "Citire liste de pachete"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "IO Error saving source cache"
3628msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3629
3630#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3631#, c-format
3632msgid "Index file type '%s' is not supported"
3633msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3634
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3639"available in the sources"
3640msgstr ""
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3646
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, c-format
3649msgid "Did not understand pin type %s"
3650msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3651
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653#, c-format
3654msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3655msgstr ""
3656
3657#: apt-pkg/policy.cc
3658msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3660
3661#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Opening %s"
3670msgstr "Deschidere %s"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3676
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3681
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3691
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3695msgstr ""
3696
3697#: apt-pkg/srcrecords.cc
3698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3700
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
3703msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3704msgstr ""
3705
3706#: apt-pkg/update.cc
3707#, fuzzy, c-format
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3710
3711#: apt-pkg/update.cc
3712#, fuzzy
3713msgid ""
3714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715"used instead."
3716msgstr ""
3717"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3718"fost folosite în loc unele vechi."
3719
3720#: apt-pkg/upgrade.cc
3721msgid "Calculating upgrade"
3722msgstr "Calculez înnoirea"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3727#~ "packages"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3730#~ "poate fi găsit"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3734#~ "found"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3737#~ "poate fi găsit"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3743#~ "prea nou"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3751#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid ""
3755#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756#~ "candidate version"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3759#~ "poate fi găsit"
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3766
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3781#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3784#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3800#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3801#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3802#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3803#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3804#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3805#~ "tmp\n"
3806#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3807#~ "informații.\n"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Opțiuni:\n"
3816#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3818#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3819#~ "tmp\n"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3837#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "Opțiuni:\n"
3840#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3841#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3842#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3843#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845
3846#~ msgid "Child process failed"
3847#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3851#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3852
3853#~ msgid "Failed to create pipes"
3854#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3855
3856#~ msgid "Failed to exec gzip "
3857#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3858
3859#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3860#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3861
3862#~ msgid "Failed to create FILE*"
3863#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3871#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3903
3904#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3907
3908#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3909#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3910
3911#~ msgid "Collecting File Provides"
3912#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3917
3918#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3920
3921#~ msgid "Total dependency version space: "
3922#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3923
3924#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3925#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3926
3927#~ msgid "Done"
3928#~ msgstr "Terminat"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "No keyring installed in %s."
3932#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3936#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3937
3938#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3939#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3943#~ "Mounting CD-ROM\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3946#~ "Montare CD-ROM\n"
3947
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3951#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3952
3953#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958#~ "need to manually fix this package."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3961#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3962
3963#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3973
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3979
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3983
3984#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4000#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4001#~ "versiune a pachetului!"
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4030#~ "este %lu"
4031
4032#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4034
4035#~ msgid "Couldn't change to %s"
4036#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4037
4038#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4039#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4040
4041#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4043
4044#~ msgid "Read error from %s process"
4045#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4046
4047#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4048#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4049
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4051#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4052
4053#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4054#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4058
4059#~ msgid "decompressor"
4060#~ msgstr "decompresor"
4061
4062#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4063#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4064
4065#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4066#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4085#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4091#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4098
4099#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4100#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4101
4102#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4111
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4117
4118#~ msgid " %4i %s\n"
4119#~ msgstr " %4i %s\n"
4120
4121#~ msgid "%4i %s\n"
4122#~ msgstr "%4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "Processing triggers for %s"
4125#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4126
4127#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4128#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4132#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4133#~ "that package should be filed."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4136#~ "probabil\n"
4137#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4138#~ "pentru\n"
4139#~ "acest pachet ar trebui completat."
4140
4141#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4142#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
4158#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid ""
4162#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163#~ "%i signatures\n"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4169#~ msgstr "Eșuarea selecției"