]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
unset LANGUAGE for showing [Y/n] answer hints
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:328
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:329
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:330
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:331
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:332
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:334
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:336
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1597
139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1598
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1631
151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1640
156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1760
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
266
267#: cmdline/apt-config.cc:46
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:87
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287"\n"
288" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
289"\n"
290"आदेशहरू:\n"
291" शेल - शेल मोड\n"
292" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
293"\n"
294"विकल्पहरू:\n"
295" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
296" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
297" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
300#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
301#. The user has to answer with an input matching the
302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
303#: cmdline/apt-get.cc:146
304msgid "[Y/n]"
305msgstr ""
306
307#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
308#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
309#. The user has to answer with an input matching the
310#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
311#: cmdline/apt-get.cc:152
312msgid "[y/N]"
313msgstr ""
314
315#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
316#: cmdline/apt-get.cc:163
317msgid "Y"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
321#: cmdline/apt-get.cc:169
322msgid "N"
323msgstr ""
324
325#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
326#, c-format
327msgid "Regex compilation error - %s"
328msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:289
331msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:379
335#, c-format
336msgid "but %s is installed"
337msgstr "तर %s स्थापना भयो"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:381
340#, c-format
341msgid "but %s is to be installed"
342msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:388
345msgid "but it is not installable"
346msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:390
349msgid "but it is a virtual package"
350msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:393
353msgid "but it is not installed"
354msgstr "तर यो स्थापना भएन"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:393
357msgid "but it is not going to be installed"
358msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:398
361msgid " or"
362msgstr "वा"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:427
365msgid "The following NEW packages will be installed:"
366msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:453
369msgid "The following packages will be REMOVED:"
370msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:475
373msgid "The following packages have been kept back:"
374msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:496
377msgid "The following packages will be upgraded:"
378msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:517
381msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
382msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:537
385msgid "The following held packages will be changed:"
386msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:592
389#, c-format
390msgid "%s (due to %s) "
391msgstr "%s (%s कारणले) "
392
393#: cmdline/apt-get.cc:600
394msgid ""
395"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
396"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
397msgstr ""
398"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
399"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:631
402#, c-format
403msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
404msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
405
406#: cmdline/apt-get.cc:635
407#, c-format
408msgid "%lu reinstalled, "
409msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
410
411#: cmdline/apt-get.cc:637
412#, c-format
413msgid "%lu downgraded, "
414msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
415
416#: cmdline/apt-get.cc:639
417#, c-format
418msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:643
422#, c-format
423msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
424msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:664
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
429msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:669
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
434msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:686
437#, c-format
438msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
439msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:697
442msgid " [Installed]"
443msgstr " [स्थापना भयो]"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:706
446#, fuzzy
447msgid " [Not candidate version]"
448msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:708
451msgid "You should explicitly select one to install."
452msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:711
455#, c-format
456msgid ""
457"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
458"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
459"is only available from another source\n"
460msgstr ""
461"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
462"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
463" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:729
466msgid "However the following packages replace it:"
467msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:741
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Package '%s' has no installation candidate"
472msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:754
475#, c-format
476msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
480#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
483msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
488msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:817
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
493msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:847
496#, c-format
497msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
498msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:851
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:863
506#, c-format
507msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:868
511#, c-format
512msgid "%s is already the newest version.\n"
513msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
516#, fuzzy, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:913
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:918
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1054
531msgid "Correcting dependencies..."
532msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1057
535msgid " failed."
536msgstr "असफल भयो ।"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1060
539msgid "Unable to correct dependencies"
540msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1063
543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
544msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1065
547msgid " Done"
548msgstr "काम भयो"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1069
551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
552msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1072
555msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
556msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1097
559msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1101
563msgid "Authentication warning overridden.\n"
564msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1108
567#, fuzzy
568msgid "Install these packages without verification?"
569msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1110
572msgid "Some packages could not be authenticated"
573msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1160
580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1169
584msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1180
588msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1218
592msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1225
598#, c-format
599msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
600msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1230
605#, c-format
606msgid "Need to get %sB of archives.\n"
607msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
608
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611#: cmdline/apt-get.cc:1237
612#, fuzzy, c-format
613msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
614msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
615
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618#: cmdline/apt-get.cc:1242
619#, fuzzy, c-format
620msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
621msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
624#: cmdline/apt-get.cc:2624
625#, c-format
626msgid "Couldn't determine free space in %s"
627msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1270
630#, c-format
631msgid "You don't have enough free space in %s."
632msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
635msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
636msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
637
638#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
639#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
640#: cmdline/apt-get.cc:1290
641msgid "Yes, do as I say!"
642msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1292
645#, c-format
646msgid ""
647"You are about to do something potentially harmful.\n"
648"To continue type in the phrase '%s'\n"
649" ?] "
650msgstr ""
651"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
652"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
653" ?] "
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
656msgid "Abort."
657msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1313
660#, fuzzy
661msgid "Do you want to continue?"
662msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
665#, c-format
666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1403
670msgid "Some files failed to download"
671msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
674msgid "Download complete and in download only mode"
675msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1410
678msgid ""
679"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680"missing?"
681msgstr ""
682"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
683"गर्नुहुन्छ ?"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1414
686msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1419
690msgid "Unable to correct missing packages."
691msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1420
694msgid "Aborting install."
695msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1448
698msgid ""
699"The following package disappeared from your system as\n"
700"all files have been overwritten by other packages:"
701msgid_plural ""
702"The following packages disappeared from your system as\n"
703"all files have been overwritten by other packages:"
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1452
708msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1590
712#, c-format
713msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
714msgstr ""
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1622
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
719msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
720
721#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
722#: cmdline/apt-get.cc:1660
723#, c-format
724msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
725msgstr ""
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1676
728msgid "The update command takes no arguments"
729msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1742
732msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
733msgstr ""
734
735#: cmdline/apt-get.cc:1846
736msgid ""
737"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
738"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
739msgstr ""
740
741#.
742#. if (Packages == 1)
743#. {
744#. c1out << endl;
745#. c1out <<
746#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748#. "that package should be filed.") << endl;
749#. }
750#.
751#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
752msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1853
756#, fuzzy
757msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1860
761#, fuzzy
762msgid ""
763"The following package was automatically installed and is no longer required:"
764msgid_plural ""
765"The following packages were automatically installed and are no longer "
766"required:"
767msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
768msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1864
771#, fuzzy, c-format
772msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
773msgid_plural ""
774"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
775msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
776msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:1866
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
781msgstr[0] ""
782msgstr[1] ""
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1885
785msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
786msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1984
789msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
790msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:1988
793msgid ""
794"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795"solution)."
796msgstr ""
797"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
798"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2002
801msgid ""
802"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804"distribution that some required packages have not yet been created\n"
805"or been moved out of Incoming."
806msgstr ""
807"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
808" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
809"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
810" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
811" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2023
814msgid "Broken packages"
815msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2049
818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2139
822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2140
826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2182
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
835#, fuzzy, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2213
846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
850msgid "Failed"
851msgstr "असफल भयो"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2221
854msgid "Done"
855msgstr "काम भयो"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2418
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2423
871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr ""
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2483
876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
880#, c-format
881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2540
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2545
892#, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
895"bzr branch %s\n"
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2598
900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2635
905#, c-format
906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
908
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911#: cmdline/apt-get.cc:2644
912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:2649
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2655
924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2693
929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2724
933#, c-format
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2736
938#, c-format
939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2737
943#, c-format
944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2759
948#, c-format
949msgid "Build command '%s' failed.\n"
950msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2779
953msgid "Child process failed"
954msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2798
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2823
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2870
973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3040
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3058
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3081
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3120
997#, fuzzy, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
1002"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1003"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3126
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3149
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3164
1018#, c-format
1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3169
1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3397
1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3438
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052" purge - Remove packages and config files\n"
1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1082" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1086"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1087"\n"
1088"\n"
1089"आदेशहरू:\n"
1090" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1091" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1092" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1093" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1094" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1095" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1096" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1097" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1098" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1099" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1100" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1101"\n"
1102"विकल्पहरू:\n"
1103" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1104" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1105" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1106" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1107" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1108" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1109" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1110" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1111" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1112" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1113" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1114" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1115" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1116"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1117"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1118" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:3603
1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
1129msgid "Hit "
1130msgstr "हान्नुहोस्"
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
1133msgid "Get:"
1134msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ign "
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [काम गरिरहेको]"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1162" '%s'\n"
1163"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1193#, c-format
1194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s set on hold.\n"
1200msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205msgstr "%s खोल्न असफल"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:332
1208msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:379
1212msgid ""
1213"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1216"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231msgstr ""
1232
1233#: methods/cdrom.cc:203
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1237
1238#: methods/cdrom.cc:212
1239msgid ""
1240"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241"cannot be used to add new CD-ROMs"
1242msgstr ""
1243"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1244"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1245
1246#: methods/cdrom.cc:222
1247msgid "Wrong CD-ROM"
1248msgstr "गलत सिडी रोम"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:249
1251#, c-format
1252msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1254
1255#: methods/cdrom.cc:254
1256msgid "Disk not found."
1257msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1258
1259#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1260msgid "File not found"
1261msgstr "फाइल फेला परेन "
1262
1263#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1264#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1265msgid "Failed to stat"
1266msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1267
1268#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1269msgid "Failed to set modification time"
1270msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1271
1272#: methods/file.cc:47
1273msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1274msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1275
1276#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1277#: methods/ftp.cc:173
1278msgid "Logging in"
1279msgstr "लगइन भइरहेछ"
1280
1281#: methods/ftp.cc:179
1282msgid "Unable to determine the peer name"
1283msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1284
1285#: methods/ftp.cc:184
1286msgid "Unable to determine the local name"
1287msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1288
1289#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1290#, c-format
1291msgid "The server refused the connection and said: %s"
1292msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:221
1295#, c-format
1296msgid "USER failed, server said: %s"
1297msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1298
1299#: methods/ftp.cc:228
1300#, c-format
1301msgid "PASS failed, server said: %s"
1302msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1303
1304#: methods/ftp.cc:248
1305msgid ""
1306"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307"is empty."
1308msgstr ""
1309"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1310"खाली छ ।"
1311
1312#: methods/ftp.cc:276
1313#, c-format
1314msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1315msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:302
1318#, c-format
1319msgid "TYPE failed, server said: %s"
1320msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1323msgid "Connection timeout"
1324msgstr "जडान समय सकियो"
1325
1326#: methods/ftp.cc:346
1327msgid "Server closed the connection"
1328msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1329
1330#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1332msgid "Read error"
1333msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1334
1335#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1336msgid "A response overflowed the buffer."
1337msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1338
1339#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1340msgid "Protocol corruption"
1341msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1342
1343#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1346msgid "Write error"
1347msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1348
1349#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1350msgid "Could not create a socket"
1351msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1352
1353#: methods/ftp.cc:708
1354msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1355msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1356
1357#: methods/ftp.cc:714
1358msgid "Could not connect passive socket."
1359msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1360
1361#: methods/ftp.cc:731
1362msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1363msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1364
1365#: methods/ftp.cc:745
1366msgid "Could not bind a socket"
1367msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1368
1369#: methods/ftp.cc:749
1370msgid "Could not listen on the socket"
1371msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1372
1373#: methods/ftp.cc:756
1374msgid "Could not determine the socket's name"
1375msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1376
1377#: methods/ftp.cc:788
1378msgid "Unable to send PORT command"
1379msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1380
1381#: methods/ftp.cc:798
1382#, c-format
1383msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1384msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1385
1386#: methods/ftp.cc:807
1387#, c-format
1388msgid "EPRT failed, server said: %s"
1389msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1390
1391#: methods/ftp.cc:827
1392msgid "Data socket connect timed out"
1393msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1394
1395#: methods/ftp.cc:834
1396msgid "Unable to accept connection"
1397msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1398
1399#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1400msgid "Problem hashing file"
1401msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1402
1403#: methods/ftp.cc:886
1404#, c-format
1405msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1406msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1407
1408#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1409msgid "Data socket timed out"
1410msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1411
1412#: methods/ftp.cc:931
1413#, c-format
1414msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1415msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1416
1417#. Get the files information
1418#: methods/ftp.cc:1008
1419msgid "Query"
1420msgstr "क्वेरी"
1421
1422#: methods/ftp.cc:1120
1423msgid "Unable to invoke "
1424msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1425
1426#: methods/connect.cc:76
1427#, c-format
1428msgid "Connecting to %s (%s)"
1429msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1430
1431#: methods/connect.cc:87
1432#, c-format
1433msgid "[IP: %s %s]"
1434msgstr "[IP: %s %s]"
1435
1436#: methods/connect.cc:94
1437#, c-format
1438msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1439msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1440
1441#: methods/connect.cc:100
1442#, c-format
1443msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1444msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1445
1446#: methods/connect.cc:108
1447#, c-format
1448msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1449msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1450
1451#: methods/connect.cc:126
1452#, c-format
1453msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1454msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1455
1456#. We say this mainly because the pause here is for the
1457#. ssh connection that is still going
1458#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1459#, c-format
1460msgid "Connecting to %s"
1461msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1462
1463#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1464#, c-format
1465msgid "Could not resolve '%s'"
1466msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1467
1468#: methods/connect.cc:205
1469#, c-format
1470msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1471msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1472
1473#: methods/connect.cc:209
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "System error resolving '%s:%s'"
1476msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1477
1478#: methods/connect.cc:211
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1481msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1482
1483#: methods/connect.cc:258
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1486msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1487
1488#: methods/gpgv.cc:167
1489msgid ""
1490"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1491msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1492
1493#: methods/gpgv.cc:171
1494msgid "At least one invalid signature was encountered."
1495msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1496
1497#: methods/gpgv.cc:173
1498#, fuzzy
1499msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1500msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1501
1502#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1503#: methods/gpgv.cc:179
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1507"authentication?)"
1508msgstr ""
1509
1510#: methods/gpgv.cc:183
1511msgid "Unknown error executing gpgv"
1512msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1513
1514#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1515msgid "The following signatures were invalid:\n"
1516msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1517
1518#: methods/gpgv.cc:230
1519msgid ""
1520"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1521"available:\n"
1522msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1523
1524#: methods/gzip.cc:65
1525msgid "Empty files can't be valid archives"
1526msgstr ""
1527
1528#: methods/http.cc:394
1529msgid "Waiting for headers"
1530msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:544
1533msgid "Bad header line"
1534msgstr "खराब हेडर लाइन"
1535
1536#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1537msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1538msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1539
1540#: methods/http.cc:606
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1542msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1543
1544#: methods/http.cc:621
1545msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1546msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1547
1548#: methods/http.cc:623
1549msgid "This HTTP server has broken range support"
1550msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1551
1552#: methods/http.cc:647
1553msgid "Unknown date format"
1554msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1555
1556#: methods/http.cc:826
1557msgid "Select failed"
1558msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1559
1560#: methods/http.cc:831
1561msgid "Connection timed out"
1562msgstr "जडान समय सकियो"
1563
1564#: methods/http.cc:854
1565msgid "Error writing to output file"
1566msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1567
1568#: methods/http.cc:885
1569msgid "Error writing to file"
1570msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1571
1572#: methods/http.cc:913
1573msgid "Error writing to the file"
1574msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1575
1576#: methods/http.cc:927
1577msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1578msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1579
1580#: methods/http.cc:929
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1583
1584#: methods/http.cc:1197
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "खराब हेडर डेटा"
1587
1588#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "जडान असफल भयो"
1591
1592#: methods/http.cc:1361
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1595
1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1606
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610#: apt-pkg/clean.cc:123
1611#, c-format
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1614
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
1618#, c-format
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr ""
1621
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1628
1629#: methods/mirror.cc:315
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1632msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1633
1634#: methods/mirror.cc:445
1635#, c-format
1636msgid "[Mirror: %s]"
1637msgstr ""
1638
1639#: methods/rred.cc:491
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643"to be corrupt."
1644msgstr ""
1645
1646#: methods/rred.cc:496
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650"to be corrupt."
1651msgstr ""
1652
1653#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1656
1657#: methods/rsh.cc:340
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1660
1661#: dselect/install:32
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1664
1665#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1666#: dselect/install:105 dselect/update:45
1667msgid "Press enter to continue."
1668msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1669
1670#: dselect/install:91
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr ""
1673
1674#: dselect/install:101
1675#, fuzzy
1676msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1678
1679#: dselect/install:102
1680#, fuzzy
1681msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1683
1684#: dselect/install:103
1685msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1687
1688#: dselect/install:104
1689msgid ""
1690"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691msgstr ""
1692"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1693"गर्नुहोस्"
1694
1695#: dselect/update:30
1696msgid "Merging available information"
1697msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1698
1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1700#, c-format
1701msgid "%s not a valid DEB package."
1702msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1703
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718"\n"
1719" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1720"\n"
1721"\n"
1722"विकल्पहरू:\n"
1723" -h यो मद्दत पाठ\n"
1724" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1725" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1726" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1729#, c-format
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1736
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1738msgid "Package extension list is too long"
1739msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1740
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1744#, c-format
1745msgid "Error processing directory %s"
1746msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1749msgid "Source extension list is too long"
1750msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1753msgid "Error writing header to contents file"
1754msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1755
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1757#, c-format
1758msgid "Error processing contents %s"
1759msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1760
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1762msgid ""
1763"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" contents path\n"
1767" release path\n"
1768" generate config [groups]\n"
1769" clean config\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779"\n"
1780"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782"\n"
1783"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787"Debian archive:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" --md5 Control MD5 generation\n"
1794" -s=? Source override file\n"
1795" -q Quiet\n"
1796" -d=? Select the optional caching database\n"
1797" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798" --contents Control contents file generation\n"
1799" -c=? Read this configuration file\n"
1800" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1801msgstr ""
1802"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1803"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1811"समर्थन गर्दछ\n"
1812"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1813"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1814" \n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1817"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1818"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1819"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1820"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1821"\n"
1822"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1823"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1824"\n"
1825"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1826" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1827"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1828"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1829"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"विकल्पहरू:\n"
1834" -h यो मद्दत पाठ\n"
1835" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1836" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1837" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1838" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1839" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1840" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1841" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1842" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1843
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1847
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1849#, c-format
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:47
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:65
1859#, c-format
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1862
1863#: ftparchive/cachedb.cc:76
1864msgid ""
1865"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1866"remove and re-create the database."
1867msgstr ""
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:81
1870#, c-format
1871msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1872msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1875#: apt-inst/extract.cc:209
1876#, c-format
1877msgid "Failed to stat %s"
1878msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:249
1881msgid "Archive has no control record"
1882msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:490
1885msgid "Unable to get a cursor"
1886msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:82
1889#, c-format
1890msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1891msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:87
1894#, c-format
1895msgid "W: Unable to stat %s\n"
1896msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:143
1899msgid "E: "
1900msgstr "E: "
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:145
1903msgid "W: "
1904msgstr "W: "
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:152
1907msgid "E: Errors apply to file "
1908msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1911#, c-format
1912msgid "Failed to resolve %s"
1913msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:183
1916msgid "Tree walking failed"
1917msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:210
1920#, c-format
1921msgid "Failed to open %s"
1922msgstr "%s खोल्न असफल"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:269
1925#, c-format
1926msgid " DeLink %s [%s]\n"
1927msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:277
1930#, c-format
1931msgid "Failed to readlink %s"
1932msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:281
1935#, c-format
1936msgid "Failed to unlink %s"
1937msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:288
1940#, c-format
1941msgid "*** Failed to link %s to %s"
1942msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:298
1945#, c-format
1946msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1947msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:403
1950msgid "Archive had no package field"
1951msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1954#, c-format
1955msgid " %s has no override entry\n"
1956msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1959#, c-format
1960msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1961msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:711
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid " %s has no source override entry\n"
1966msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:715
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid " %s has no binary override entry either\n"
1971msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1972
1973#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1974msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1975msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1976
1977#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1978#, c-format
1979msgid "Unable to open %s"
1980msgstr "%s खोल्न असफल"
1981
1982#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1998#, c-format
1999msgid "Failed to read the override file %s"
2000msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:70
2003#, c-format
2004msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2006
2007#: ftparchive/multicompress.cc:100
2008#, c-format
2009msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:189
2013msgid "Failed to create FILE*"
2014msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2015
2016#: ftparchive/multicompress.cc:192
2017msgid "Failed to fork"
2018msgstr "काँटा गर्न असफल"
2019
2020#: ftparchive/multicompress.cc:206
2021msgid "Compress child"
2022msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2023
2024#: ftparchive/multicompress.cc:229
2025#, c-format
2026msgid "Internal error, failed to create %s"
2027msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:304
2030msgid "IO to subprocess/file failed"
2031msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:342
2034msgid "Failed to read while computing MD5"
2035msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:358
2038#, c-format
2039msgid "Problem unlinking %s"
2040msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2043#, c-format
2044msgid "Failed to rename %s to %s"
2045msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2046
2047#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2048#, fuzzy
2049msgid ""
2050"Usage: apt-internal-solver\n"
2051"\n"
2052"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2053"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text.\n"
2057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060msgstr ""
2061"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
2063" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2064"\n"
2065"\n"
2066"विकल्पहरू:\n"
2067" -h यो मद्दत पाठ\n"
2068" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2069" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2070" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073msgid "Unknown package record!"
2074msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2075
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2077msgid ""
2078"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081"to indicate what kind of file it is.\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" -s Use source file sorting\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088msgstr ""
2089"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2092"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2093"\n"
2094"विकल्पहरू:\n"
2095" -h यो मद्दत पाठ\n"
2096" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2097" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2099
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2101msgid "Failed to create pipes"
2102msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2103
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2105msgid "Failed to exec gzip "
2106msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2107
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2109msgid "Corrupted archive"
2110msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2111
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2115
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2117#, c-format
2118msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2120
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122msgid "Invalid archive signature"
2123msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2124
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126msgid "Error reading archive member header"
2127msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2128
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Invalid archive member header %s"
2132msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2133
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135msgid "Invalid archive member header"
2136msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2139msgid "Archive is too short"
2140msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2141
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2143msgid "Failed to read the archive headers"
2144msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:382
2147msgid "DropNode called on still linked node"
2148msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:414
2151msgid "Failed to locate the hash element!"
2152msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2153
2154#: apt-inst/filelist.cc:461
2155msgid "Failed to allocate diversion"
2156msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2157
2158#: apt-inst/filelist.cc:466
2159msgid "Internal error in AddDiversion"
2160msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2161
2162#: apt-inst/filelist.cc:479
2163#, c-format
2164msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2166
2167#: apt-inst/filelist.cc:508
2168#, c-format
2169msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2171
2172#: apt-inst/filelist.cc:551
2173#, c-format
2174msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2176
2177#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2178#, c-format
2179msgid "Failed to write file %s"
2180msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2181
2182#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2183#, c-format
2184msgid "Failed to close file %s"
2185msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2186
2187#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2188#, c-format
2189msgid "The path %s is too long"
2190msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:125
2193#, c-format
2194msgid "Unpacking %s more than once"
2195msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:135
2198#, c-format
2199msgid "The directory %s is diverted"
2200msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:145
2203#, c-format
2204msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2208msgid "The diversion path is too long"
2209msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2210
2211#: apt-inst/extract.cc:242
2212#, c-format
2213msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:282
2217msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:286
2221msgid "The path is too long"
2222msgstr "बाटो अति लामो छ"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:414
2225#, c-format
2226msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:431
2230#, c-format
2231msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:491
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat %s"
2237msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2238
2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240#, c-format
2241msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2243
2244#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2248msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2249
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2251#, c-format
2252msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2254
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2256msgid "Unparsable control file"
2257msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260msgid "Can't mmap an empty file"
2261msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2274#, fuzzy
2275msgid "Unable to close mmap"
2276msgstr "%s खोल्न असफल"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to synchronize mmap"
2281msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2284#, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2289#, fuzzy
2290msgid "Failed to truncate file"
2291msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2297"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298msgstr ""
2299
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304"reached."
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2308msgid ""
2309"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2310msgstr ""
2311
2312#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2314#, c-format
2315msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316msgstr ""
2317
2318#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2320#, c-format
2321msgid "%lih %limin %lis"
2322msgstr ""
2323
2324#. min means minutes, s means seconds
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2326#, c-format
2327msgid "%limin %lis"
2328msgstr ""
2329
2330#. s means seconds
2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2332#, c-format
2333msgid "%lis"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2337#, c-format
2338msgid "Selection %s not found"
2339msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2342#, c-format
2343msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2347#, c-format
2348msgid "Opening configuration file %s"
2349msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2374msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2384msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2397#, c-format
2398msgid "%c%s... Error!"
2399msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... गरियो"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407msgid "..."
2408msgstr ""
2409
2410#. Print the spinner
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%c%s... %u%%"
2414msgstr "%c%s... गरियो"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2417#, c-format
2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2419msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not understood"
2425msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not boolean"
2430msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
2435msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2438#, c-format
2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2440msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2443#, c-format
2444msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2445msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2448#, c-format
2449msgid "Option '%s' is too long"
2450msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2453#, c-format
2454msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2455msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2458#, c-format
2459msgid "Invalid operation %s"
2460msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat the mount point %s"
2465msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2468msgid "Failed to stat the cdrom"
2469msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2477#, c-format
2478msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2479msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2482#, c-format
2483msgid "Could not open lock file %s"
2484msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2487#, c-format
2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2492#, c-format
2493msgid "Could not get lock %s"
2494msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2497#, c-format
2498msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2502#, c-format
2503msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2507#, c-format
2508msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2538#, c-format
2539msgid "Could not open file %s"
2540msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Could not open file descriptor %d"
2545msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2548msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2552msgid "Failed to exec compressor "
2553msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "read, still have %llu to read but none left"
2558msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2563msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Problem closing the file %s"
2568msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Problem unlinking the file %s"
2578msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2581msgid "Problem syncing the file"
2582msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2583
2584#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2585#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "No keyring installed in %s."
2588msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2591msgid "Empty package cache"
2592msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2595msgid "The package cache file is corrupted"
2596msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2599msgid "The package cache file is an incompatible version"
2600msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603#, fuzzy
2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2608#, c-format
2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
2614msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617msgid "Depends"
2618msgstr "आधारित"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "पुन:आधारित"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625msgid "Suggests"
2626msgstr "सुझाव दिन्छ"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629msgid "Recommends"
2630msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "द्वन्दहरू"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637msgid "Replaces"
2638msgstr "बदल्छ"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "वेकायमहरू"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645msgid "Breaks"
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649msgid "Enhances"
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653msgid "important"
2654msgstr "महत्वपूर्ण"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657msgid "required"
2658msgstr "आवश्यक"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661msgid "standard"
2662msgstr "मानक"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2665msgid "optional"
2666msgstr "वैकल्पिक"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669msgid "extra"
2670msgstr "अतिरिक्त"
2671
2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2673msgid "Building dependency tree"
2674msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2675
2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2679
2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
2681msgid "Dependency generation"
2682msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2685#, fuzzy
2686msgid "Reading state information"
2687msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:244
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Failed to open StateFile %s"
2692msgstr "%s खोल्न असफल"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:250
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2698
2699#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2700#, c-format
2701msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2703
2704#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2760#, c-format
2761msgid "Opening %s"
2762msgstr "%s खोलिदैछ"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2775#, c-format
2776msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2778
2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Could not configure '%s'. "
2789msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2790
2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"This installation run will require temporarily removing the essential "
2795"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797msgstr ""
2798"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2799"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2800"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2801
2802#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2803#, c-format
2804msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2806
2807#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2812
2813#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2814msgid ""
2815"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816"held packages."
2817msgstr ""
2818"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2819"कारणले गर्दा हो ।"
2820
2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2822msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2824
2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2826#, fuzzy
2827msgid ""
2828"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829"used instead."
2830msgstr ""
2831"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2832"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "List directory %spartial is missing."
2837msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2838
2839#: apt-pkg/acquire.cc:85
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Archives directory %spartial is missing."
2842msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2843
2844#: apt-pkg/acquire.cc:93
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Unable to lock directory %s"
2847msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2848
2849#. only show the ETA if it makes sense
2850#. two days
2851#: apt-pkg/acquire.cc:893
2852#, c-format
2853msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2855
2856#: apt-pkg/acquire.cc:895
2857#, c-format
2858msgid "Retrieving file %li of %li"
2859msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2860
2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2862#, c-format
2863msgid "The method driver %s could not be found."
2864msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2865
2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2867#, c-format
2868msgid "Method %s did not start correctly"
2869msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2870
2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2872#, c-format
2873msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2875
2876#: apt-pkg/init.cc:151
2877#, c-format
2878msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2879msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2880
2881#: apt-pkg/init.cc:167
2882msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2883msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2884
2885#: apt-pkg/clean.cc:57
2886#, c-format
2887msgid "Unable to stat %s."
2888msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2889
2890#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2891msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2892msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2893
2894#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2895msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2897
2898#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2901
2902#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2903msgid "The list of sources could not be read."
2904msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2905
2906#: apt-pkg/policy.cc:75
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910"available in the sources"
2911msgstr ""
2912
2913#: apt-pkg/policy.cc:399
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2916msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2917
2918#: apt-pkg/policy.cc:421
2919#, c-format
2920msgid "Did not understand pin type %s"
2921msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2922
2923#: apt-pkg/policy.cc:429
2924msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2925msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2928msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2930
2931#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2948msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2951msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2952msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2955#, fuzzy
2956msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2957msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2960msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2964#, c-format
2965msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2969#, c-format
2970msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2975msgid "Reading package lists"
2976msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2979msgid "Collecting File Provides"
2980msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2983msgid "IO Error saving source cache"
2984msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2987#, c-format
2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2992msgid "MD5Sum mismatch"
2993msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2994
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2997#, fuzzy
2998msgid "Hash Sum mismatch"
2999msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005"or malformed file)"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3014msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021"repository will not be applied."
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3025#, c-format
3026msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3027msgstr ""
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3033"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3034msgstr ""
3035
3036#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3038#, c-format
3039msgid "GPG error: %s: %s"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047msgstr ""
3048"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3049"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package."
3056msgstr ""
3057"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3058"निश्चित गर्नुहोस् ।"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "साइज मेल खाएन"
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Unable to parse Release file %s"
3073msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "No sections in Release file %s"
3078msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3079
3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3081#, c-format
3082msgid "No Hash entry in Release file %s"
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3089
3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3094
3095#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096#, c-format
3097msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Using CD-ROM mount point %s\n"
3104"Mounting CD-ROM\n"
3105msgstr ""
3106"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3107"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3110msgid "Identifying.. "
3111msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3114#, c-format
3115msgid "Stored label: %s\n"
3116msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3119#, fuzzy
3120msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124#, c-format
3125msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3129msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3133msgid "Waiting for disc...\n"
3134msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3137msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3141msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid ""
3147"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148"%zu signatures\n"
3149msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3152msgid ""
3153"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154"wrong architecture?"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Found label '%s'\n"
3160msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3163msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3164msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"This disc is called: \n"
3170"'%s'\n"
3171msgstr ""
3172"यो डिस्कको नाम:\n"
3173"'%s'\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3176msgid "Copying package lists..."
3177msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3180msgid "Writing new source list\n"
3181msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3184msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3185msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records.\n"
3190msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3195msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3200msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Hash mismatch for: %s"
3215msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3216
3217#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3218#, c-format
3219msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3220msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3223#, c-format
3224msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3225msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Couldn't find task '%s'"
3230msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3235msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3238#, c-format
3239msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246"neither of them"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3250#, c-format
3251msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3255#, c-format
3256msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3260#, c-format
3261msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3265msgid "Send scenario to solver"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:209
3269msgid "Send request to solver"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:279
3273msgid "Prepare for receiving solution"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/edsp.cc:286
3277msgid "External solver failed without a proper error message"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3281msgid "Execute external solver"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Installing %s"
3287msgstr " %s स्थापना भयो"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3290#, c-format
3291msgid "Configuring %s"
3292msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3295#, c-format
3296msgid "Removing %s"
3297msgstr " %s हटाइदैछ"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Completely removing %s"
3302msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3305#, c-format
3306msgid "Noting disappearance of %s"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3310#, c-format
3311msgid "Running post-installation trigger %s"
3312msgstr ""
3313
3314#. FIXME: use a better string after freeze
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Directory '%s' missing"
3318msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Could not open file '%s'"
3323msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3326#, c-format
3327msgid "Preparing %s"
3328msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3331#, c-format
3332msgid "Unpacking %s"
3333msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3336#, c-format
3337msgid "Preparing to configure %s"
3338msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3341#, c-format
3342msgid "Installed %s"
3343msgstr " %s स्थापना भयो"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3346#, c-format
3347msgid "Preparing for removal of %s"
3348msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3351#, c-format
3352msgid "Removed %s"
3353msgstr " %s हट्यो"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to completely remove %s"
3358msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3361#, c-format
3362msgid "Completely removed %s"
3363msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3366msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3374msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3378msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379msgstr ""
3380
3381#. check if its not a follow up error
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3383msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389"error from a previous failure."
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401"error"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413"it?"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3420
3421#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422#. dpkg --configure -a
3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3430msgid "Not locked"
3431msgstr ""
3432
3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3435#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3436
3437#~ msgid "Failed to remove %s"
3438#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3439
3440#~ msgid "Unable to create %s"
3441#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3442
3443#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3444#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3445
3446#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3447#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3448
3449#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3450#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3451
3452#~ msgid "Internal error getting a package name"
3453#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3454
3455#~ msgid "Reading file listing"
3456#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3460#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3461#~ "package!"
3462#~ msgstr ""
3463#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3464#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3465
3466#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3467#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3468
3469#~ msgid "Internal error getting a node"
3470#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3471
3472#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3473#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3474
3475#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3476#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3477
3478#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3479#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3480
3481#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3482#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3483
3484#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3485#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3486
3487#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3488#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3489
3490#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3491#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3492
3493#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3494#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3495
3496#~ msgid "Couldn't change to %s"
3497#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3498
3499#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3500#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3501
3502#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3503#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3504
3505#~ msgid "Read error from %s process"
3506#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3507
3508#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3509#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3510
3511#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3512#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3513
3514#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3515#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3516
3517#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3518#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3519
3520#~ msgid "decompressor"
3521#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3522
3523#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3524#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3525
3526#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3527#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3528
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3530#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3531
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3533#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3538
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3541
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3547#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3548
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3550#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3554#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3557#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3560#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3561
3562#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3564
3565#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3566#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3567
3568#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3569#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3570
3571#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3572#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3573
3574#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3575#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Could not patch file"
3579#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3580
3581#~ msgid " %4i %s\n"
3582#~ msgstr " %4i %s\n"
3583
3584#~ msgid "%4i %s\n"
3585#~ msgstr "%4i %s\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Processing triggers for %s"
3589#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3593#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3594#~ "that package should be filed."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3597#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3598#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3602#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3606#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3610#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3614#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Stored label: %s \n"
3618#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid ""
3622#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3623#~ "%i signatures\n"
3624#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "openpty failed\n"
3628#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3629
3630#~ msgid "File date has changed %s"
3631#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"