]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
unset LANGUAGE for showing [Y/n] answer hints
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:158
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:286
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:288
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:328
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:329
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:330
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:331
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:345
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:357
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:371
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:376
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:384
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fant ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1265
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1431
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Låste pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke funnet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installert: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke låst til: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versjonstabell:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" add - Legg en fil til kildelageret\n"
216" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219" stats - Vis en enkel statistikk\n"
220" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228"pakken\n"
229" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
233"\n"
234"Valg:\n"
235" -h Denne hjelpeteksten\n"
236" -p=? Pakkelageret.\n"
237" -s=? Kildekodelageret.\n"
238" -q Ikke vis framdrift.\n"
239" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243
244#. }}}
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261#, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:46
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Ikke parvise argumenter"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:87
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
289"\n"
290"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
291"\n"
292"Kommandoer:\n"
293" shell - Skallmodus\n"
294" dump - Vis innstillingene\n"
295"\n"
296"Innstillinger:\n"
297" -h Denne hjelpeteksten\n"
298" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
299" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303#. The user has to answer with an input matching the
304#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305#: cmdline/apt-get.cc:146
306msgid "[Y/n]"
307msgstr "[J/n]"
308
309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311#. The user has to answer with an input matching the
312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313#: cmdline/apt-get.cc:152
314msgid "[y/N]"
315msgstr "[j/N]"
316
317#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318#: cmdline/apt-get.cc:163
319msgid "Y"
320msgstr "J"
321
322#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323#: cmdline/apt-get.cc:169
324msgid "N"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
328#, c-format
329msgid "Regex compilation error - %s"
330msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:289
333msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:379
337#, c-format
338msgid "but %s is installed"
339msgstr "men %s er installert"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:381
342#, c-format
343msgid "but %s is to be installed"
344msgstr "men %s skal installeres"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:388
347msgid "but it is not installable"
348msgstr "men lar seg ikke installere"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:390
351msgid "but it is a virtual package"
352msgstr "men er en virtuell pakke"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:393
355msgid "but it is not installed"
356msgstr "men er ikke installert"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:393
359msgid "but it is not going to be installed"
360msgstr "men skal ikke installeres"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:398
363msgid " or"
364msgstr " eller"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:427
367msgid "The following NEW packages will be installed:"
368msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:453
371msgid "The following packages will be REMOVED:"
372msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:475
375msgid "The following packages have been kept back:"
376msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:496
379msgid "The following packages will be upgraded:"
380msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:517
383msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:537
387msgid "The following held packages will be changed:"
388msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:592
391#, c-format
392msgid "%s (due to %s) "
393msgstr "%s (pga. %s) "
394
395#: cmdline/apt-get.cc:600
396msgid ""
397"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
399msgstr ""
400"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
401"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:631
404#, c-format
405msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
407
408#: cmdline/apt-get.cc:635
409#, c-format
410msgid "%lu reinstalled, "
411msgstr "%lu installert på nytt, "
412
413#: cmdline/apt-get.cc:637
414#, c-format
415msgid "%lu downgraded, "
416msgstr "%lu nedgraderte, "
417
418#: cmdline/apt-get.cc:639
419#, c-format
420msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:643
424#, c-format
425msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:664
429#, c-format
430msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:669
434#, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:686
439#, c-format
440msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:697
444msgid " [Installed]"
445msgstr " [Installert]"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:706
448msgid " [Not candidate version]"
449msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:708
452msgid "You should explicitly select one to install."
453msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
454
455#: cmdline/apt-get.cc:711
456#, c-format
457msgid ""
458"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460"is only available from another source\n"
461msgstr ""
462"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
463"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
464"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:729
467msgid "However the following packages replace it:"
468msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:741
471#, c-format
472msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:754
476#, c-format
477msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
479
480#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
489msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:817
492#, c-format
493msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
494msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:847
497#, c-format
498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
499msgstr ""
500"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:851
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
507"ønsket.\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:863
510#, c-format
511msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
512msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:868
515#, c-format
516msgid "%s is already the newest version.\n"
517msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:913
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:918
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1054
535msgid "Correcting dependencies..."
536msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1057
539msgid " failed."
540msgstr " mislyktes."
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1060
543msgid "Unable to correct dependencies"
544msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1063
547msgid "Unable to minimize the upgrade set"
548msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1065
551msgid " Done"
552msgstr " Utført"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1069
555msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
556msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1072
559msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
560msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1097
563msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
564msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1101
567msgid "Authentication warning overridden.\n"
568msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1108
571msgid "Install these packages without verification?"
572msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
573
574#: cmdline/apt-get.cc:1110
575msgid "Some packages could not be authenticated"
576msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
579msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
580msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1160
583msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
584msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
585
586#: cmdline/apt-get.cc:1169
587msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
588msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
589
590#: cmdline/apt-get.cc:1180
591msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
592msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
593
594#: cmdline/apt-get.cc:1218
595msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
596msgstr ""
597"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
598"apt@packages.debian.org"
599
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602#: cmdline/apt-get.cc:1225
603#, c-format
604msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
605msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
606
607#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609#: cmdline/apt-get.cc:1230
610#, c-format
611msgid "Need to get %sB of archives.\n"
612msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
613
614#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
616#: cmdline/apt-get.cc:1237
617#, c-format
618msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
619msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
620
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
623#: cmdline/apt-get.cc:1242
624#, c-format
625msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
626msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
629#: cmdline/apt-get.cc:2624
630#, c-format
631msgid "Couldn't determine free space in %s"
632msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1270
635#, c-format
636msgid "You don't have enough free space in %s."
637msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
641msgstr ""
642"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
643
644#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
645#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
646#: cmdline/apt-get.cc:1290
647msgid "Yes, do as I say!"
648msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1292
651#, c-format
652msgid ""
653"You are about to do something potentially harmful.\n"
654"To continue type in the phrase '%s'\n"
655" ?] "
656msgstr ""
657"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
658"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
659" ?] "
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
662msgid "Abort."
663msgstr "Avbryter."
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1313
666msgid "Do you want to continue?"
667msgstr "Vil du fortsette?"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
670#, c-format
671msgid "Failed to fetch %s %s\n"
672msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1403
675msgid "Some files failed to download"
676msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
679msgid "Download complete and in download only mode"
680msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1410
683msgid ""
684"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
685"missing?"
686msgstr ""
687"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
688"«--fix-missing»."
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1414
691msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
692msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1419
695msgid "Unable to correct missing packages."
696msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1420
699msgid "Aborting install."
700msgstr "Avbryter installasjonen."
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1448
703msgid ""
704"The following package disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgid_plural ""
707"The following packages disappeared from your system as\n"
708"all files have been overwritten by other packages:"
709msgstr[0] ""
710"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
711"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
712msgstr[1] ""
713"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
714"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1452
717msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
718msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1590
721#, c-format
722msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
723msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1622
726#, c-format
727msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
728msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
729
730#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
731#: cmdline/apt-get.cc:1660
732#, c-format
733msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
734msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:1676
737msgid "The update command takes no arguments"
738msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1742
741msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
742msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1846
745msgid ""
746"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
747"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
748msgstr ""
749"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
750"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
751
752#.
753#. if (Packages == 1)
754#. {
755#. c1out << endl;
756#. c1out <<
757#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
758#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
759#. "that package should be filed.") << endl;
760#. }
761#.
762#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
763msgid "The following information may help to resolve the situation:"
764msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1853
767msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
768msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1860
771msgid ""
772"The following package was automatically installed and is no longer required:"
773msgid_plural ""
774"The following packages were automatically installed and are no longer "
775"required:"
776msgstr[0] ""
777"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
778msgstr[1] ""
779"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1864
782#, c-format
783msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784msgid_plural ""
785"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
787msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1866
790#, fuzzy
791msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
793msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
794msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:1885
797msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:1984
801msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:1988
805msgid ""
806"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
807"solution)."
808msgstr ""
809"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
810"angi en løsning)."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2002
813msgid ""
814"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
815"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
816"distribution that some required packages have not yet been created\n"
817"or been moved out of Incoming."
818msgstr ""
819"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
820"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
821"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
822"distribusjonen."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2023
825msgid "Broken packages"
826msgstr "Ødelagte pakker"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2049
829msgid "The following extra packages will be installed:"
830msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2139
833msgid "Suggested packages:"
834msgstr "Foreslåtte pakker:"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2140
837msgid "Recommended packages:"
838msgstr "Anbefalte pakker"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2182
841#, c-format
842msgid "Couldn't find package %s"
843msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
846#, c-format
847msgid "%s set to automatically installed.\n"
848msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
851msgid ""
852"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
853"instead."
854msgstr ""
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2213
857msgid "Calculating upgrade... "
858msgstr "Beregner oppgradering... "
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
861msgid "Failed"
862msgstr "Mislyktes"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2221
865msgid "Done"
866msgstr "Utført"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
869msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873msgid "Unable to lock the download directory"
874msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2418
877#, c-format
878msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
879msgstr ""
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2423
882#, c-format
883msgid "Downloading %s %s"
884msgstr ""
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2483
887msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
891#, c-format
892msgid "Unable to find a source package for %s"
893msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2540
896#, c-format
897msgid ""
898"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
899"%s\n"
900msgstr ""
901"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
902"%s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2545
905#, fuzzy, c-format
906msgid ""
907"Please use:\n"
908"bzr branch %s\n"
909"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910msgstr ""
911"Bruk:\n"
912"bzr get %s\n"
913"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2598
916#, c-format
917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2635
921#, c-format
922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:2644
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:2649
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2655
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
942msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2693
945msgid "Failed to fetch some archives."
946msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2724
949#, c-format
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2736
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2737
959#, c-format
960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2759
964#, c-format
965msgid "Build command '%s' failed.\n"
966msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:2779
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Barneprosessen mislyktes"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2798
973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:2823
977#, c-format
978msgid ""
979"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980"Architectures for setup"
981msgstr ""
982
983#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:2870
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3040
994#, fuzzy, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3058
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1004"found"
1005msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3081
1008#, c-format
1009msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1010msgstr ""
1011"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1012"%s er for ny"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3120
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1018"package %s can't satisfy version requirements"
1019msgstr ""
1020"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1021"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3126
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid ""
1026"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1027"version"
1028msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:3149
1031#, c-format
1032msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1033msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3164
1036#, c-format
1037msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1038msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:3169
1041msgid "Failed to process build dependencies"
1042msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Changelog for %s (%s)"
1047msgstr "Kobler til %s (%s)"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:3397
1050msgid "Supported modules:"
1051msgstr "Støttede moduler:"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:3438
1054#, fuzzy
1055msgid ""
1056"Usage: apt-get [options] command\n"
1057" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059"\n"
1060"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1062"and install.\n"
1063"\n"
1064"Commands:\n"
1065" update - Retrieve new lists of packages\n"
1066" upgrade - Perform an upgrade\n"
1067" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068" remove - Remove packages\n"
1069" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070" purge - Remove packages and config files\n"
1071" source - Download source archives\n"
1072" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075" clean - Erase downloaded archive files\n"
1076" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079" download - Download the binary package into the current directory\n"
1080"\n"
1081"Options:\n"
1082" -h This help text.\n"
1083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084" -qq No output except for errors\n"
1085" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091" -b Build the source package after fetching it\n"
1092" -V Show verbose version numbers\n"
1093" -c=? Read this configuration file\n"
1094" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096"pages for more information and options.\n"
1097" This APT has Super Cow Powers.\n"
1098msgstr ""
1099"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1100" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1101" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1102"\n"
1103"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1104"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1105"er «update» og «install».\n"
1106"\n"
1107"Kommandoer:\n"
1108" update - Hent nye pakkelister\n"
1109" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1110" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1111" remove - Fjern pakker\n"
1112" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1113" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1114" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1115" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1116" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1117" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1118" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1119" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1120" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1121" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1122" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1123"\n"
1124"Valg:\n"
1125" -h Denne hjelpteksten.\n"
1126" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1127" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1128" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1129" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1130" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1131" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1132" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1133" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1134" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1135" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1136" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1137" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1138"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1139"for mer informasjon og flere valg.\n"
1140" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:3603
1143msgid ""
1144"NOTE: This is only a simulation!\n"
1145" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148msgstr ""
1149"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1150" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1151" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1152" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:60
1155msgid "Hit "
1156msgstr "Funnet "
1157
1158#: cmdline/acqprogress.cc:84
1159msgid "Get:"
1160msgstr "Hent:"
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:115
1163msgid "Ign "
1164msgstr "Ign "
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:119
1167msgid "Err "
1168msgstr "Feil "
1169
1170#: cmdline/acqprogress.cc:140
1171#, c-format
1172msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1174
1175#: cmdline/acqprogress.cc:230
1176#, c-format
1177msgid " [Working]"
1178msgstr " [Arbeider]"
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:286
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Media change: please insert the disc labeled\n"
1184" '%s'\n"
1185"in the drive '%s' and press enter\n"
1186msgstr ""
1187"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1188" «%s»\n"
1189"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:55
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1194msgstr "men er ikke installert"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:61
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1199msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:63
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1204msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:228
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s was already set on hold.\n"
1209msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:230
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "%s was already not hold.\n"
1214msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1219#, c-format
1220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1221msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1222
1223#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "%s set on hold.\n"
1226msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "Canceled hold on %s.\n"
1231msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1232
1233#: cmdline/apt-mark.cc:332
1234msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:379
1238msgid ""
1239"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1242"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1246" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text.\n"
1250" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251" -qq No output except for errors\n"
1252" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1253" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1257msgstr ""
1258
1259#: methods/cdrom.cc:203
1260#, c-format
1261msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1263
1264#: methods/cdrom.cc:212
1265msgid ""
1266"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267"cannot be used to add new CD-ROMs"
1268msgstr ""
1269"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1270"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1271
1272#: methods/cdrom.cc:222
1273msgid "Wrong CD-ROM"
1274msgstr "Feil CD-plate"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:249
1277#, c-format
1278msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279msgstr ""
1280"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1281"bruk."
1282
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "Disk ikke funnet."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1288msgid "File not found"
1289msgstr "Fant ikke fila"
1290
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "Klarte ikke å få status"
1295
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1299
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1303
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "Logger inn"
1308
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1312
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1316
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:248
1333msgid ""
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
1336msgstr ""
1337"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1338"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1339
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:302
1346#, c-format
1347msgid "TYPE failed, server said: %s"
1348msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1351msgid "Connection timeout"
1352msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1353
1354#: methods/ftp.cc:346
1355msgid "Server closed the connection"
1356msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1357
1358#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1360msgid "Read error"
1361msgstr "Lesefeil"
1362
1363#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1364msgid "A response overflowed the buffer."
1365msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1366
1367#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1368msgid "Protocol corruption"
1369msgstr "Protokollødeleggelse"
1370
1371#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1374msgid "Write error"
1375msgstr "Skrivefeil"
1376
1377#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1378msgid "Could not create a socket"
1379msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1380
1381#: methods/ftp.cc:708
1382msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1383msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1384
1385#: methods/ftp.cc:714
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1388
1389#: methods/ftp.cc:731
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1392
1393#: methods/ftp.cc:745
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1396
1397#: methods/ftp.cc:749
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1400
1401#: methods/ftp.cc:756
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1404
1405#: methods/ftp.cc:788
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1408
1409#: methods/ftp.cc:798
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1413
1414#: methods/ftp.cc:807
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1418
1419#: methods/ftp.cc:827
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1422
1423#: methods/ftp.cc:834
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1426
1427#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1430
1431#: methods/ftp.cc:886
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1435
1436#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1439
1440#: methods/ftp.cc:931
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1008
1447msgid "Query"
1448msgstr "Spørring"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1120
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Klarte ikke å starte"
1453
1454#: methods/connect.cc:76
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Kobler til %s (%s)"
1458
1459#: methods/connect.cc:87
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1464#: methods/connect.cc:94
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468
1469#: methods/connect.cc:100
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1473
1474#: methods/connect.cc:108
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1478
1479#: methods/connect.cc:126
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1483
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1486#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1487#, c-format
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Kobler til %s"
1490
1491#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1492#, c-format
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1495
1496#: methods/connect.cc:205
1497#, c-format
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1500
1501#: methods/connect.cc:209
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1505
1506#: methods/connect.cc:211
1507#, c-format
1508msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1510
1511#: methods/connect.cc:258
1512#, c-format
1513msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1515
1516#: methods/gpgv.cc:167
1517msgid ""
1518"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1519msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1520
1521#: methods/gpgv.cc:171
1522msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1524
1525#: methods/gpgv.cc:173
1526msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1527msgstr ""
1528"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1529
1530#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1531#: methods/gpgv.cc:179
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1535"authentication?)"
1536msgstr ""
1537
1538#: methods/gpgv.cc:183
1539msgid "Unknown error executing gpgv"
1540msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1541
1542#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1543msgid "The following signatures were invalid:\n"
1544msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1545
1546#: methods/gpgv.cc:230
1547msgid ""
1548"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1549"available:\n"
1550msgstr ""
1551"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1552"ikke er tilgjengelig:\n"
1553
1554#: methods/gzip.cc:65
1555msgid "Empty files can't be valid archives"
1556msgstr ""
1557
1558#: methods/http.cc:394
1559msgid "Waiting for headers"
1560msgstr "Venter på hoder"
1561
1562#: methods/http.cc:544
1563msgid "Bad header line"
1564msgstr "Ødelagt hodelinje"
1565
1566#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1567msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1568msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1569
1570#: methods/http.cc:606
1571msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1572msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1573
1574#: methods/http.cc:621
1575msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1576msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1577
1578#: methods/http.cc:623
1579msgid "This HTTP server has broken range support"
1580msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1581
1582#: methods/http.cc:647
1583msgid "Unknown date format"
1584msgstr "Ukjent datoformat"
1585
1586#: methods/http.cc:826
1587msgid "Select failed"
1588msgstr "Utvalget mislykkes"
1589
1590#: methods/http.cc:831
1591msgid "Connection timed out"
1592msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1593
1594#: methods/http.cc:854
1595msgid "Error writing to output file"
1596msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1597
1598#: methods/http.cc:885
1599msgid "Error writing to file"
1600msgstr "Feil ved skriving til fil"
1601
1602#: methods/http.cc:913
1603msgid "Error writing to the file"
1604msgstr "Feil ved skriving til fila"
1605
1606#: methods/http.cc:927
1607msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1608msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1609
1610#: methods/http.cc:929
1611msgid "Error reading from server"
1612msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1613
1614#: methods/http.cc:1197
1615msgid "Bad header data"
1616msgstr "Ødelagte hodedata"
1617
1618#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1619msgid "Connection failed"
1620msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1621
1622#: methods/http.cc:1361
1623msgid "Internal error"
1624msgstr "Intern feil"
1625
1626#. Only warn if there are no sources.list.d.
1627#. Only warn if there is no sources.list file.
1628#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1631#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1632#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1633#, c-format
1634msgid "Unable to read %s"
1635msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1636
1637#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1639#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640#: apt-pkg/clean.cc:123
1641#, c-format
1642msgid "Unable to change to %s"
1643msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1644
1645#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646#. and provide a config option to define that default
1647#: methods/mirror.cc:280
1648#, c-format
1649msgid "No mirror file '%s' found "
1650msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1651
1652#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653#. and provide a config option to define that default
1654#: methods/mirror.cc:287
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1658
1659#: methods/mirror.cc:315
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1663
1664#: methods/mirror.cc:445
1665#, c-format
1666msgid "[Mirror: %s]"
1667msgstr "[Speil: %s]"
1668
1669#: methods/rred.cc:491
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1673"to be corrupt."
1674msgstr ""
1675"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1676"ut til å være korrupt."
1677
1678#: methods/rred.cc:496
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1682"to be corrupt."
1683msgstr ""
1684"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1685"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1686
1687#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1690
1691#: methods/rsh.cc:340
1692msgid "Connection closed prematurely"
1693msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1694
1695#: dselect/install:32
1696msgid "Bad default setting!"
1697msgstr "Feil standardinnstilling!"
1698
1699#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700#: dselect/install:105 dselect/update:45
1701msgid "Press enter to continue."
1702msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1703
1704#: dselect/install:91
1705msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1707
1708# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1709# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1710# at only 80 characters per line, if possible.\r
1711#: dselect/install:101
1712msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1714
1715#: dselect/install:102
1716msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1718
1719#: dselect/install:103
1720msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1722
1723#: dselect/install:104
1724msgid ""
1725"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1727
1728#: dselect/update:30
1729msgid "Merging available information"
1730msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1731
1732#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1733#, c-format
1734msgid "%s not a valid DEB package."
1735msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1736
1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1738msgid ""
1739"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740"\n"
1741"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742"from debian packages\n"
1743"\n"
1744"Options:\n"
1745" -h This help text\n"
1746" -t Set the temp dir\n"
1747" -c=? Read this configuration file\n"
1748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749msgstr ""
1750"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1753"innstillinger\n"
1754"og maler fra debianpakker.\n"
1755"\n"
1756"Innstillinger:\n"
1757" -h Denne hjelpeteksten\n"
1758" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1759" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1760" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1761
1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763#, c-format
1764msgid "Unable to write to %s"
1765msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1766
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772msgid "Package extension list is too long"
1773msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778#, c-format
1779msgid "Error processing directory %s"
1780msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783msgid "Source extension list is too long"
1784msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787msgid "Error writing header to contents file"
1788msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791#, c-format
1792msgid "Error processing contents %s"
1793msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796msgid ""
1797"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" contents path\n"
1801" release path\n"
1802" generate config [groups]\n"
1803" clean config\n"
1804"\n"
1805"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813"\n"
1814"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816"\n"
1817"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821"Debian archive:\n"
1822" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824"\n"
1825"Options:\n"
1826" -h This help text\n"
1827" --md5 Control MD5 generation\n"
1828" -s=? Source override file\n"
1829" -q Quiet\n"
1830" -d=? Select the optional caching database\n"
1831" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832" --contents Control contents file generation\n"
1833" -c=? Read this configuration file\n"
1834" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835msgstr ""
1836"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1837"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1838" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1839" contents sti\n"
1840" release sti\n"
1841" generate config [grupper]\n"
1842" clean config\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1845"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1846"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1849"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1850"til\n"
1851"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1852"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1855"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1856"\n"
1857"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1858"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1859"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1860"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1861"er\n"
1862"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Innstillinger:\n"
1867" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1868" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1869" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1870" -q Stille.\n"
1871" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1872" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1873" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1874" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1875" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1876
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878msgid "No selections matched"
1879msgstr "Ingen utvalg passet"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882#, c-format
1883msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:47
1887#, c-format
1888msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:65
1892#, c-format
1893msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:76
1897msgid ""
1898"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899"remove and re-create the database."
1900msgstr ""
1901"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1902"fjern og så gjenopprett databasen."
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:81
1905#, c-format
1906msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910#: apt-inst/extract.cc:209
1911#, c-format
1912msgid "Failed to stat %s"
1913msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:249
1916msgid "Archive has no control record"
1917msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:490
1920msgid "Unable to get a cursor"
1921msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:82
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:87
1929#, c-format
1930msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:143
1934msgid "E: "
1935msgstr "F:"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:145
1938msgid "W: "
1939msgstr "A:"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:152
1942msgid "E: Errors apply to file "
1943msgstr "F: Det er feil ved fila"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946#, c-format
1947msgid "Failed to resolve %s"
1948msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:183
1951msgid "Tree walking failed"
1952msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:210
1955#, c-format
1956msgid "Failed to open %s"
1957msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:269
1960#, c-format
1961msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:277
1965#, c-format
1966msgid "Failed to readlink %s"
1967msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:281
1970#, c-format
1971msgid "Failed to unlink %s"
1972msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:288
1975#, c-format
1976msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:298
1980#, c-format
1981msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:403
1985msgid "Archive had no package field"
1986msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1989#, c-format
1990msgid " %s has no override entry\n"
1991msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1994#, c-format
1995msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:711
1999#, c-format
2000msgid " %s has no source override entry\n"
2001msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:715
2004#, c-format
2005msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2007
2008#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2013#, c-format
2014msgid "Unable to open %s"
2015msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2020msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2025msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2030msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2033#, c-format
2034msgid "Failed to read the override file %s"
2035msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:70
2038#, c-format
2039msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2040msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:100
2043#, c-format
2044msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:189
2048msgid "Failed to create FILE*"
2049msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:192
2052msgid "Failed to fork"
2053msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:206
2056msgid "Compress child"
2057msgstr "Komprimer barneprosess"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:229
2060#, c-format
2061msgid "Internal error, failed to create %s"
2062msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:304
2065msgid "IO to subprocess/file failed"
2066msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:342
2069msgid "Failed to read while computing MD5"
2070msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:358
2073#, c-format
2074msgid "Problem unlinking %s"
2075msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2078#, c-format
2079msgid "Failed to rename %s to %s"
2080msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2081
2082#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2083#, fuzzy
2084msgid ""
2085"Usage: apt-internal-solver\n"
2086"\n"
2087"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2088"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089"\n"
2090"Options:\n"
2091" -h This help text.\n"
2092" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2093" -c=? Read this configuration file\n"
2094" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095msgstr ""
2096"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2097"\n"
2098"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2099"innstillinger\n"
2100"og maler fra debianpakker.\n"
2101"\n"
2102"Innstillinger:\n"
2103" -h Denne hjelpeteksten\n"
2104" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2105" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2106" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2107
2108#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2109msgid "Unknown package record!"
2110msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2111
2112#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2113msgid ""
2114"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2115"\n"
2116"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2117"to indicate what kind of file it is.\n"
2118"\n"
2119"Options:\n"
2120" -h This help text\n"
2121" -s Use source file sorting\n"
2122" -c=? Read this configuration file\n"
2123" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124msgstr ""
2125"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2126"\n"
2127"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2128"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2129"\n"
2130"Innstillinger:\n"
2131" -h Denne hjelpeteksten\n"
2132" -s Bruk filsortering\n"
2133" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2134" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2137msgid "Failed to create pipes"
2138msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2139
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2141msgid "Failed to exec gzip "
2142msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2145msgid "Corrupted archive"
2146msgstr "Ødelagt arkiv"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2149msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2150msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2153#, c-format
2154msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2155msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2156
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2158msgid "Invalid archive signature"
2159msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2162msgid "Error reading archive member header"
2163msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2166#, c-format
2167msgid "Invalid archive member header %s"
2168msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2169
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2171msgid "Invalid archive member header"
2172msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2175msgid "Archive is too short"
2176msgstr "Arkivet er for kort"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2179msgid "Failed to read the archive headers"
2180msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:382
2183msgid "DropNode called on still linked node"
2184msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:414
2187msgid "Failed to locate the hash element!"
2188msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:461
2191msgid "Failed to allocate diversion"
2192msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:466
2195msgid "Internal error in AddDiversion"
2196msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:479
2199#, c-format
2200msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2202
2203#: apt-inst/filelist.cc:508
2204#, c-format
2205msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:551
2209#, c-format
2210msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2211msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2212
2213#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2214#, c-format
2215msgid "Failed to write file %s"
2216msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2217
2218#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2219#, c-format
2220msgid "Failed to close file %s"
2221msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2224#, c-format
2225msgid "The path %s is too long"
2226msgstr "Stien %s er for lang"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:125
2229#, c-format
2230msgid "Unpacking %s more than once"
2231msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:135
2234#, c-format
2235msgid "The directory %s is diverted"
2236msgstr "Katalogen %s er avledet"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:145
2239#, c-format
2240msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2244msgid "The diversion path is too long"
2245msgstr "Avledningsstien er for lang"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:242
2248#, c-format
2249msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:282
2253msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2254msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:286
2257msgid "The path is too long"
2258msgstr "Stien er for lang"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:414
2261#, c-format
2262msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2263msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:431
2266#, c-format
2267msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2268msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:491
2271#, c-format
2272msgid "Unable to stat %s"
2273msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2274
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2276#, c-format
2277msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2279
2280#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2282#, c-format
2283msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2284msgstr ""
2285"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
2286"medlem"
2287
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2292
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2294msgid "Unparsable control file"
2295msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298msgid "Can't mmap an empty file"
2299msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2302#, c-format
2303msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312msgid "Unable to close mmap"
2313msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316msgid "Unable to synchronize mmap"
2317msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325msgid "Failed to truncate file"
2326msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333msgstr ""
2334"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2335"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341"reached."
2342msgstr ""
2343"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2344"nådd."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2347msgid ""
2348"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349msgstr ""
2350"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2351"av brukeren."
2352
2353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2355#, c-format
2356msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2358
2359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2361#, c-format
2362msgid "%lih %limin %lis"
2363msgstr "%lit %lim %lis"
2364
2365#. min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2367#, c-format
2368msgid "%limin %lis"
2369msgstr "%lim %lis"
2370
2371#. s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2373#, c-format
2374msgid "%lis"
2375msgstr "%lis"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2378#, c-format
2379msgid "Selection %s not found"
2380msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2383#, c-format
2384msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2388#, c-format
2389msgid "Opening configuration file %s"
2390msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2438#, c-format
2439msgid "%c%s... Error!"
2440msgstr "%c%s ... Feil"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2443#, c-format
2444msgid "%c%s... Done"
2445msgstr "%c%s ... Ferdig"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448msgid "..."
2449msgstr ""
2450
2451#. Print the spinner
2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "%c%s... %u%%"
2455msgstr "%c%s ... Ferdig"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2458#, c-format
2459msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2464#, c-format
2465msgid "Command line option %s is not understood"
2466msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2469#, c-format
2470msgid "Command line option %s is not boolean"
2471msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an argument."
2476msgstr "Valget %s krever et argument."
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2479#, c-format
2480msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
2491msgstr "Valget «%s» er for langt"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2509msgid "Failed to stat the cdrom"
2510msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2513#, c-format
2514msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2523#, c-format
2524msgid "Could not open lock file %s"
2525msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2528#, c-format
2529msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2533#, c-format
2534msgid "Could not get lock %s"
2535msgstr "Får ikke låst %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2538#, c-format
2539msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2543#, c-format
2544msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2548#, c-format
2549msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2579#, c-format
2580msgid "Could not open file %s"
2581msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2584#, c-format
2585msgid "Could not open file descriptor %d"
2586msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2589msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2593msgid "Failed to exec compressor "
2594msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2607#, c-format
2608msgid "Problem closing the file %s"
2609msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2612#, c-format
2613msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2617#, c-format
2618msgid "Problem unlinking the file %s"
2619msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2622msgid "Problem syncing the file"
2623msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2624
2625#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2626#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2627#, c-format
2628msgid "No keyring installed in %s."
2629msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2632msgid "Empty package cache"
2633msgstr "Tomt pakkelager"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2636msgid "The package cache file is corrupted"
2637msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2640msgid "The package cache file is an incompatible version"
2641msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2644#, fuzzy
2645msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2646msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2649#, c-format
2650msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2651msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2654msgid "The package cache was built for a different architecture"
2655msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658msgid "Depends"
2659msgstr "Avhenger av"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662msgid "PreDepends"
2663msgstr "Forutsetter"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666msgid "Suggests"
2667msgstr "Foreslår"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670msgid "Recommends"
2671msgstr "Anbefaler"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674msgid "Conflicts"
2675msgstr "Er i konflikt med"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678msgid "Replaces"
2679msgstr "Erstatter"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682msgid "Obsoletes"
2683msgstr "Nuller"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686msgid "Breaks"
2687msgstr "Ødelegger"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690msgid "Enhances"
2691msgstr "Forbedrer"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694msgid "important"
2695msgstr "viktig"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698msgid "required"
2699msgstr "påkrevet"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702msgid "standard"
2703msgstr "vanlig"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706msgid "optional"
2707msgstr "valgfri"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2710msgid "extra"
2711msgstr "tillegg"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2714msgid "Building dependency tree"
2715msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:133
2718msgid "Candidate versions"
2719msgstr "Versjons-kandidater"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:162
2722msgid "Dependency generation"
2723msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2726msgid "Reading state information"
2727msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:244
2730#, c-format
2731msgid "Failed to open StateFile %s"
2732msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:250
2735#, c-format
2736msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2738
2739#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2740#, c-format
2741msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2743
2744#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800#, c-format
2801msgid "Opening %s"
2802msgstr "Åpner %s"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2805#, c-format
2806msgid "Line %u too long in source list %s."
2807msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2815#, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2818
2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
2825"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2826"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Could not configure '%s'. "
2831msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2832
2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This installation run will require temporarily removing the essential "
2837"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2838"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2839msgstr ""
2840"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2841"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2842"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2843
2844#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2845#, c-format
2846msgid "Index file type '%s' is not supported"
2847msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2848
2849#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2853msgstr ""
2854"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2855
2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2857msgid ""
2858"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859"held packages."
2860msgstr ""
2861"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2862"som holdes tilbake."
2863
2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2865msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2869#, fuzzy
2870msgid ""
2871"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2872"used instead."
2873msgstr ""
2874"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2875"ble brukt isteden. "
2876
2877#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2878#, c-format
2879msgid "List directory %spartial is missing."
2880msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2881
2882#: apt-pkg/acquire.cc:85
2883#, c-format
2884msgid "Archives directory %spartial is missing."
2885msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2886
2887#: apt-pkg/acquire.cc:93
2888#, c-format
2889msgid "Unable to lock directory %s"
2890msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2891
2892#. only show the ETA if it makes sense
2893#. two days
2894#: apt-pkg/acquire.cc:893
2895#, c-format
2896msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:895
2900#, c-format
2901msgid "Retrieving file %li of %li"
2902msgstr "Henter fil %li av %li"
2903
2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2905#, c-format
2906msgid "The method driver %s could not be found."
2907msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2908
2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2910#, c-format
2911msgid "Method %s did not start correctly"
2912msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2915#, c-format
2916msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2918
2919#: apt-pkg/init.cc:151
2920#, c-format
2921msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2922msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2923
2924#: apt-pkg/init.cc:167
2925msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2927
2928#: apt-pkg/clean.cc:57
2929#, c-format
2930msgid "Unable to stat %s."
2931msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2932
2933#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2934msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2935msgstr ""
2936"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2937
2938#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2941
2942#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2944msgstr ""
2945"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2946
2947#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2948msgid "The list of sources could not be read."
2949msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:75
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2955"available in the sources"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/policy.cc:399
2959#, c-format
2960msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2961msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:421
2964#, c-format
2965msgid "Did not understand pin type %s"
2966msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2967
2968#: apt-pkg/policy.cc:429
2969msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2970msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2973msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2975
2976#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2996msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2997msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3000msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3001msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3004msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3008#, c-format
3009msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3013#, c-format
3014msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3019msgid "Reading package lists"
3020msgstr "Leser pakkelister"
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3023msgid "Collecting File Provides"
3024msgstr "Samler inn filtilbud"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3027msgid "IO Error saving source cache"
3028msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3031#, c-format
3032msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3033msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3036msgid "MD5Sum mismatch"
3037msgstr "Feil MD5sum"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3041msgid "Hash Sum mismatch"
3042msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3048"or malformed file)"
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3054msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3057msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058msgstr ""
3059"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065"repository will not be applied."
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3069#, c-format
3070msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078msgstr ""
3079"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3080"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3081
3082#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3084#, c-format
3085msgid "GPG error: %s: %s"
3086msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3093msgstr ""
3094"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3095"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101"to manually fix this package."
3102msgstr ""
3103"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3104"pakken selv."
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3113msgid "Size mismatch"
3114msgstr "Feil størrelse"
3115
3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3117#, c-format
3118msgid "Unable to parse Release file %s"
3119msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3120
3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3122#, c-format
3123msgid "No sections in Release file %s"
3124msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3127#, c-format
3128msgid "No Hash entry in Release file %s"
3129msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3130
3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3132#, c-format
3133msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3134msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3135
3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3137#, c-format
3138msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3139msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3140
3141#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3142#, c-format
3143msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Using CD-ROM mount point %s\n"
3150"Mounting CD-ROM\n"
3151msgstr ""
3152"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3153"Monterer CD-ROM\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3156msgid "Identifying.. "
3157msgstr "Indentifiserer.."
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3160#, c-format
3161msgid "Stored label: %s\n"
3162msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3165msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3166msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3169#, c-format
3170msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3174msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3178msgid "Waiting for disc...\n"
3179msgstr "Venter på CD-en...\n"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3182msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3186msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193"%zu signatures\n"
3194msgstr ""
3195"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3196"signaturer\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3199msgid ""
3200"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201"wrong architecture?"
3202msgstr ""
3203"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3204"eller du har valgt feil arkitektur?"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3207#, c-format
3208msgid "Found label '%s'\n"
3209msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3212msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3216#, c-format
3217msgid ""
3218"This disc is called: \n"
3219"'%s'\n"
3220msgstr ""
3221"CD-en er kalt: \n"
3222"«%s»\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3225msgid "Copying package lists..."
3226msgstr "Kopierer pakkelister..."
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3229msgid "Writing new source list\n"
3230msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3233msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3235
3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237#, c-format
3238msgid "Wrote %i records.\n"
3239msgstr "Skrev %i poster.\n"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247#, c-format
3248msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257#, c-format
3258msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262#, c-format
3263msgid "Hash mismatch for: %s"
3264msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3267#, c-format
3268msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3272#, c-format
3273msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3277#, c-format
3278msgid "Couldn't find task '%s'"
3279msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3282#, c-format
3283msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3287#, c-format
3288msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295"neither of them"
3296msgstr ""
3297"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3298"har ingen av dem"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3301#, c-format
3302msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3303msgstr ""
3304"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3307#, c-format
3308msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3309msgstr ""
3310"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3311"kandidat"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3314#, c-format
3315msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316msgstr ""
3317"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3318"installert"
3319
3320#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321msgid "Send scenario to solver"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/edsp.cc:209
3325msgid "Send request to solver"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/edsp.cc:279
3329msgid "Prepare for receiving solution"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc:286
3333msgid "External solver failed without a proper error message"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337msgid "Execute external solver"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3341#, c-format
3342msgid "Installing %s"
3343msgstr "Installerer %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3346#, c-format
3347msgid "Configuring %s"
3348msgstr "Setter opp %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3351#, c-format
3352msgid "Removing %s"
3353msgstr "Fjerner %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3356#, c-format
3357msgid "Completely removing %s"
3358msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3361#, c-format
3362msgid "Noting disappearance of %s"
3363msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3366#, c-format
3367msgid "Running post-installation trigger %s"
3368msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3369
3370#. FIXME: use a better string after freeze
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3372#, c-format
3373msgid "Directory '%s' missing"
3374msgstr "Mappa «%s» mangler"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3377#, c-format
3378msgid "Could not open file '%s'"
3379msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3382#, c-format
3383msgid "Preparing %s"
3384msgstr "Forbereder %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3387#, c-format
3388msgid "Unpacking %s"
3389msgstr "Pakker ut %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3392#, c-format
3393msgid "Preparing to configure %s"
3394msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3397#, c-format
3398msgid "Installed %s"
3399msgstr "Installerte %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3402#, c-format
3403msgid "Preparing for removal of %s"
3404msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3407#, c-format
3408msgid "Removed %s"
3409msgstr "Fjernet %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to completely remove %s"
3414msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3417#, c-format
3418msgid "Completely removed %s"
3419msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3423msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr "Kjører dpkg"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3436
3437#. check if its not a follow up error
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
3447"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3448"følgefeil fra en tidligere feil."
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
3455"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3456"feil"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461"error"
3462msgstr ""
3463"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3464"minne»-feil"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr ""
3478"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3479
3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3481#, c-format
3482msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3484
3485#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486#. dpkg --configure -a
3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3492
3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3494msgid "Not locked"
3495msgstr "Ikke låst"
3496
3497#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3498#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3499
3500#~ msgid "Failed to remove %s"
3501#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3502
3503#~ msgid "Unable to create %s"
3504#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3505
3506#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3507#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3508
3509#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3512#~ "filsystemet"
3513
3514#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3515#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3516
3517#~ msgid "Internal error getting a package name"
3518#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3519
3520#~ msgid "Reading file listing"
3521#~ msgstr "Les filliste"
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3525#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3526#~ "package!"
3527#~ msgstr ""
3528#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3529#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3530#~ "versjonen av pakken på nytt."
3531
3532#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3533#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3534
3535#~ msgid "Internal error getting a node"
3536#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3537
3538#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3539#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3540
3541#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3542#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3543
3544#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3545#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3546
3547#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3548#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3549
3550#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3551#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3552
3553#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3554#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3555
3556#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3557#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3558
3559#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3560#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3561
3562#~ msgid "Couldn't change to %s"
3563#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3564
3565#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3566#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3567
3568#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3569#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3570
3571#~ msgid "Read error from %s process"
3572#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3573
3574#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3575#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3576
3577#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3578#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3579
3580#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3581#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3582
3583#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3584#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3585
3586#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3587#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3588
3589#~ msgid "decompressor"
3590#~ msgstr "dekomprimering"
3591
3592#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3593#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3594
3595#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3596#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3600#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3603#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3606#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3609#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3621#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3627#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3634
3635#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3636#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3637
3638#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3639#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3640
3641#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3642#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3643
3644#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3645#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3648#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3649
3650#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3651#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3652
3653#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3654#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3655
3656#~ msgid "Could not patch file"
3657#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3658
3659#~ msgid " %4i %s\n"
3660#~ msgstr " %4i %s\n"
3661
3662#~ msgid "%4i %s\n"
3663#~ msgstr "%4i %s\n"
3664
3665#~ msgid "Processing triggers for %s"
3666#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3667
3668#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3669#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3673#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3674#~ "that package should be filed."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3677#~ "sannsynlig\n"
3678#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3679#~ "feilmelding."
3680
3681#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3682#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3686#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3690#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3694#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Stored label: %s \n"
3698#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid ""
3702#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3703#~ "%i signatures\n"
3704#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "openpty failed\n"
3708#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3709
3710#~ msgid "File date has changed %s"
3711#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3712
3713#~ msgid "Reading file list"
3714#~ msgstr "Leser filliste"
3715
3716#~ msgid "Could not execute "
3717#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3718
3719#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3720#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"