]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
debListParser: Convert to use pkgTagSection::Key-based lookup
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19"Language: nb\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Arkivet er for kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, fuzzy, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Stien %s er for lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Stien er for lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225msgid ""
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228msgstr ""
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246#, c-format
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256msgstr ""
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Feil størrelse"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Signature error"
275msgstr "Skrivefeil"
276
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
280msgid ""
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
283msgstr ""
284
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290msgstr ""
291"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343"selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr ""
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, fuzzy, c-format
359msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc
363#, c-format
364msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368#, c-format
369msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370msgstr ""
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method driver %s could not be found."
375msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, fuzzy, c-format
379msgid "Is the package %s installed?"
380msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "Method %s did not start correctly"
385msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid ""
390"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456"som holdes tilbake."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr ""
469"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The list of sources could not be read."
473msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476#, c-format
477msgid "Regex compilation error - %s"
478msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480#: apt-pkg/cacheset.cc
481#, c-format
482msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485#: apt-pkg/cacheset.cc
486#, c-format
487msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Couldn't find task '%s'"
493msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506#, c-format
507msgid "Unable to locate package %s"
508msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518msgstr ""
519"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524msgstr ""
525"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526"kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533"installert"
534
535#: apt-pkg/cacheset.cc
536#, c-format
537msgid ""
538"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539"neither of them"
540msgstr ""
541"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542"har ingen av dem"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545#, c-format
546msgid "Line %u too long in source list %s."
547msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Waiting for disc...\n"
560msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Identifying... "
568msgstr "Indentifiserer..."
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571#, c-format
572msgid "Stored label: %s\n"
573msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Scanning disc for index files...\n"
577msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid ""
582"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583"%zu signatures\n"
584msgstr ""
585"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586"signaturer\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589msgid ""
590"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591"wrong architecture?"
592msgstr ""
593"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594"eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597#, c-format
598msgid "Found label '%s'\n"
599msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601#: apt-pkg/cdrom.cc
602msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid ""
608"This disc is called: \n"
609"'%s'\n"
610msgstr ""
611"CD-en er kalt: \n"
612"«%s»\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615msgid "Copying package lists..."
616msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618#: apt-pkg/cdrom.cc
619msgid "Writing new source list\n"
620msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626#: apt-pkg/clean.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat %s."
629msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632#, c-format
633msgid "Unable to stat the mount point %s"
634msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637msgid "Failed to stat the cdrom"
638msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644"other options."
645msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, fuzzy, c-format
649msgid ""
650"Command line option %s is not understood in combination with the other "
651"options"
652msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Problem unlinking the file %s"
747msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "Could not open lock file %s"
757msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Could not get lock %s"
767msgstr "Får ikke låst %s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772msgstr ""
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid ""
787"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788msgstr ""
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791#: cmdline/apt-dump-solver.cc
792#, c-format
793msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797#, c-format
798msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received signal %u."
804msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807#, c-format
808msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817msgid "Read error"
818msgstr "Lesefeil"
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Write error"
822msgstr "Skrivefeil"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Problem closing the gzip file %s"
827msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830msgid "Unexpected end of file"
831msgstr "Uventet slutt på fil"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Failed to create subprocess IPC"
835msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to exec compressor "
839msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, c-format
843msgid "Could not open file %s"
844msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Could not open file descriptor %d"
849msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "read, still have %llu to read but none left"
854msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Problem closing the file %s"
864msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872msgid "Problem syncing the file"
873msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Unable to mkstemp %s"
878msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881#, c-format
882msgid "Unable to write to %s"
883msgstr "Kan ikke skrive til %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886msgid "Can't mmap an empty file"
887msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890#, c-format
891msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, c-format
896msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900msgid "Unable to close mmap"
901msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Unable to synchronize mmap"
905msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Failed to truncate file"
914msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921msgstr ""
922"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
923"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
924
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
929"reached."
930msgstr ""
931"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
932"nådd."
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
939"av brukeren."
940
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942#, c-format
943msgid "%c%s... Error!"
944msgstr "%c%s ... Feil"
945
946#: apt-pkg/contrib/progress.cc
947#, c-format
948msgid "%c%s... Done"
949msgstr "%c%s ... Ferdig"
950
951#: apt-pkg/contrib/progress.cc
952msgid "..."
953msgstr "..."
954
955#. Print the spinner
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, fuzzy, c-format
958msgid "%c%s... %u%%"
959msgstr "%c%s ... Ferdig"
960
961#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lid %lih %limin %lis"
965msgstr "%lid %lit %lim %lis"
966
967#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lih %limin %lis"
971msgstr "%lit %lim %lis"
972
973#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%limin %lis"
977msgstr "%lim %lis"
978
979#. TRANSLATOR: s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lis"
983msgstr "%lis"
984
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "Selection %s not found"
988msgstr "Fant ikke utvalget %s"
989
990#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, c-format
995msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000#. two sources.list entries
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, c-format
1008msgid "Unable to parse Release file %s"
1009msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "No sections in Release file %s"
1014msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025"security purposes"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1032
1033#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047msgstr ""
1048
1049#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050#, c-format
1051msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058"it?"
1059msgstr ""
1060"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Ikke låst"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Installerer %s"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Setter opp %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Fjerner %s"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Installerte %s"
1113
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Mappa «%s» mangler"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Forbereder %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Pakker ut %s"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Fjernet %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Er /dev/pts montert?"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1188"følgefeil fra en tidligere feil."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1196"feil"
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
1202msgstr ""
1203"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1204"minne»-feil"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209"local system"
1210msgstr ""
1211"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1212"lokale systemet."
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217msgstr ""
1218"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221msgid "Building dependency tree"
1222msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Candidate versions"
1226msgstr "Versjons-kandidater"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Dependency generation"
1230msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Reading state information"
1234msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1235
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237#, c-format
1238msgid "Failed to open StateFile %s"
1239msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1240
1241#: apt-pkg/depcache.cc
1242#, c-format
1243msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Send scenario to solver"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send request to solver"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Prepare for receiving solution"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "External solver failed without a proper error message"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Execute external solver"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Execute external planner"
1268msgstr ""
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Send request to planner"
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send scenario to planner"
1276msgstr ""
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "External planner failed without a proper error message"
1280msgstr ""
1281
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, c-format
1284msgid "Wrote %i records.\n"
1285msgstr "Skrev %i poster.\n"
1286
1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
1288#, c-format
1289msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1290msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1291
1292#: apt-pkg/indexcopy.cc
1293#, c-format
1294msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1295msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1296
1297#: apt-pkg/indexcopy.cc
1298#, c-format
1299msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1300msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1301
1302#: apt-pkg/indexcopy.cc
1303#, c-format
1304msgid "Can't find authentication record for: %s"
1305msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1306
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
1308#, c-format
1309msgid "Hash mismatch for: %s"
1310msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1311
1312#: apt-pkg/init.cc
1313#, c-format
1314msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1315msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1316
1317#: apt-pkg/init.cc
1318msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1319msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1320
1321#: apt-pkg/install-progress.cc
1322#, c-format
1323msgid "Progress: [%3i%%]"
1324msgstr ""
1325
1326#. send status information that we are about to fork dpkg
1327#: apt-pkg/install-progress.cc
1328msgid "Running dpkg"
1329msgstr "Kjører dpkg"
1330
1331#: apt-pkg/packagemanager.cc
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1335"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1336msgstr ""
1337"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1338"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1339
1340#: apt-pkg/packagemanager.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "Could not configure '%s'. "
1343msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1344
1345#: apt-pkg/packagemanager.cc
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"This installation run will require temporarily removing the essential "
1349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1351msgstr ""
1352"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1353"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1354"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "Empty package cache"
1358msgstr "Tomt pakkelager"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "The package cache file is corrupted"
1362msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "The package cache file is an incompatible version"
1366msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369#, c-format
1370msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1371msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1376msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1381msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Depends"
1385msgstr "Avhenger av"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "PreDepends"
1389msgstr "Forutsetter"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Suggests"
1393msgstr "Foreslår"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Conflicts"
1397msgstr "Er i konflikt med"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Recommends"
1401msgstr "Anbefaler"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Replaces"
1405msgstr "Erstatter"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Breaks"
1409msgstr "Ødelegger"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Enhances"
1413msgstr "Forbedrer"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "Obsoletes"
1417msgstr "Nuller"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "important"
1421msgstr "viktig"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "required"
1425msgstr "påkrevet"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "standard"
1429msgstr "vanlig"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "extra"
1433msgstr "tillegg"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "optional"
1437msgstr "valgfri"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1441msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1442
1443#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1444#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1448msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1452msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1456msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1460msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1461
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1464msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1465
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Reading package lists"
1468msgstr "Leser pakkelister"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "IO Error saving source cache"
1472msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1473
1474#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1475#, c-format
1476msgid "Index file type '%s' is not supported"
1477msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1478
1479#: apt-pkg/policy.cc
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1483"available in the sources"
1484msgstr ""
1485
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, c-format
1488msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1490
1491#: apt-pkg/policy.cc
1492#, c-format
1493msgid "Did not understand pin type %s"
1494msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1495
1496#: apt-pkg/policy.cc
1497#, c-format
1498msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-pkg/policy.cc
1502msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1503msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1504
1505#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1509msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1510
1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
1512#, c-format
1513msgid "Opening %s"
1514msgstr "Åpner %s"
1515
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, c-format
1518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1519msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1520
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, c-format
1523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1524msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1525
1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1529msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1530
1531#: apt-pkg/sourcelist.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1534msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1535
1536#: apt-pkg/sourcelist.cc
1537#, c-format
1538msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1539msgstr ""
1540
1541#: apt-pkg/srcrecords.cc
1542msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1543msgstr ""
1544"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1545
1546#: apt-pkg/tagfile.cc
1547#, c-format
1548msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1549msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1550
1551#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1552#, c-format
1553msgid "Failed to fetch %s %s"
1554msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1555
1556#: apt-pkg/update.cc
1557#, fuzzy
1558msgid ""
1559"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1560"used instead."
1561msgstr ""
1562"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1563"ble brukt isteden. "
1564
1565#: apt-pkg/upgrade.cc
1566msgid "Calculating upgrade"
1567msgstr "Beregner oppgradering"
1568
1569#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1570#: apt-private/acqprogress.cc
1571#, c-format
1572msgid "Hit:%lu %s"
1573msgstr "Funnet:%lu %s"
1574
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1576#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Get:%lu %s"
1580msgstr "Hent:%lu %s"
1581
1582#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1583#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585#, c-format
1586msgid "Ign:%lu %s"
1587msgstr "Ign:%lu %s"
1588
1589#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, c-format
1593msgid "Err:%lu %s"
1594msgstr "Feil:%lu %s"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc
1597#, c-format
1598msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc
1602msgid " [Working]"
1603msgstr " [Arbeider]"
1604
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid ""
1608"Media change: please insert the disc labeled\n"
1609" '%s'\n"
1610"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1611msgstr ""
1612"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1613" «%s»\n"
1614"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1615
1616#: apt-private/private-cachefile.cc
1617msgid "Correcting dependencies..."
1618msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1619
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid " failed."
1622msgstr " mislyktes."
1623
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid "Unable to correct dependencies"
1626msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1627
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1630msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1631
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid " Done"
1634msgstr " Utført"
1635
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1638msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1639
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1642msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1645msgid "Sorting"
1646msgstr "Sorterer"
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649#, c-format
1650msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1651msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1656msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1661msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, c-format
1665msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1666msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669msgid " [Installed]"
1670msgstr " [Installert]"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673msgid " [Not candidate version]"
1674msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1675
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid "You should explicitly select one to install."
1678msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1684"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1685"is only available from another source\n"
1686msgstr ""
1687"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1688"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1689"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692msgid "However the following packages replace it:"
1693msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1694
1695#: apt-private/private-cacheset.cc
1696#, c-format
1697msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1698msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1703msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1704
1705#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1706#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1707#, c-format
1708msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1709msgstr ""
1710"Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1711"'%s'?\n"
1712
1713#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1716msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719#, c-format
1720msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1721msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1722
1723#: apt-private/private-cmndline.cc
1724msgid "Most used commands:"
1725msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728#, c-format
1729msgid "See %s for more information about the available commands."
1730msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1731
1732#: apt-private/private-cmndline.cc
1733msgid ""
1734"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1735"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1736"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1737"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1738msgstr ""
1739"Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1740"Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1741"Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1742
1743#: apt-private/private-cmndline.cc
1744msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1746
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1749msgstr ""
1750
1751#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752#: cmdline/apt-mark.cc
1753msgid "No packages found"
1754msgstr "Fant ingen pakker"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc
1757msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1758msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "Authentication warning overridden.\n"
1762msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Some packages could not be authenticated"
1766msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Install these packages without verification?"
1770msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1773msgid ""
1774"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1775"instead."
1776msgstr ""
1777"--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1778
1779#: apt-private/private-download.cc
1780#, fuzzy
1781msgid ""
1782"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1783"unauthenticated"
1784msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1785
1786#: apt-private/private-download.cc
1787#, c-format
1788msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1790
1791#: apt-private/private-download.cc
1792#, c-format
1793msgid "You don't have enough free space in %s."
1794msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "Unable to lock the download directory"
1798msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1801msgid ""
1802"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1803"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1804"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1805"or been moved out of Incoming."
1806msgstr ""
1807"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1808"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1809"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1810"distribusjonen."
1811
1812#.
1813#. if (Packages == 1)
1814#. {
1815#. c1out << std::endl;
1816#. c1out <<
1817#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1818#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1819#. "that package should be filed.") << std::endl;
1820#. }
1821#.
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1824msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Broken packages"
1828msgstr "Ødelagte pakker"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1832msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1836msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1837
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842"essential."
1843msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1844
1845#: apt-private/private-install.cc
1846#, fuzzy
1847msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1848msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid ""
1852"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1853"packages."
1854msgstr ""
1855"Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1856"held-packages."
1857
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1864msgstr ""
1865"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1866"apt@packages.debian.org"
1867
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1874
1875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877#: apt-private/private-install.cc
1878#, c-format
1879msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1881
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1888
1889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891#: apt-private/private-install.cc
1892#, c-format
1893msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898msgstr ""
1899"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1900
1901#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Yes, do as I say!"
1905msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"You are about to do something potentially harmful.\n"
1911"To continue type in the phrase '%s'\n"
1912" ?] "
1913msgstr ""
1914"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1915"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1916" ?] "
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Abort."
1920msgstr "Avbryter."
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Do you want to continue?"
1924msgstr "Vil du fortsette?"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Some files failed to download"
1928msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931msgid "Download complete and in download only mode"
1932msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937"missing?"
1938msgstr ""
1939"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1940"«--fix-missing»."
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Unable to correct missing packages."
1948msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Aborting install."
1952msgstr "Avbryter installasjonen."
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"The following package disappeared from your system as\n"
1957"all files have been overwritten by other packages:"
1958msgid_plural ""
1959"The following packages disappeared from your system as\n"
1960"all files have been overwritten by other packages:"
1961msgstr[0] ""
1962"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1963"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1964msgstr[1] ""
1965"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1966"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1970msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1974msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid ""
1978"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1979"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1980msgstr ""
1981"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1982"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1986msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid ""
1990"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1991msgid_plural ""
1992"The following packages were automatically installed and are no longer "
1993"required:"
1994msgstr[0] ""
1995"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1996msgstr[1] ""
1997"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, c-format
2001msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2002msgid_plural ""
2003"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2004msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2005msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Use '%s' to remove it."
2010msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2011msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2012msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2016msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid ""
2020"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2021"solution)."
2022msgstr ""
2023"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2024"angi en løsning)."
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid "The following additional packages will be installed:"
2028msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031msgid "Suggested packages:"
2032msgstr "Foreslåtte pakker:"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Recommended packages:"
2036msgstr "Anbefalte pakker"
2037
2038#: apt-private/private-install.cc
2039#, c-format
2040msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2041msgstr ""
2042"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
2045#, c-format
2046msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2047msgstr ""
2048"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2049"ønsket.\n"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, c-format
2053msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2054msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2055
2056#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2057#: apt-private/private-install.cc
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2060msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2061
2062#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2063#, c-format
2064msgid "%s set to manually installed.\n"
2065msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2066
2067#: apt-private/private-install.cc
2068#, c-format
2069msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2070msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2071
2072#: apt-private/private-install.cc
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2075msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2076
2077#: apt-private/private-list.cc
2078msgid "Listing"
2079msgstr "Lister opp"
2080
2081#: apt-private/private-list.cc
2082#, c-format
2083msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2084msgid_plural ""
2085"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2086msgstr[0] ""
2087"Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2088msgstr[1] ""
2089"Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2090
2091#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2092#: apt-private/private-main.cc
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"NOTE: This is only a simulation!\n"
2096" %s needs root privileges for real execution.\n"
2097" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2098" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2099msgstr ""
2100"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2101" %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2102" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2103" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2106msgid "unknown"
2107msgstr "ukjent"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2112msgstr " [Installert]"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115#, fuzzy
2116msgid "[installed,local]"
2117msgstr " [Installert]"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "[installed,auto-removable]"
2121msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124#, fuzzy
2125msgid "[installed,automatic]"
2126msgstr " [Installert]"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129#, fuzzy
2130msgid "[installed]"
2131msgstr " [Installert]"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134#, c-format
2135msgid "[upgradable from: %s]"
2136msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "[residual-config]"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143#, c-format
2144msgid "but %s is installed"
2145msgstr "men %s er installert"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, c-format
2149msgid "but %s is to be installed"
2150msgstr "men %s skal installeres"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is not installable"
2154msgstr "men lar seg ikke installere"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "but it is a virtual package"
2158msgstr "men er en virtuell pakke"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "but it is not going to be installed"
2162msgstr "men skal ikke installeres"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "but it is not installed"
2166msgstr "men er ikke installert"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid " or"
2170msgstr " eller"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2174msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following NEW packages will be installed:"
2178msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages will be REMOVED:"
2182msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages have been kept back:"
2186msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following packages will be upgraded:"
2190msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2194msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "The following held packages will be changed:"
2198msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "%s (due to %s)"
2203msgstr "%s (pga. %s)"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid ""
2207"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2209msgstr ""
2210"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2211"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219#, c-format
2220msgid "%lu reinstalled, "
2221msgstr "%lu installert på nytt, "
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224#, c-format
2225msgid "%lu downgraded, "
2226msgstr "%lu nedgraderte, "
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229#, c-format
2230msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234#, c-format
2235msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2237
2238#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2239#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2240#. The user has to answer with an input matching the
2241#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "[Y/n]"
2244msgstr "[J/n]"
2245
2246#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2247#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2248#. The user has to answer with an input matching the
2249#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "[y/N]"
2252msgstr "[j/N]"
2253
2254#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "Y"
2257msgstr "J"
2258
2259#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "N"
2262msgstr "N"
2263
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "You must give at least one search pattern"
2266msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2267
2268#: apt-private/private-search.cc
2269msgid "Full Text Search"
2270msgstr "Fulltekstsøk"
2271
2272#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2273#, c-format
2274msgid "Package file %s is out of sync."
2275msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2276
2277#: apt-private/private-show.cc
2278#, c-format
2279msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2280msgid_plural ""
2281"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2282msgstr[0] ""
2283"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2284msgstr[1] ""
2285"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2286"dem."
2287
2288#: apt-private/private-show.cc
2289msgid "not a real package (virtual)"
2290msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2291
2292#: apt-private/private-show.cc
2293msgid "Package files:"
2294msgstr "Pakkefiler:"
2295
2296#: apt-private/private-show.cc
2297msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2298msgstr ""
2299"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2300
2301#. Show any packages have explicit pins
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "Pinned packages:"
2304msgstr "Låste pakker:"
2305
2306#. Print the package name and the version we are forcing to
2307#: apt-private/private-show.cc
2308#, c-format
2309msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2310msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2311
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid " Installed: "
2314msgstr " Installert: "
2315
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid " Candidate: "
2318msgstr " Kandidat: "
2319
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "(none)"
2322msgstr "(ingen)"
2323
2324#. Show the priority tables
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid " Version table:"
2327msgstr " Versjonstabell:"
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2332msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2337msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2342msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2347msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2352msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2356msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unable to find a source package for %s"
2361msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2367"%s\n"
2368msgstr ""
2369"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2370"%s\n"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid ""
2375"Please use:\n"
2376"%s\n"
2377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2378msgstr ""
2379"Bruk:\n"
2380"%s\n"
2381"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2387
2388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2394
2395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, c-format
2399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Fetch source %s\n"
2405msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Failed to fetch some archives."
2409msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, c-format
2418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, c-format
2438msgid "%s has no build depends.\n"
2439msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2443msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2449"Architectures for setup"
2450msgstr ""
2451"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2452"Architectures for oppsett."
2453
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2457msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2462msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465msgid "Failed to process build dependencies"
2466msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2467
2468#: apt-private/private-sources.cc
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2471msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2472
2473#: apt-private/private-sources.cc
2474#, c-format
2475msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2476msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2477
2478#: apt-private/private-unmet.cc
2479#, c-format
2480msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2481msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2482
2483#: apt-private/private-update.cc
2484msgid "The update command takes no arguments"
2485msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2486
2487#: apt-private/private-update.cc
2488#, c-format
2489msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2490msgid_plural ""
2491"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2492msgstr[0] ""
2493"%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2494msgstr[1] ""
2495"%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2496
2497#: apt-private/private-update.cc
2498msgid "All packages are up to date."
2499msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502#, fuzzy
2503msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2504msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total package names: "
2508msgstr "Antall pakkenavn: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total package structures: "
2512msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid " Normal packages: "
2516msgstr " Vanlige pakker: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid " Pure virtual packages: "
2520msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid " Single virtual packages: "
2524msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid " Mixed virtual packages: "
2528msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid " Missing: "
2532msgstr " Mangler: "
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total distinct versions: "
2536msgstr "Antall unike versjoner: "
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Total distinct descriptions: "
2540msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total dependencies: "
2544msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total ver/file relations: "
2548msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total Desc/File relations: "
2552msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total Provides mappings: "
2556msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total globbed strings: "
2560msgstr "Antall utvidede strenger: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total slack space: "
2564msgstr "Plass brukt av slark: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total space accounted for: "
2568msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572msgstr ""
2573"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2574"istedet."
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid ""
2578"Usage: apt-cache [options] command\n"
2579" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2580"\n"
2581"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Show source records"
2591msgstr "Vis data om kildekoden"
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Show raw dependency information for a package"
2599msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Show a readable record for the package"
2607msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "List the names of all packages in the system"
2611msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Show policy settings"
2615msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2616
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2620
2621#: cmdline/apt-cdrom.cc
2622#, fuzzy
2623msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2625
2626#: cmdline/apt-cdrom.cc
2627#, c-format
2628msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2630
2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
2632msgid ""
2633"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636"mount point."
2637msgstr ""
2638
2639#: cmdline/apt-cdrom.cc
2640msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2642
2643#: cmdline/apt-cdrom.cc
2644msgid ""
2645"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646"\n"
2647"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2650msgstr ""
2651
2652#: cmdline/apt-config.cc
2653msgid "Arguments not in pairs"
2654msgstr "Ikke parvise argumenter"
2655
2656#: cmdline/apt-config.cc
2657#, fuzzy
2658msgid ""
2659"Usage: apt-config [options] command\n"
2660"\n"
2661"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2663msgstr ""
2664"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2665"\n"
2666"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2667
2668#: cmdline/apt-config.cc
2669msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670msgstr ""
2671
2672#: cmdline/apt-config.cc
2673msgid "show the active configuration setting"
2674msgstr ""
2675
2676#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677msgid ""
2678"Usage: apt-dump-solver\n"
2679"\n"
2680"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682msgstr ""
2683
2684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2685#, fuzzy
2686msgid ""
2687"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2688"\n"
2689"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691"configuration questions before installation of packages.\n"
2692msgstr ""
2693"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2694"\n"
2695"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2696"innstillinger\n"
2697"og maler fra debianpakker.\n"
2698"\n"
2699"Innstillinger:\n"
2700" -h Denne hjelpeteksten\n"
2701" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2702" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2703" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2704
2705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find package %s"
2712msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2715#, c-format
2716msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2720msgid ""
2721"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2722"instead."
2723msgstr ""
2724"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2725"mark manual' istedet."
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Supported modules:"
2733msgstr "Støttede moduler:"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736#, fuzzy
2737msgid ""
2738"Usage: apt-get [options] command\n"
2739" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2743"and information about them from authenticated sources and\n"
2744"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2745"with their dependencies.\n"
2746msgstr ""
2747"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2748" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2750"\n"
2751"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2752"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2753"er «update» og «install».\n"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Retrieve new lists of packages"
2757msgstr "Hent nye pakkelister"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Perform an upgrade"
2761msgstr "Utfør en oppgradering"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Remove packages"
2769msgstr "Fjern pakker"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Remove packages and config files"
2773msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776msgid "Remove automatically all unused packages"
2777msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Follow dselect selections"
2785msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Erase downloaded archive files"
2793msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Erase old downloaded archive files"
2797msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Download source archives"
2805msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Download the binary package into the current directory"
2809msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2814
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "Need one URL as argument"
2817msgstr "Trenger en URL som argument"
2818
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820#, fuzzy
2821msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2822msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825msgid "Download Failed"
2826msgstr "Nedlasting feilet"
2827
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829#, c-format
2830msgid "GetSrvRec failed for %s"
2831msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2832
2833#: cmdline/apt-helper.cc
2834msgid ""
2835"Usage: apt-helper [options] command\n"
2836" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2838"\n"
2839"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2841msgstr ""
2842
2843#: cmdline/apt-helper.cc
2844msgid "download the given uri to the target-path"
2845msgstr ""
2846
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2849msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2850
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2853msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2854
2855#: cmdline/apt-helper.cc
2856msgid "detect proxy using apt.conf"
2857msgstr ""
2858
2859#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2860#, fuzzy
2861msgid ""
2862"Usage: apt-internal-planner\n"
2863"\n"
2864"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2865"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2866"for debugging or the like.\n"
2867msgstr ""
2868"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2869"\n"
2870"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2871"innstillinger\n"
2872"og maler fra debianpakker.\n"
2873"\n"
2874"Innstillinger:\n"
2875" -h Denne hjelpeteksten\n"
2876" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2877" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2878" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2879
2880#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2881#, fuzzy
2882msgid ""
2883"Usage: apt-internal-solver\n"
2884"\n"
2885"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2886"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2887"the like.\n"
2888msgstr ""
2889"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2890"\n"
2891"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2892"innstillinger\n"
2893"og maler fra debianpakker.\n"
2894"\n"
2895"Innstillinger:\n"
2896" -h Denne hjelpeteksten\n"
2897" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2898" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2899" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2904msgstr "men er ikke installert"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2909msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2914msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "%s was already set on hold.\n"
2919msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "%s was already not hold.\n"
2924msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2928msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "%s set on hold.\n"
2933msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Canceled hold on %s.\n"
2938msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, c-format
2942msgid "Selected %s for purge.\n"
2943msgstr ""
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946#, c-format
2947msgid "Selected %s for removal.\n"
2948msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, c-format
2952msgid "Selected %s for installation.\n"
2953msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956msgid ""
2957"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2958"\n"
2959"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2960"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2961"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2962"all packages with or without a certain marking.\n"
2963msgstr ""
2964
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966#, fuzzy
2967msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2968msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971#, fuzzy
2972msgid "Mark the given packages as manually installed"
2973msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976msgid "Mark a package as held back"
2977msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2978
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980msgid "Unset a package set as held back"
2981msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2982
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984#, fuzzy
2985msgid "Print the list of automatically installed packages"
2986msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2987
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "Print the list of manually installed packages"
2991msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2992
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994msgid "Print the list of package on hold"
2995msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2996
2997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2998msgid "Unknown package record!"
2999msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3000
3001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3002msgid ""
3003"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3004"\n"
3005"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3006"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3007"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3008msgstr ""
3009
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid ""
3012"Usage: apt [options] command\n"
3013"\n"
3014"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3015"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3016"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3017"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3018"interactive use by default.\n"
3019msgstr ""
3020
3021#. query
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "list packages based on package names"
3024msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3025
3026#: cmdline/apt.cc
3027#, fuzzy
3028msgid "search in package descriptions"
3029msgstr "Leser pakkelister"
3030
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid "show package details"
3033msgstr "vis pakkedetaljer"
3034
3035#. package stuff
3036#: cmdline/apt.cc
3037#, fuzzy
3038msgid "install packages"
3039msgstr "Låste pakker:"
3040
3041#: cmdline/apt.cc
3042#, fuzzy
3043msgid "remove packages"
3044msgstr "Ødelagte pakker"
3045
3046#. system wide stuff
3047#: cmdline/apt.cc
3048#, fuzzy
3049msgid "update list of available packages"
3050msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3051
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3054msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3055
3056#: cmdline/apt.cc
3057msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3058msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3059
3060#. misc
3061#: cmdline/apt.cc
3062#, fuzzy
3063msgid "edit the source information file"
3064msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3065
3066#: dselect/install
3067msgid "Bad default setting!"
3068msgstr "Feil standardinnstilling!"
3069
3070#: dselect/install dselect/update
3071#, fuzzy
3072msgid "Press [Enter] to continue."
3073msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3074
3075#: dselect/install
3076msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3078
3079# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3080# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3081# at only 80 characters per line, if possible.
3082#: dselect/install
3083msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3085
3086#: dselect/install
3087msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3088msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3089
3090#: dselect/install
3091msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3092msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3093
3094#: dselect/install
3095msgid ""
3096"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3098
3099#: dselect/update
3100msgid "Merging available information"
3101msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3102
3103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104msgid "Package extension list is too long"
3105msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3106
3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108#, c-format
3109msgid "Error processing directory %s"
3110msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3111
3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113msgid "Source extension list is too long"
3114msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3115
3116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117msgid "Error writing header to contents file"
3118msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3119
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121#, c-format
3122msgid "Error processing contents %s"
3123msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3124
3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126msgid ""
3127"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3128"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130" contents path\n"
3131" release path\n"
3132" generate config [groups]\n"
3133" clean config\n"
3134"\n"
3135"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3136"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3137"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3138"\n"
3139"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3140"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3141"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3142"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3143"\n"
3144"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3145"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3146"\n"
3147"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3148"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3149"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3150"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3151"Debian archive:\n"
3152" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3153" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3154"\n"
3155"Options:\n"
3156" -h This help text\n"
3157" --md5 Control MD5 generation\n"
3158" -s=? Source override file\n"
3159" -q Quiet\n"
3160" -d=? Select the optional caching database\n"
3161" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3162" --contents Control contents file generation\n"
3163" -c=? Read this configuration file\n"
3164" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3165msgstr ""
3166"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3167"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3168" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3169" contents sti\n"
3170" release sti\n"
3171" generate config [grupper]\n"
3172" clean config\n"
3173"\n"
3174"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3175"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3176"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3177"\n"
3178"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3179"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3180"til\n"
3181"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3182"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3183"\n"
3184"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3185"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3186"\n"
3187"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3188"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3189"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3190"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3191"er\n"
3192"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3193" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3194" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3195"\n"
3196"Innstillinger:\n"
3197" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3198" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3199" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3200" -q Stille.\n"
3201" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3202" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3203" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3204" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3205" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3206
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3208msgid "No selections matched"
3209msgstr "Ingen utvalg passet"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3212#, c-format
3213msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3214msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3215
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217#, c-format
3218msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3219msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3220
3221#: ftparchive/cachedb.cc
3222#, c-format
3223msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3224msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3225
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227msgid ""
3228"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3229"remove and re-create the database."
3230msgstr ""
3231"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3232"fjern og så gjenopprett databasen."
3233
3234#: ftparchive/cachedb.cc
3235#, c-format
3236msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3237msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3238
3239#: ftparchive/cachedb.cc
3240#, fuzzy
3241msgid "Failed to read .dsc"
3242msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3243
3244#: ftparchive/cachedb.cc
3245msgid "Archive has no control record"
3246msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc
3249msgid "Unable to get a cursor"
3250msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3251
3252#: ftparchive/contents.cc
3253msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3254msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3255
3256#: ftparchive/multicompress.cc
3257#, c-format
3258msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3259msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3260
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262#, c-format
3263msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3264msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3265
3266#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3267msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3268msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3269
3270#: ftparchive/multicompress.cc
3271msgid "Failed to fork"
3272msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "Compress child"
3276msgstr "Komprimer barneprosess"
3277
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279#, c-format
3280msgid "Internal error, failed to create %s"
3281msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3282
3283#: ftparchive/multicompress.cc
3284msgid "IO to subprocess/file failed"
3285msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3286
3287#: ftparchive/multicompress.cc
3288msgid "Failed to read while computing MD5"
3289msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3290
3291#: ftparchive/override.cc
3292#, c-format
3293msgid "Unable to open %s"
3294msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3295
3296#. skip spaces
3297#. find end of word
3298#: ftparchive/override.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3301msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3302
3303#: ftparchive/override.cc
3304#, c-format
3305msgid "Failed to read the override file %s"
3306msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3307
3308#: ftparchive/override.cc
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3311msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3312
3313#: ftparchive/override.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3316msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3317
3318#: ftparchive/override.cc
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3321msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc
3324#, c-format
3325msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334msgid "E: "
3335msgstr "F:"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc
3338msgid "W: "
3339msgstr "A:"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342msgid "E: Errors apply to file "
3343msgstr "F: Det er feil ved fila"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc
3346#, c-format
3347msgid "Failed to resolve %s"
3348msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc
3351msgid "Tree walking failed"
3352msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open %s"
3357msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc
3365#, c-format
3366msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
3370#, c-format
3371msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc
3375msgid "Archive had no package field"
3376msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc
3379#, c-format
3380msgid " %s has no override entry\n"
3381msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc
3384#, c-format
3385msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid " %s has no source override entry\n"
3391msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc
3394#, c-format
3395msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3397
3398#: methods/cdrom.cc
3399#, c-format
3400msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3401msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3402
3403#: methods/cdrom.cc
3404msgid ""
3405"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3406"cannot be used to add new CD-ROMs"
3407msgstr ""
3408"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3409"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3410
3411#: methods/cdrom.cc
3412msgid "Wrong CD-ROM"
3413msgstr "Feil CD-plate"
3414
3415#: methods/cdrom.cc
3416#, c-format
3417msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3418msgstr ""
3419"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3420"bruk."
3421
3422#: methods/cdrom.cc
3423msgid "Disk not found."
3424msgstr "Disk ikke funnet."
3425
3426#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427msgid "File not found"
3428msgstr "Fant ikke fila"
3429
3430#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3434msgstr ""
3435
3436#: methods/connect.cc methods/http.cc
3437#, c-format
3438msgid "Connecting to %s (%s)"
3439msgstr "Kobler til %s (%s)"
3440
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "[IP: %s %s]"
3444msgstr "[IP: %s %s]"
3445
3446#: methods/connect.cc
3447#, c-format
3448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3450
3451#: methods/connect.cc
3452#, c-format
3453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3455
3456#: methods/connect.cc
3457#, c-format
3458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3460
3461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3462msgid "Failed"
3463msgstr "Mislyktes"
3464
3465#: methods/connect.cc
3466#, c-format
3467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3469
3470#. We say this mainly because the pause here is for the
3471#. ssh connection that is still going
3472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3473#, c-format
3474msgid "Connecting to %s"
3475msgstr "Kobler til %s"
3476
3477#: methods/connect.cc
3478#, c-format
3479msgid "Could not resolve '%s'"
3480msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3481
3482#: methods/connect.cc
3483#, c-format
3484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3486
3487#: methods/connect.cc
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3491
3492#: methods/connect.cc
3493#, c-format
3494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3496
3497#: methods/connect.cc
3498#, c-format
3499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3501
3502#: methods/copy.cc
3503msgid "Failed to stat"
3504msgstr "Klarte ikke å få status"
3505
3506#: methods/file.cc
3507msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3509
3510#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3511#: methods/ftp.cc
3512msgid "Logging in"
3513msgstr "Logger inn"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516msgid "Unable to determine the peer name"
3517msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid "Unable to determine the local name"
3521msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524#, c-format
3525msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529#, c-format
3530msgid "USER failed, server said: %s"
3531msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "PASS failed, server said: %s"
3536msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid ""
3540"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3541"is empty."
3542msgstr ""
3543"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3544"ftp::ProxyLogin» er tomt."
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547#, c-format
3548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552#, c-format
3553msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3555
3556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557msgid "Connection timeout"
3558msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Server closed the connection"
3562msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3563
3564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565msgid "A response overflowed the buffer."
3566msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Protocol corruption"
3570msgstr "Protokollødeleggelse"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Could not create a socket"
3574msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Could not connect passive socket."
3582msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3587
3588#: methods/ftp.cc
3589msgid "Could not bind a socket"
3590msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593msgid "Could not listen on the socket"
3594msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3595
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid "Could not determine the socket's name"
3598msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Unable to send PORT command"
3602msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3603
3604#: methods/ftp.cc
3605#, c-format
3606msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3613
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Data socket connect timed out"
3616msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Unable to accept connection"
3620msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3621
3622#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623msgid "Problem hashing file"
3624msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627#, c-format
3628msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3630
3631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632msgid "Data socket timed out"
3633msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636#, c-format
3637msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3639
3640#. Get the files information
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Query"
3643msgstr "Spørring"
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Unable to invoke "
3647msgstr "Klarte ikke å starte"
3648
3649#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3650#: methods/gpgv.cc
3651#, c-format
3652msgid ""
3653"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3654msgstr ""
3655
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "At least one invalid signature was encountered."
3658msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3659
3660#: methods/gpgv.cc
3661msgid ""
3662"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3663msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3664
3665#: methods/gpgv.cc
3666msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3667msgstr ""
3668"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3669"installert?)"
3670
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid "Unknown error executing apt-key"
3673msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3674
3675#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3676#: methods/gpgv.cc
3677#, c-format
3678msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3679msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3680
3681#: methods/gpgv.cc
3682msgid "The following signatures were invalid:\n"
3683msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3684
3685#: methods/gpgv.cc
3686msgid ""
3687"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3688"available:\n"
3689msgstr ""
3690"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3691"ikke er tilgjengelig:\n"
3692
3693#: methods/http.cc
3694msgid "Error writing to the file"
3695msgstr "Feil ved skriving til fila"
3696
3697#: methods/http.cc
3698msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3699msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3700
3701#: methods/http.cc
3702msgid "Error reading from server"
3703msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3704
3705#: methods/http.cc
3706msgid "Error writing to file"
3707msgstr "Feil ved skriving til fil"
3708
3709#: methods/http.cc
3710msgid "Select failed"
3711msgstr "Utvalget mislykkes"
3712
3713#: methods/http.cc
3714msgid "Connection timed out"
3715msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3716
3717#: methods/http.cc
3718msgid "Error writing to output file"
3719msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3720
3721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3722#. and provide a config option to define that default
3723#: methods/mirror.cc
3724#, c-format
3725msgid "No mirror file '%s' found "
3726msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3727
3728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3729#. and provide a config option to define that default
3730#: methods/mirror.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Can not read mirror file '%s'"
3733msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3734
3735#: methods/mirror.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3738msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3739
3740#: methods/mirror.cc
3741#, c-format
3742msgid "[Mirror: %s]"
3743msgstr "[Speil: %s]"
3744
3745#: methods/rred.cc
3746msgid "Failed to set modification time"
3747msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3748
3749#: methods/rsh.cc
3750msgid "Connection closed prematurely"
3751msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3752
3753#: methods/server.cc
3754msgid "Waiting for headers"
3755msgstr "Venter på hoder"
3756
3757#: methods/server.cc
3758msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3759msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3760
3761#: methods/server.cc
3762msgid "Bad header line"
3763msgstr "Ødelagt hodelinje"
3764
3765#: methods/server.cc
3766msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3767msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3768
3769#: methods/server.cc
3770msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3771msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3772
3773#: methods/server.cc
3774msgid "This HTTP server has broken range support"
3775msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3776
3777#: methods/server.cc
3778msgid "Unknown date format"
3779msgstr "Ukjent datoformat"
3780
3781#: methods/server.cc
3782msgid "Bad header data"
3783msgstr "Ødelagte hodedata"
3784
3785#: methods/server.cc
3786msgid "Connection failed"
3787msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3788
3789#: methods/server.cc
3790#, c-format
3791msgid ""
3792"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3793"5 apt.conf)"
3794msgstr ""
3795
3796#: methods/server.cc
3797msgid "Internal error"
3798msgstr "Intern feil"
3799
3800#: methods/store.cc
3801msgid "Empty files can't be valid archives"
3802msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3803
3804#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3805#~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3806
3807#~ msgid "(not found)"
3808#~ msgstr "(ikke funnet)"
3809
3810#~ msgid " Package pin: "
3811#~ msgstr " Pakke låst til: "
3812
3813#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3814#~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3815
3816#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3819#~ "ene:\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3823#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3828#~ "packages"
3829#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3833#~ "found"
3834#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3840#~ "pakken %s er for ny"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid ""
3844#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3845#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3848#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid ""
3852#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3853#~ "candidate version"
3854#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3855
3856#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3857#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3858
3859#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3860#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3861
3862#~ msgid "Problem unlinking %s"
3863#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3864
3865#~ msgid "Failed to unlink %s"
3866#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3870#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3873#~ "from APT's binary cache files\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3876#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3879#~ "binære\n"
3880#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Options:\n"
3884#~ " -h This help text.\n"
3885#~ " -p=? The package cache.\n"
3886#~ " -s=? The source cache.\n"
3887#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Valg:\n"
3894#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3895#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3896#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3897#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3898#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3899#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3900#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Innstillinger:\n"
3910#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3911#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3912#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3918#~ "used\n"
3919#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Options:\n"
3922#~ " -h This help text\n"
3923#~ " -s Use source file sorting\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3928#~ "\n"
3929#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3930#~ "Innstillingen\n"
3931#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3932#~ "\n"
3933#~ "Innstillinger:\n"
3934#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3935#~ " -s Bruk filsortering\n"
3936#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3937#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3938
3939#~ msgid "Child process failed"
3940#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3944#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3945
3946#~ msgid "Failed to create pipes"
3947#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3948
3949#~ msgid "Failed to exec gzip "
3950#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3951
3952#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3953#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3954
3955#~ msgid "Failed to create FILE*"
3956#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3960#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3963#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3966#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3969#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3972#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3975#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3987#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3990#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3991
3992#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3993#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3994
3995#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3996#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3997
3998#~ msgid "Collecting File Provides"
3999#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4003#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4004
4005#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4006#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4007
4008#~ msgid "Total dependency version space: "
4009#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4010
4011#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4012#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4013
4014#~ msgid "Done"
4015#~ msgstr "Utført"
4016
4017#~ msgid "No keyring installed in %s."
4018#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4022#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4023
4024#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4025#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4029#~ "Mounting CD-ROM\n"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4032#~ "Monterer CD-ROM\n"
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4036#~ "seems to be corrupt."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4039#~ "ser ut til å være korrupt."
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4043#~ "seems to be corrupt."
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4046#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4047
4048#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4049#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4050
4051#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4054#~ "«%s»-medlem"
4055
4056#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4057#~ msgstr "Feil MD5sum"
4058
4059#~ msgid ""
4060#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4061#~ "need to manually fix this package."
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4064#~ "denne pakken selv."
4065
4066#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4069
4070#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4071#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4072
4073#~ msgid "Failed to remove %s"
4074#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4075
4076#~ msgid "Unable to create %s"
4077#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4078
4079#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4080#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4081
4082#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4085#~ "filsystemet"
4086
4087#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4088#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4089
4090#~ msgid "Internal error getting a package name"
4091#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4092
4093#~ msgid "Reading file listing"
4094#~ msgstr "Les filliste"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4098#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4099#~ "package!"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4102#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4103#~ "versjonen av pakken på nytt."
4104
4105#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4106#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4107
4108#~ msgid "Internal error getting a node"
4109#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4110
4111#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4112#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4113
4114#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4115#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4116
4117#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4118#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4119
4120#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4121#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4122
4123#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4124#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4125
4126#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4127#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4128
4129#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4130#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4131
4132#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4133#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4134
4135#~ msgid "Couldn't change to %s"
4136#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4137
4138#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4139#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4140
4141#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4142#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4143
4144#~ msgid "Read error from %s process"
4145#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4146
4147#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4148#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4149
4150#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4151#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4152
4153#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4154#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4155
4156#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4157#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4158
4159#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4160#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4161
4162#~ msgid "decompressor"
4163#~ msgstr "dekomprimering"
4164
4165#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4166#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4167
4168#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4169#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4173#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4176#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4179#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4180
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4182#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4183
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4185#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4186
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4188#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4189
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4191#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4192
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4194#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4195
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4197#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4200#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4201
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4203#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4204
4205#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4206#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4207
4208#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4209#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4210
4211#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4212#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4213
4214#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4215#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4216
4217#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4218#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4221#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4222
4223#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4224#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4225
4226#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4227#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4228
4229#~ msgid "Could not patch file"
4230#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4231
4232#~ msgid " %4i %s\n"
4233#~ msgstr " %4i %s\n"
4234
4235#~ msgid "%4i %s\n"
4236#~ msgstr "%4i %s\n"
4237
4238#~ msgid "Processing triggers for %s"
4239#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4240
4241#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4242#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4243
4244#~ msgid ""
4245#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4246#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4247#~ "that package should be filed."
4248#~ msgstr ""
4249#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4250#~ "sannsynlig\n"
4251#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4252#~ "feilmelding."
4253
4254#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4255#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4259#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4260
4261#, fuzzy
4262#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4263#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4264
4265#, fuzzy
4266#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4267#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4268
4269#, fuzzy
4270#~ msgid "Stored label: %s \n"
4271#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4272
4273#, fuzzy
4274#~ msgid ""
4275#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4276#~ "%i signatures\n"
4277#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4278
4279#, fuzzy
4280#~ msgid "openpty failed\n"
4281#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4282
4283#~ msgid "File date has changed %s"
4284#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4285
4286#~ msgid "Reading file list"
4287#~ msgstr "Leser filliste"
4288
4289#~ msgid "Could not execute "
4290#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4291
4292#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4293#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"