]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
releasing package apt version 0.9.14.1
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:140
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:268
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:270
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:310
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:311
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:312
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:313
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:314
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:316
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:318
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:320
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:323
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:325
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:327
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:339
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:353
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:358
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:366
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
208" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
211"\n"
212"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
213"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
214"\n"
215"Komandoak:\n"
216" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
217" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
218" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
219" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
220" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
221" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
222" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
223" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
224" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
225" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
226" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
227" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
228" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
231"\n"
232"Aukerak:\n"
233" -h Laguntza testu hau.\n"
234" -p=? Paketearen katxea.\n"
235" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
236" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
237" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
238" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
239" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
240"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
241
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr ""
254"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
289"\n"
290"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
291"\n"
292"Komandoak:\n"
293" shell - Shell modua\n"
294" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
295"\n"
296"Aukerak:\n"
297" -h Laguntza testu hau.\n"
298" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
299" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:326
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:329
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:366
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:422
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:453
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346
347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:722
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:779
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370
371#: cmdline/apt-get.cc:784
372#, c-format
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378
379#: cmdline/apt-get.cc:837
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
385#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386#, c-format
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
389
390#: cmdline/apt-get.cc:874
391#, c-format
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:883
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:888
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:894
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:915
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
417
418#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:946
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr ""
426"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:958
429#, c-format
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:959
434#, c-format
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:981
439#, c-format
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1001
444msgid "Child process failed"
445msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1020
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr ""
450"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1045
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1092
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1262
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1280
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr ""
483"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1303
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
490"paketea berriegia da"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1342
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
499"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1348
502#, fuzzy, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1371
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1386
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1391
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1584
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Onartutako Moduluak:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1625
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
579" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
580" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
583"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
584"dira: update eta install.\n"
585"\n"
586"Komandoak:\n"
587" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
588" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
589" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
590" remove - Kendu paketeak\n"
591" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
592" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
593" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
594" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
595" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
596" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
597" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
598" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
599" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
600"\n"
601"Aukerak:\n"
602" -h Laguntza testu hau.\n"
603" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
604" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
605" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
606" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
607" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
608" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
609" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
610" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
611" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
612" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
613" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
614" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
615"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
616"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
617" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
618
619#: cmdline/apt-mark.cc:57
620#, fuzzy, c-format
621msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
622msgstr "baina ez dago instalatuta"
623
624#: cmdline/apt-mark.cc:63
625#, fuzzy, c-format
626msgid "%s was already set to manually installed.\n"
627msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
628
629#: cmdline/apt-mark.cc:65
630#, fuzzy, c-format
631msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
632msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
633
634#: cmdline/apt-mark.cc:230
635#, fuzzy, c-format
636msgid "%s was already set on hold.\n"
637msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:232
640#, fuzzy, c-format
641msgid "%s was already not hold.\n"
642msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
647#, c-format
648msgid "Waited for %s but it wasn't there"
649msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s set on hold.\n"
654msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Canceled hold on %s.\n"
659msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:334
662msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663msgstr ""
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:381
666msgid ""
667"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
668"\n"
669"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
670"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671"\n"
672"Commands:\n"
673" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
674" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675"\n"
676"Options:\n"
677" -h This help text.\n"
678" -q Loggable output - no progress indicator\n"
679" -qq No output except for errors\n"
680" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
681" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
682" -c=? Read this configuration file\n"
683" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
684"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt.cc:71
688msgid ""
689"Usage: apt [options] command\n"
690"\n"
691"CLI for apt.\n"
692"Commands: \n"
693" list - list packages based on package names\n"
694" search - search in package descriptions\n"
695" show - show package details\n"
696"\n"
697" update - update list of available packages\n"
698" install - install packages\n"
699" upgrade - upgrade the systems packages\n"
700"\n"
701" edit-sources - edit the source information file\n"
702msgstr ""
703
704#: methods/cdrom.cc:203
705#, c-format
706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
707msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
708
709#: methods/cdrom.cc:212
710msgid ""
711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
712"cannot be used to add new CD-ROMs"
713msgstr ""
714"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
715"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
716
717#: methods/cdrom.cc:222
718msgid "Wrong CD-ROM"
719msgstr "CD okerra"
720
721#: methods/cdrom.cc:249
722#, c-format
723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
724msgstr ""
725"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
726
727#: methods/cdrom.cc:254
728msgid "Disk not found."
729msgstr "Ez da diska aurkitu"
730
731#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
732msgid "File not found"
733msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
734
735#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
736#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
737msgid "Failed to stat"
738msgstr "Huts egin du atzitzean"
739
740#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
741msgid "Failed to set modification time"
742msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
743
744#: methods/file.cc:47
745msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
746msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
747
748#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
749#: methods/ftp.cc:173
750msgid "Logging in"
751msgstr "Sartzen"
752
753#: methods/ftp.cc:179
754msgid "Unable to determine the peer name"
755msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
756
757#: methods/ftp.cc:184
758msgid "Unable to determine the local name"
759msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
760
761#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
762#, c-format
763msgid "The server refused the connection and said: %s"
764msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
765
766#: methods/ftp.cc:221
767#, c-format
768msgid "USER failed, server said: %s"
769msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
770
771#: methods/ftp.cc:228
772#, c-format
773msgid "PASS failed, server said: %s"
774msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
775
776#: methods/ftp.cc:248
777msgid ""
778"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
779"is empty."
780msgstr ""
781"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
782"ProxyLogin hutsik dago."
783
784#: methods/ftp.cc:276
785#, c-format
786msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
787msgstr ""
788"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
789"du: %s"
790
791#: methods/ftp.cc:302
792#, c-format
793msgid "TYPE failed, server said: %s"
794msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
795
796#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
797msgid "Connection timeout"
798msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
799
800#: methods/ftp.cc:346
801msgid "Server closed the connection"
802msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
803
804#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
806msgid "Read error"
807msgstr "Irakurketa errorea"
808
809#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
810msgid "A response overflowed the buffer."
811msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
812
813#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
814msgid "Protocol corruption"
815msgstr "Protokolo hondatzea"
816
817#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
820msgid "Write error"
821msgstr "Idazketa errorea"
822
823#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
824msgid "Could not create a socket"
825msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
826
827#: methods/ftp.cc:708
828msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
829msgstr ""
830"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
831
832#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
833msgid "Failed"
834msgstr "Huts egin du"
835
836#: methods/ftp.cc:714
837msgid "Could not connect passive socket."
838msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
839
840#: methods/ftp.cc:731
841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
843
844#: methods/ftp.cc:745
845msgid "Could not bind a socket"
846msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
847
848#: methods/ftp.cc:749
849msgid "Could not listen on the socket"
850msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
851
852#: methods/ftp.cc:756
853msgid "Could not determine the socket's name"
854msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
855
856#: methods/ftp.cc:788
857msgid "Unable to send PORT command"
858msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
859
860#: methods/ftp.cc:798
861#, c-format
862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
864
865#: methods/ftp.cc:807
866#, c-format
867msgid "EPRT failed, server said: %s"
868msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:827
871msgid "Data socket connect timed out"
872msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
873
874#: methods/ftp.cc:834
875msgid "Unable to accept connection"
876msgstr "Ezin da konexioa onartu"
877
878#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
879msgid "Problem hashing file"
880msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
881
882#: methods/ftp.cc:886
883#, c-format
884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
886
887#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
888msgid "Data socket timed out"
889msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
890
891#: methods/ftp.cc:931
892#, c-format
893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
895
896#. Get the files information
897#: methods/ftp.cc:1008
898msgid "Query"
899msgstr "Kontsulta"
900
901#: methods/ftp.cc:1120
902msgid "Unable to invoke "
903msgstr "Ezin da deitu "
904
905#: methods/connect.cc:76
906#, c-format
907msgid "Connecting to %s (%s)"
908msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
909
910#: methods/connect.cc:87
911#, c-format
912msgid "[IP: %s %s]"
913msgstr "[IP: %s %s]"
914
915#: methods/connect.cc:94
916#, c-format
917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
919
920#: methods/connect.cc:100
921#, c-format
922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
924
925#: methods/connect.cc:108
926#, c-format
927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928msgstr ""
929"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
930
931#: methods/connect.cc:126
932#, c-format
933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
934msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
935
936#. We say this mainly because the pause here is for the
937#. ssh connection that is still going
938#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
939#, c-format
940msgid "Connecting to %s"
941msgstr "Konektatzen -> %s..."
942
943#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
944#, c-format
945msgid "Could not resolve '%s'"
946msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
947
948#: methods/connect.cc:205
949#, c-format
950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
951msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
952
953#: methods/connect.cc:209
954#, fuzzy, c-format
955msgid "System error resolving '%s:%s'"
956msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
957
958#: methods/connect.cc:211
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
961msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
962
963#: methods/connect.cc:258
964#, fuzzy, c-format
965msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
967
968#: methods/gpgv.cc:167
969msgid ""
970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
972
973#: methods/gpgv.cc:171
974msgid "At least one invalid signature was encountered."
975msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
976
977#: methods/gpgv.cc:173
978#, fuzzy
979msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
980msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
981
982#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
983#: methods/gpgv.cc:179
984#, c-format
985msgid ""
986"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
987"authentication?)"
988msgstr ""
989
990#: methods/gpgv.cc:183
991msgid "Unknown error executing gpgv"
992msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
993
994#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
995msgid "The following signatures were invalid:\n"
996msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
997
998#: methods/gpgv.cc:230
999msgid ""
1000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1001"available:\n"
1002msgstr ""
1003"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1004"eskuragarri:\n"
1005
1006#: methods/gzip.cc:65
1007msgid "Empty files can't be valid archives"
1008msgstr ""
1009
1010#: methods/http.cc:519
1011msgid "Error writing to the file"
1012msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1013
1014#: methods/http.cc:533
1015msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1016msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1017
1018#: methods/http.cc:535
1019msgid "Error reading from server"
1020msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1021
1022#: methods/http.cc:571
1023msgid "Error writing to file"
1024msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1025
1026#: methods/http.cc:631
1027msgid "Select failed"
1028msgstr "Hautapenak huts egin du"
1029
1030#: methods/http.cc:636
1031msgid "Connection timed out"
1032msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1033
1034#: methods/http.cc:659
1035msgid "Error writing to output file"
1036msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1037
1038#: methods/server.cc:56
1039msgid "Waiting for headers"
1040msgstr "Goiburuen zain"
1041
1042#: methods/server.cc:114
1043msgid "Bad header line"
1044msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1045
1046#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1047msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1048msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1049
1050#: methods/server.cc:176
1051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1052msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1053
1054#: methods/server.cc:199
1055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1056msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1057
1058#: methods/server.cc:201
1059msgid "This HTTP server has broken range support"
1060msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1061
1062#: methods/server.cc:225
1063msgid "Unknown date format"
1064msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1065
1066#: methods/server.cc:490
1067msgid "Bad header data"
1068msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1069
1070#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1071msgid "Connection failed"
1072msgstr "Konexioak huts egin du"
1073
1074#: methods/server.cc:656
1075msgid "Internal error"
1076msgstr "Barne errorea"
1077
1078#: apt-private/private-list.cc:143
1079msgid "Listing"
1080msgstr ""
1081
1082#: apt-private/private-install.cc:93
1083msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1084msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1085
1086#: apt-private/private-install.cc:102
1087msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1088msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1089
1090#: apt-private/private-install.cc:121
1091msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1092msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1093
1094#: apt-private/private-install.cc:159
1095msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1096msgstr ""
1097"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1098"berri emanez (ingelesez)"
1099
1100#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102#: apt-private/private-install.cc:166
1103#, c-format
1104msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1105msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1106
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:171
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1112msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:178
1117#, c-format
1118msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1119msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1120
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:183
1124#, c-format
1125msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1126msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1127
1128#: apt-private/private-install.cc:211
1129#, c-format
1130msgid "You don't have enough free space in %s."
1131msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1132
1133#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1134msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1135msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1138msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1139msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1140
1141#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1142#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1143#: apt-private/private-install.cc:231
1144msgid "Yes, do as I say!"
1145msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:233
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"You are about to do something potentially harmful.\n"
1151"To continue type in the phrase '%s'\n"
1152" ?] "
1153msgstr ""
1154"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1155"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1156" ?] "
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1159msgid "Abort."
1160msgstr "Abortatu."
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:254
1163msgid "Do you want to continue?"
1164msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:324
1167msgid "Some files failed to download"
1168msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:331
1171msgid ""
1172"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1173"missing?"
1174msgstr ""
1175"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1176"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:335
1179msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1180msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:340
1183msgid "Unable to correct missing packages."
1184msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:341
1187msgid "Aborting install."
1188msgstr "Abortatu instalazioa."
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:377
1191msgid ""
1192"The following package disappeared from your system as\n"
1193"all files have been overwritten by other packages:"
1194msgid_plural ""
1195"The following packages disappeared from your system as\n"
1196"all files have been overwritten by other packages:"
1197msgstr[0] ""
1198msgstr[1] ""
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:381
1201msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1202msgstr ""
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:402
1205msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1206msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:510
1209msgid ""
1210"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1211"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1212msgstr ""
1213"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1214"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1215
1216#.
1217#. if (Packages == 1)
1218#. {
1219#. c1out << std::endl;
1220#. c1out <<
1221#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1222#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1223#. "that package should be filed.") << std::endl;
1224#. }
1225#.
1226#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1227msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1228msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:517
1231msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1232msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:524
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1238msgid_plural ""
1239"The following packages were automatically installed and are no longer "
1240"required:"
1241msgstr[0] ""
1242"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1243"behar."
1244msgstr[1] ""
1245"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1246"behar."
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:528
1249#, fuzzy, c-format
1250msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1251msgid_plural ""
1252"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1253msgstr[0] ""
1254"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1255"behar."
1256msgstr[1] ""
1257"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1258"behar."
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:530
1261#, fuzzy
1262msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1263msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1264msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1265msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:624
1268msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1269msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:626
1272msgid ""
1273"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1274"solution)."
1275msgstr ""
1276"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1277"zehaztu konponbide bat)."
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:639
1280msgid ""
1281"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1282"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1283"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1284"or been moved out of Incoming."
1285msgstr ""
1286"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1287"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1288"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1289"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:660
1292msgid "Broken packages"
1293msgstr "Hautsitako paketeak"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:713
1296msgid "The following extra packages will be installed:"
1297msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:803
1300msgid "Suggested packages:"
1301msgstr "Iradokitako paketeak:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:804
1304msgid "Recommended packages:"
1305msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1306
1307#: apt-private/private-download.cc:32
1308msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1309msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1310
1311#: apt-private/private-download.cc:36
1312msgid "Authentication warning overridden.\n"
1313msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1314
1315#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1316msgid "Some packages could not be authenticated"
1317msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1318
1319#: apt-private/private-download.cc:46
1320msgid "Install these packages without verification?"
1321msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1322
1323#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1324#, c-format
1325msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1326msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:198
1329msgid "installed,upgradable to: "
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:204
1333#, fuzzy
1334msgid "[installed,local]"
1335msgstr " [Instalatuta]"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:207
1338msgid "[installed,auto-removable]"
1339msgstr ""
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:209
1342#, fuzzy
1343msgid "[installed,automatic]"
1344msgstr " [Instalatuta]"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:211
1347#, fuzzy
1348msgid "[installed]"
1349msgstr " [Instalatuta]"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:217
1352msgid "[upgradable from: "
1353msgstr ""
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:223
1356msgid "[residual-config]"
1357msgstr ""
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:314
1360msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1361msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:404
1364#, c-format
1365msgid "but %s is installed"
1366msgstr "baina %s instalatuta dago"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:406
1369#, c-format
1370msgid "but %s is to be installed"
1371msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:413
1374msgid "but it is not installable"
1375msgstr "baina ez da instalagarria"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:415
1378msgid "but it is a virtual package"
1379msgstr "baina pakete birtuala da"
1380
1381#: apt-private/private-output.cc:418
1382msgid "but it is not installed"
1383msgstr "baina ez dago instalatuta"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:418
1386msgid "but it is not going to be installed"
1387msgstr "baina ez da instalatuko"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:423
1390msgid " or"
1391msgstr " edo"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:452
1394msgid "The following NEW packages will be installed:"
1395msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:478
1398msgid "The following packages will be REMOVED:"
1399msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:500
1402msgid "The following packages have been kept back:"
1403msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:521
1406msgid "The following packages will be upgraded:"
1407msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:542
1410msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1411msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:562
1414msgid "The following held packages will be changed:"
1415msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:617
1418#, c-format
1419msgid "%s (due to %s) "
1420msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:625
1423msgid ""
1424"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1425"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1426msgstr ""
1427"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1428"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:656
1431#, c-format
1432msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1433msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:660
1436#, c-format
1437msgid "%lu reinstalled, "
1438msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:662
1441#, c-format
1442msgid "%lu downgraded, "
1443msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:664
1446#, c-format
1447msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1448msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:668
1451#, c-format
1452msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1453msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1454
1455#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1456#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1457#. The user has to answer with an input matching the
1458#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459#: apt-private/private-output.cc:690
1460msgid "[Y/n]"
1461msgstr "[B/e]"
1462
1463#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1464#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1465#. The user has to answer with an input matching the
1466#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467#: apt-private/private-output.cc:696
1468msgid "[y/N]"
1469msgstr "[b/E]"
1470
1471#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1472#: apt-private/private-output.cc:707
1473msgid "Y"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1477#: apt-private/private-output.cc:713
1478msgid "N"
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1482#, c-format
1483msgid "Regex compilation error - %s"
1484msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1485
1486#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1487msgid "Correcting dependencies..."
1488msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1489
1490#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1491msgid " failed."
1492msgstr " : huts egin du."
1493
1494#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1495msgid "Unable to correct dependencies"
1496msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1497
1498#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1499msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1500msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1501
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1503msgid " Done"
1504msgstr " Eginda"
1505
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1507msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1508msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1509
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1511msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1512msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1513
1514#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1515msgid "Sorting"
1516msgstr ""
1517
1518#: apt-private/private-update.cc:45
1519msgid "The update command takes no arguments"
1520msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1521
1522#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1523msgid "Calculating upgrade... "
1524msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1525
1526#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1527#, fuzzy
1528msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1529msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1530
1531#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1532msgid "Done"
1533msgstr "Eginda"
1534
1535#: apt-private/private-search.cc:61
1536msgid "Full Text Search"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-private/private-show.cc:106
1540msgid "not a real package (virtual)"
1541msgstr ""
1542
1543#: apt-private/private-main.cc:19
1544msgid ""
1545"NOTE: This is only a simulation!\n"
1546" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1547" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1548" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-sources.cc:41
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1554msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1555
1556#: apt-private/private-sources.cc:52
1557#, c-format
1558msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/acqprogress.cc:60
1562msgid "Hit "
1563msgstr "Atzituta "
1564
1565#: apt-private/acqprogress.cc:84
1566msgid "Get:"
1567msgstr "Hartu:"
1568
1569#: apt-private/acqprogress.cc:115
1570msgid "Ign "
1571msgstr "Ez ikusi "
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc:119
1574msgid "Err "
1575msgstr "Err "
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:140
1578#, c-format
1579msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1580msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1581
1582#: apt-private/acqprogress.cc:230
1583#, c-format
1584msgid " [Working]"
1585msgstr " [Lanean]"
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc:291
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"Media change: please insert the disc labeled\n"
1591" '%s'\n"
1592"in the drive '%s' and press enter\n"
1593msgstr ""
1594"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1595" '%s'\n"
1596"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1597
1598#. Only warn if there are no sources.list.d.
1599#. Only warn if there is no sources.list file.
1600#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1604#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1605#, c-format
1606msgid "Unable to read %s"
1607msgstr "Ezin da %s irakurri"
1608
1609#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1611#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1612#: apt-pkg/clean.cc:123
1613#, c-format
1614msgid "Unable to change to %s"
1615msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1616
1617#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1618#. and provide a config option to define that default
1619#: methods/mirror.cc:280
1620#, c-format
1621msgid "No mirror file '%s' found "
1622msgstr ""
1623
1624#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625#. and provide a config option to define that default
1626#: methods/mirror.cc:287
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Can not read mirror file '%s'"
1629msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1630
1631#: methods/mirror.cc:315
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1634msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1635
1636#: methods/mirror.cc:445
1637#, c-format
1638msgid "[Mirror: %s]"
1639msgstr ""
1640
1641#: methods/rred.cc:491
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1645"to be corrupt."
1646msgstr ""
1647
1648#: methods/rred.cc:496
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1652"to be corrupt."
1653msgstr ""
1654
1655#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1656msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1657msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1658
1659#: methods/rsh.cc:340
1660msgid "Connection closed prematurely"
1661msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1662
1663#: dselect/install:33
1664msgid "Bad default setting!"
1665msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1666
1667#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1668#: dselect/install:106 dselect/update:45
1669msgid "Press enter to continue."
1670msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1671
1672#: dselect/install:92
1673msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1674msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1675
1676#: dselect/install:102
1677#, fuzzy
1678msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1679msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1680
1681#: dselect/install:103
1682#, fuzzy
1683msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1684msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1685
1686#: dselect/install:104
1687msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1688msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1689
1690#: dselect/install:105
1691msgid ""
1692"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1693msgstr ""
1694"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1695"berriro"
1696
1697#: dselect/update:30
1698msgid "Merging available information"
1699msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1700
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1702#, c-format
1703msgid "%s not a valid DEB package."
1704msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
1705
1706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1707msgid ""
1708"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1709"\n"
1710"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1711"from debian packages\n"
1712"\n"
1713"Options:\n"
1714" -h This help text\n"
1715" -t Set the temp dir\n"
1716" -c=? Read this configuration file\n"
1717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1718msgstr ""
1719"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1720"\n"
1721"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1722"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1723"\n"
1724"Aukerak:\n"
1725" -h Laguntza testu hau\n"
1726" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1727" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1728" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1731#, c-format
1732msgid "Unable to write to %s"
1733msgstr "%s : ezin da idatzi"
1734
1735#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1736msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1737msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1740msgid "Package extension list is too long"
1741msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1746#, c-format
1747msgid "Error processing directory %s"
1748msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1749
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1751msgid "Source extension list is too long"
1752msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1755msgid "Error writing header to contents file"
1756msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1759#, c-format
1760msgid "Error processing contents %s"
1761msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1764msgid ""
1765"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1766"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768" contents path\n"
1769" release path\n"
1770" generate config [groups]\n"
1771" clean config\n"
1772"\n"
1773"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1774"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1775"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1776"\n"
1777"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1778"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1779"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1780"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1781"\n"
1782"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1783"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1784"\n"
1785"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1786"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1787"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1788"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1789"Debian archive:\n"
1790" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1791" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1792"\n"
1793"Options:\n"
1794" -h This help text\n"
1795" --md5 Control MD5 generation\n"
1796" -s=? Source override file\n"
1797" -q Quiet\n"
1798" -d=? Select the optional caching database\n"
1799" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1800" --contents Control contents file generation\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1803msgstr ""
1804"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1805"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1813"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1814"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1815"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1816"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1817"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1818"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1819"\n"
1820"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1821"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1822"fitxategi bat zehazteko.\n"
1823"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1824"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1825"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1826"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1827"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Aukerak:\n"
1832" -h Laguntza testu hau\n"
1833" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1834" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1835" -q Isilik\n"
1836" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1837" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1838" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1839" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1840" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1841
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1843msgid "No selections matched"
1844msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1845
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1847#, c-format
1848msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1849msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1850
1851#: ftparchive/cachedb.cc:47
1852#, c-format
1853msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1854msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:65
1857#, c-format
1858msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1859msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:76
1862#, fuzzy
1863msgid ""
1864"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1865"remove and re-create the database."
1866msgstr ""
1867"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1868"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:81
1871#, c-format
1872msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1873msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1876#: apt-inst/extract.cc:209
1877#, c-format
1878msgid "Failed to stat %s"
1879msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:249
1882msgid "Archive has no control record"
1883msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:490
1886msgid "Unable to get a cursor"
1887msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1888
1889#: ftparchive/writer.cc:82
1890#, c-format
1891msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1892msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:87
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to stat %s\n"
1897msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:143
1900msgid "E: "
1901msgstr "E: "
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:145
1904msgid "W: "
1905msgstr "A: "
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:152
1908msgid "E: Errors apply to file "
1909msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1912#, c-format
1913msgid "Failed to resolve %s"
1914msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:183
1917msgid "Tree walking failed"
1918msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:210
1921#, c-format
1922msgid "Failed to open %s"
1923msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:269
1926#, c-format
1927msgid " DeLink %s [%s]\n"
1928msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:277
1931#, c-format
1932msgid "Failed to readlink %s"
1933msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:281
1936#, c-format
1937msgid "Failed to unlink %s"
1938msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:289
1941#, c-format
1942msgid "*** Failed to link %s to %s"
1943msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:299
1946#, c-format
1947msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1948msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:404
1951msgid "Archive had no package field"
1952msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1955#, c-format
1956msgid " %s has no override entry\n"
1957msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1960#, c-format
1961msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1962msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:712
1965#, c-format
1966msgid " %s has no source override entry\n"
1967msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:716
1970#, c-format
1971msgid " %s has no binary override entry either\n"
1972msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
1973
1974#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1975msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1976msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
1977
1978#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1979#, c-format
1980msgid "Unable to open %s"
1981msgstr "Ezin da %s ireki"
1982
1983#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1987
1988#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1999#, c-format
2000msgid "Failed to read the override file %s"
2001msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2002
2003#: ftparchive/multicompress.cc:70
2004#, c-format
2005msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2006msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:100
2009#, c-format
2010msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:189
2014msgid "Failed to create FILE*"
2015msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:192
2018msgid "Failed to fork"
2019msgstr "Huts egin du sardetzean"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:206
2022msgid "Compress child"
2023msgstr "Konprimatu Umeak"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:229
2026#, c-format
2027msgid "Internal error, failed to create %s"
2028msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:304
2031msgid "IO to subprocess/file failed"
2032msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:342
2035msgid "Failed to read while computing MD5"
2036msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:358
2039#, c-format
2040msgid "Problem unlinking %s"
2041msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2044#, c-format
2045msgid "Failed to rename %s to %s"
2046msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2047
2048#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2049#, fuzzy
2050msgid ""
2051"Usage: apt-internal-solver\n"
2052"\n"
2053"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2054"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text.\n"
2058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061msgstr ""
2062"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2065"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2066"\n"
2067"Aukerak:\n"
2068" -h Laguntza testu hau\n"
2069" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2070" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2071" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2072
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2076
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082"to indicate what kind of file it is.\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" -s Use source file sorting\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089msgstr ""
2090"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2091"\n"
2092"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2093"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2094"\n"
2095"Aukerak:\n"
2096" -h Laguntza testu hau\n"
2097" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2098" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2099" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2100
2101#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2102msgid "Failed to create pipes"
2103msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2104
2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2106msgid "Failed to exec gzip "
2107msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2108
2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2110msgid "Corrupted archive"
2111msgstr "Hondatutako artxiboa"
2112
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2114msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2115msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2116
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2118#, c-format
2119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2120msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2121
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2123msgid "Invalid archive signature"
2124msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2125
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2127msgid "Error reading archive member header"
2128msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2129
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "Invalid archive member header %s"
2133msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2134
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2136msgid "Invalid archive member header"
2137msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2138
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2140msgid "Archive is too short"
2141msgstr "Artxiboa laburregia da"
2142
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2144msgid "Failed to read the archive headers"
2145msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2146
2147#: apt-inst/filelist.cc:382
2148msgid "DropNode called on still linked node"
2149msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2150
2151#: apt-inst/filelist.cc:414
2152msgid "Failed to locate the hash element!"
2153msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2154
2155#: apt-inst/filelist.cc:461
2156msgid "Failed to allocate diversion"
2157msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2158
2159#: apt-inst/filelist.cc:466
2160msgid "Internal error in AddDiversion"
2161msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2162
2163#: apt-inst/filelist.cc:479
2164#, c-format
2165msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2166msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:508
2169#, c-format
2170msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2171msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:551
2174#, c-format
2175msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2176msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2177
2178#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2179#, c-format
2180msgid "Failed to write file %s"
2181msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2182
2183#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2184#, c-format
2185msgid "Failed to close file %s"
2186msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2189#, c-format
2190msgid "The path %s is too long"
2191msgstr "%s bidea luzeegia da"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:125
2194#, c-format
2195msgid "Unpacking %s more than once"
2196msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:135
2199#, c-format
2200msgid "The directory %s is diverted"
2201msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:145
2204#, c-format
2205msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2206msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2209msgid "The diversion path is too long"
2210msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:242
2213#, c-format
2214msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2215msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:282
2218msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2219msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:286
2222msgid "The path is too long"
2223msgstr "Bidea luzeegia da"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:414
2226#, c-format
2227msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2228msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:431
2231#, c-format
2232msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2233msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:491
2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat %s"
2238msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2239
2240#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2244msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2245
2246#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2247#, c-format
2248msgid "Internal error, could not locate member %s"
2249msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2250
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2252msgid "Unparsable control file"
2253msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2256msgid "Can't mmap an empty file"
2257msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2262msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2267msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2270#, fuzzy
2271msgid "Unable to close mmap"
2272msgstr "Ezin da %s ireki"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2275#, fuzzy
2276msgid "Unable to synchronize mmap"
2277msgstr "Ezin da deitu "
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2280#, c-format
2281msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2285msgid "Failed to truncate file"
2286msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2292"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2293msgstr ""
2294"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2295"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2301"reached."
2302msgstr ""
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2305msgid ""
2306"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2307msgstr ""
2308
2309#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2311#, c-format
2312msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313msgstr ""
2314
2315#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2317#, c-format
2318msgid "%lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. min means minutes, s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2323#, c-format
2324msgid "%limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. s means seconds
2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2329#, c-format
2330msgid "%lis"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2334#, c-format
2335msgid "Selection %s not found"
2336msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2339#, c-format
2340msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2341msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2344#, c-format
2345msgid "Opening configuration file %s"
2346msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2351msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2356msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2361msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2366msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2371msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2376msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2381msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2386msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2391msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2394#, c-format
2395msgid "%c%s... Error!"
2396msgstr "%c%s... Errorea!"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2399#, c-format
2400msgid "%c%s... Done"
2401msgstr "%c%s... Eginda"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2404msgid "..."
2405msgstr ""
2406
2407#. Print the spinner
2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "%c%s... %u%%"
2411msgstr "%c%s... Eginda"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2414#, c-format
2415msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2420#, c-format
2421msgid "Command line option %s is not understood"
2422msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2425#, c-format
2426msgid "Command line option %s is not boolean"
2427msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an argument."
2432msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2435#, c-format
2436msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437msgstr ""
2438"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2446#, c-format
2447msgid "Option '%s' is too long"
2448msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2451#, c-format
2452msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2456#, c-format
2457msgid "Invalid operation %s"
2458msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461#, c-format
2462msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2466msgid "Failed to stat the cdrom"
2467msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2475#, c-format
2476msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477msgstr ""
2478"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2479"fitxategiarentzat"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2482#, c-format
2483msgid "Could not open lock file %s"
2484msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2487#, c-format
2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489msgstr ""
2490"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2493#, c-format
2494msgid "Could not get lock %s"
2495msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2498#, c-format
2499msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2503#, c-format
2504msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2508#, c-format
2509msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2521msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Sub-process %s received signal %u."
2526msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2531msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2536msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2539#, c-format
2540msgid "Could not open file %s"
2541msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Could not open file descriptor %d"
2546msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2549msgid "Failed to create subprocess IPC"
2550msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2553msgid "Failed to exec compressor "
2554msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "read, still have %llu to read but none left"
2559msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2564msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Problem closing the file %s"
2569msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem unlinking the file %s"
2579msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2582msgid "Problem syncing the file"
2583msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2584
2585#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2586#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "No keyring installed in %s."
2589msgstr "Abortatu instalazioa."
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2592msgid "Empty package cache"
2593msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2596msgid "The package cache file is corrupted"
2597msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2600msgid "The package cache file is an incompatible version"
2601msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2604#, fuzzy
2605msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2606msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2609#, c-format
2610msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2611msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2614msgid "The package cache was built for a different architecture"
2615msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2618msgid "Depends"
2619msgstr "Mendekotasuna:"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622msgid "PreDepends"
2623msgstr "Aurremendekotasuna:"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626msgid "Suggests"
2627msgstr "Iradokizuna:"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630msgid "Recommends"
2631msgstr "Gomendioa:"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634msgid "Conflicts"
2635msgstr "Gatazka:"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638msgid "Replaces"
2639msgstr "Ordeztea:"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642msgid "Obsoletes"
2643msgstr "Zaharkitzea:"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646msgid "Breaks"
2647msgstr "Apurturik"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2650msgid "Enhances"
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654msgid "important"
2655msgstr "garrantzitsua"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658msgid "required"
2659msgstr "beharrezkoa"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662msgid "standard"
2663msgstr "estandarra"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666msgid "optional"
2667msgstr "aukerakoa"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2670msgid "extra"
2671msgstr "estra"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2674msgid "Building dependency tree"
2675msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:133
2678msgid "Candidate versions"
2679msgstr "Hautagaien bertsioak"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:162
2682msgid "Dependency generation"
2683msgstr "Dependentzi Sormena"
2684
2685#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2686msgid "Reading state information"
2687msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:244
2690#, c-format
2691msgid "Failed to open StateFile %s"
2692msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:250
2695#, c-format
2696msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2698
2699#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2700#, c-format
2701msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2703
2704#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2760#, c-format
2761msgid "Opening %s"
2762msgstr "%s irekitzen"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2775#, c-format
2776msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2778
2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Could not configure '%s'. "
2789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2790
2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"This installation run will require temporarily removing the essential "
2795"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797msgstr ""
2798"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2799"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2800"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2801"aukera."
2802
2803#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2804#, c-format
2805msgid "Index file type '%s' is not supported"
2806msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2807
2808#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2812msgstr ""
2813"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2816msgid ""
2817"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818"held packages."
2819msgstr ""
2820"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2821"atxikitako paketeek eraginda."
2822
2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2824msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2825msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2826
2827#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "List directory %spartial is missing."
2830msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2831
2832#: apt-pkg/acquire.cc:85
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Archives directory %spartial is missing."
2835msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2836
2837#: apt-pkg/acquire.cc:93
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to lock directory %s"
2840msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2841
2842#. only show the ETA if it makes sense
2843#. two days
2844#: apt-pkg/acquire.cc:893
2845#, c-format
2846msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2847msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2848
2849#: apt-pkg/acquire.cc:895
2850#, c-format
2851msgid "Retrieving file %li of %li"
2852msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2853
2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2855#, c-format
2856msgid "The method driver %s could not be found."
2857msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2858
2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2860#, c-format
2861msgid "Method %s did not start correctly"
2862msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2865#, c-format
2866msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2867msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2868
2869#: apt-pkg/init.cc:143
2870#, c-format
2871msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2872msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2873
2874#: apt-pkg/init.cc:159
2875msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2876msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2877
2878#: apt-pkg/clean.cc:57
2879#, c-format
2880msgid "Unable to stat %s."
2881msgstr "Ezin da %s atzitu."
2882
2883#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2884msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2885msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2886
2887#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2888msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2889msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2892msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896msgid "The list of sources could not be read."
2897msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2898
2899#: apt-pkg/policy.cc:75
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903"available in the sources"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/policy.cc:410
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:432
2912#, c-format
2913msgid "Did not understand pin type %s"
2914msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:440
2917msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2923
2924#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2944msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2948msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2952msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2956#, c-format
2957msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2961#, c-format
2962msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2967msgid "Reading package lists"
2968msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2971msgid "Collecting File Provides"
2972msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2975msgid "IO Error saving source cache"
2976msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2979#, c-format
2980msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2981msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2984msgid "Hash Sum mismatch"
2985msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2988msgid "Size mismatch"
2989msgstr "Tamaina ez dator bat"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2992#, fuzzy
2993msgid "Invalid file format"
2994msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2995
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3000"or malformed file)"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3006msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3007
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3009msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3010msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3016"repository will not be applied."
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3020#, c-format
3021msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3028"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3029msgstr ""
3030
3031#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3033#, c-format
3034msgid "GPG error: %s: %s"
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3041"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3042msgstr ""
3043"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3044"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3047#, c-format
3048msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3055msgstr ""
3056"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3057"paketearentzat."
3058
3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Unable to parse Release file %s"
3062msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3063
3064#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "No sections in Release file %s"
3067msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3068
3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3070#, c-format
3071msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3078
3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3083
3084#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3085#, c-format
3086msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Using CD-ROM mount point %s\n"
3093"Mounting CD-ROM\n"
3094msgstr ""
3095"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3096"CD-ROM-a muntatzen\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099msgid "Identifying.. "
3100msgstr "Egiaztatzen... "
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3103#, c-format
3104msgid "Stored label: %s\n"
3105msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3108msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3112#, c-format
3113msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3117msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3118msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3121msgid "Waiting for disc...\n"
3122msgstr "Diska itxaroten...\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3125msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3129msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136"%zu signatures\n"
3137msgstr ""
3138"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3139"aurkitu dira\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3142msgid ""
3143"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3144"wrong architecture?"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3148#, c-format
3149msgid "Found label '%s'\n"
3150msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3153msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3154msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"This disc is called: \n"
3160"'%s'\n"
3161msgstr ""
3162"Diskaren izen:\n"
3163"'%s'\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3166msgid "Copying package lists..."
3167msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3170msgid "Writing new source list\n"
3171msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3174msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3175msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records.\n"
3180msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3185msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3190msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3195msgstr ""
3196"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3197
3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3199#, c-format
3200msgid "Can't find authentication record for: %s"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Hash mismatch for: %s"
3206msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3209#, c-format
3210msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3214#, c-format
3215msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Couldn't find task '%s'"
3221msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3229#, c-format
3230msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237"neither of them"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3241#, c-format
3242msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3246#, c-format
3247msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3251#, c-format
3252msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3256msgid "Send scenario to solver"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/edsp.cc:209
3260msgid "Send request to solver"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/edsp.cc:279
3264msgid "Prepare for receiving solution"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/edsp.cc:286
3268msgid "External solver failed without a proper error message"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3272msgid "Execute external solver"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3276#, c-format
3277msgid "Progress: [%3i%%]"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3281msgid "Running dpkg"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3285#, fuzzy
3286msgid ""
3287"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3288"used instead."
3289msgstr ""
3290"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3291"zaharrak erabili dira haien ordez."
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3294#, c-format
3295msgid "Installing %s"
3296msgstr "%s Instalatzen"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3299#, c-format
3300msgid "Configuring %s"
3301msgstr "%s konfiguratzen"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3304#, c-format
3305msgid "Removing %s"
3306msgstr "%s kentzen"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Completely removing %s"
3311msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3314#, c-format
3315msgid "Noting disappearance of %s"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3319#, c-format
3320msgid "Running post-installation trigger %s"
3321msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3322
3323#. FIXME: use a better string after freeze
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3325#, c-format
3326msgid "Directory '%s' missing"
3327msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Could not open file '%s'"
3332msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3335#, c-format
3336msgid "Preparing %s"
3337msgstr "%s prestatzen"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3340#, c-format
3341msgid "Unpacking %s"
3342msgstr "%s irekitzen"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3345#, c-format
3346msgid "Preparing to configure %s"
3347msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3350#, c-format
3351msgid "Installed %s"
3352msgstr "%s Instalatuta"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3355#, c-format
3356msgid "Preparing for removal of %s"
3357msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3360#, c-format
3361msgid "Removed %s"
3362msgstr "%s kendurik"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3365#, c-format
3366msgid "Preparing to completely remove %s"
3367msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3370#, c-format
3371msgid "Completely removed %s"
3372msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Can not write log (%s)"
3377msgstr "%s : ezin da idatzi"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3380msgid "Is /dev/pts mounted?"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3384msgid "Is stdout a terminal?"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3388msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3392msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393msgstr ""
3394
3395#. check if its not a follow up error
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3397msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403"error from a previous failure."
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409"error"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421"local system"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433"it?"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3440
3441#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442#. dpkg --configure -a
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3450msgid "Not locked"
3451msgstr ""
3452
3453#, fuzzy
3454#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3455#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3456
3457#, fuzzy
3458#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3459#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3460
3461#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3462#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3463
3464#, fuzzy
3465#~ msgid " [Not candidate version]"
3466#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3467
3468#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3469#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3470
3471#~ msgid ""
3472#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3473#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3474#~ "is only available from another source\n"
3475#~ msgstr ""
3476#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3477#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3478#~ "edo \n"
3479#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3480
3481#~ msgid "However the following packages replace it:"
3482#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3483
3484#, fuzzy
3485#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3486#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3490#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3491
3492#, fuzzy
3493#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3494#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3498#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3499
3500#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3501#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3502
3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3505#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3506
3507#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3508#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3509
3510#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3511#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3515#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3519#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3520
3521#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3522#~ msgstr ""
3523#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3524
3525#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3526#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3527
3528#~ msgid ""
3529#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3530#~ "need to manually fix this package."
3531#~ msgstr ""
3532#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3533#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3534
3535#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3538#~ "muntaturik?)\n"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3542#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3543
3544#~ msgid "Failed to remove %s"
3545#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3546
3547#~ msgid "Unable to create %s"
3548#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3549
3550#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3551#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3552
3553#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3554#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3555
3556#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3557#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3558
3559#~ msgid "Internal error getting a package name"
3560#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3561
3562#~ msgid "Reading file listing"
3563#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3567#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3568#~ "package!"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3571#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3572#~ "paketearen bertsio bera!"
3573
3574#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3575#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3576
3577#~ msgid "Internal error getting a node"
3578#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3579
3580#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3581#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3582
3583#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3584#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3585
3586#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3587#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3588
3589#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3590#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3591
3592#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3593#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3594
3595#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3596#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3597
3598#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3599#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3600
3601#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3602#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3603
3604#~ msgid "Couldn't change to %s"
3605#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3606
3607#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3608#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3609
3610#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3611#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3612
3613#~ msgid "Read error from %s process"
3614#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3615
3616#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3617#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3618
3619#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3620#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3621
3622#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3623#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3624
3625#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3626#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3627
3628#~ msgid "decompressor"
3629#~ msgstr "deskonpresorea"
3630
3631#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3632#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3633
3634#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3635#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3638#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3639
3640#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3641#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3642
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3644#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3647#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3650#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3654#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3657#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3660#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3663#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3666#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3667
3668#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3669#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3670
3671#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3672#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3675#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3676
3677#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3678#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3679
3680#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3681#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3682
3683#~ msgid "Could not patch file"
3684#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3685
3686#~ msgid " %4i %s\n"
3687#~ msgstr " %4i %s\n"
3688
3689#~ msgid "%4i %s\n"
3690#~ msgstr "%4i %s\n"
3691
3692#~ msgid "Processing triggers for %s"
3693#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"