]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
* apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:326
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:327
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:328
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:329
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:330
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:332
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:334
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:336
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:339
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:341
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102msgid "No packages found"
103msgstr "没有发现匹配的软件包"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "未发现软件包 %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
115msgid "Package files:"
116msgstr "软件包文件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "被锁定的软件包:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候选软件包:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
140msgid "(none)"
141msgstr "(无)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
144msgid " Package pin: "
145msgstr " 软件包锁:"
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
149msgid " Version table:"
150msgstr " 版本列表:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
160#, fuzzy
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167"from APT's binary cache files\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
198"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
199"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
200"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
203"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
204"\n"
205"命令:\n"
206" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
207" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
208" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
209" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
210" stats - 显示基本的统计信息\n"
211" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
212" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
213" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
214" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
215" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
216" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
217" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
218" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
219" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
220" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
221" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
222" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
223"\n"
224"选项:\n"
225" -h 本帮助文档。\n"
226" -p=? 软件包的缓存。\n"
227" -s=? 源代码包的缓存。\n"
228" -q 关闭进度显示。\n"
229" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
230" -c=? 读取指定配置文件\n"
231" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
232"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "软件包的扩展列表太长"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "源扩展列表太长"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "将头写入到目录文件时出错"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "处理目录 %s 时出错"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:77
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法获得 %s 的状态"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:242
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "归档文件没有包含控制字段"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:448
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标"
469
470#: ftparchive/writer.cc:73
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:78
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
483
484#: ftparchive/writer.cc:136
485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
487
488#: ftparchive/writer.cc:143
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
491
492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:174
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
500
501#: ftparchive/writer.cc:201
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:260
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:268
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:272
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:279
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:289
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:393
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
534
535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:698
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:702
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
554
555#: ftparchive/contents.cc:321
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 分配内存失败"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:72
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:102
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:195
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:212
612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:235
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部错误,无法创建 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:286
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:321
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:360
629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:403
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:455
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:472
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:135
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:252
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:342
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但是 %s 已经安装"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但是 %s 正要被安装"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:351
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但无法安装它"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:353
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但是它是虚拟软件包"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:356
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但是它还没有被安装"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:356
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但是它将不会被安装"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:361
690msgid " or"
691msgstr " 或"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:392
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:420
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:442
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:465
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列软件包将被升级:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:488
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:508
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:563
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:571
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:605
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:609
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:611
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:613
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:617
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:639
756#, c-format
757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:645
761#, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:662
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid " [Installed]"
772msgstr " [已安装]"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:682
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr " [无候选版本]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:684
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:687
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
790"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
791"或者只能在其他发布源中找到\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:705
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "可是下列软件包取代了它:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:717
798#, c-format
799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:728
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:759
808#, c-format
809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:789
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:793
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:803
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:808
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:858
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:899
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:977
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "正在更正依赖关系..."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:980
857msgid " failed."
858msgstr " 失败。"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:983
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "无法更正依赖关系"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:986
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:988
869msgid " Done"
870msgstr " 完成"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:992
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:995
877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1020
881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1024
885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "忽略了认证警告。\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1031
889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1033
893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "有些软件包不能通过验证"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1083
901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1092
905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1103
909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1141
913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:1148
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1153
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1160
933#, c-format
934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1165
940#, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
945#: cmdline/apt-get.cc:2431
946#, c-format
947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1193
951#, c-format
952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1211
960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "是,按我说的做!"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1213
964#, c-format
965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
970"您的操作会导致潜在的危害。\n"
971"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
972" ?] "
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
975msgid "Abort."
976msgstr "中止执行。"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1234
979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
983#, c-format
984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "无法下载 %s %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1324
988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "有一些文件无法下载"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1331
996msgid ""
997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
999msgstr ""
1000"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1001"再试试?"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1335
1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1340
1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1341
1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "中止安装。"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1369
1016msgid ""
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1373
1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1026msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1503
1029#, c-format
1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1031msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1535
1034#, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1037
1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1039#: cmdline/apt-get.cc:1573
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1589
1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr " update 命令不需要参数"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1651
1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1703
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1057
1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
1068#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1710
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1717
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1721
1085#, c-format
1086msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1087msgid_plural ""
1088"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1089msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1723
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1742
1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1825
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1828
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1109"以指定一个解决办法)。"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1840
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1119"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1120"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1858
1123msgid "Broken packages"
1124msgstr "破损的软件包"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1886
1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1976
1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "建议安装的软件包:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1977
1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "推荐安装的软件包:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2019
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "无法找到软件包 %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2026
1144#, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2047
1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "正在对升级进行计算... "
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1153msgid "Failed"
1154msgstr "失败"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2055
1157msgid "Done"
1158msgstr "完成"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "无法锁定下载目录"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2238
1169#, c-format
1170msgid "Downloading %s %s"
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2294
1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1178#, c-format
1179msgid "Unable to find a source package for %s"
1180msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2350
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186"%s\n"
1187msgstr ""
1188"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1189"%s\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2355
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198"请使用:\n"
1199"bzr get %s\n"
1200"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2406
1203#, c-format
1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2441
1208#, c-format
1209msgid "You don't have enough free space in %s"
1210msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1211
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: cmdline/apt-get.cc:2449
1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1218
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2454
1222#, c-format
1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2460
1227#, c-format
1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "下载源代码 %s\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2493
1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "有一些包文件无法下载。"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2523
1236#, c-format
1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2535
1241#, c-format
1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2536
1246#, c-format
1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2553
1251#, c-format
1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2573
1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "子进程出错"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2589
1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2620
1264#, c-format
1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2640
1269#, c-format
1270msgid "%s has no build depends.\n"
1271msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2691
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
1278msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2744
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
1285msgstr ""
1286"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1287"%1$s 依赖关系"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2780
1290#, c-format
1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2807
1295#, c-format
1296msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2823
1300#, c-format
1301msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2828
1305msgid "Failed to process build dependencies"
1306msgstr "无法处理构建依赖关系"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Changelog for %s (%s)"
1311msgstr "正在连接 %s (%s)"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:3052
1314msgid "Supported modules:"
1315msgstr "支持的模块:"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:3093
1318#, fuzzy
1319msgid ""
1320"Usage: apt-get [options] command\n"
1321" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1326"and install.\n"
1327"\n"
1328"Commands:\n"
1329" update - Retrieve new lists of packages\n"
1330" upgrade - Perform an upgrade\n"
1331" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332" remove - Remove packages\n"
1333" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1334" purge - Remove packages and config files\n"
1335" source - Download source archives\n"
1336" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339" clean - Erase downloaded archive files\n"
1340" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1342" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1344" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1345" download - Download the binary package into the current directory\n"
1346"\n"
1347"Options:\n"
1348" -h This help text.\n"
1349" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350" -qq No output except for errors\n"
1351" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357" -b Build the source package after fetching it\n"
1358" -V Show verbose version numbers\n"
1359" -c=? Read this configuration file\n"
1360" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362"pages for more information and options.\n"
1363" This APT has Super Cow Powers.\n"
1364msgstr ""
1365"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1366"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1367"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1370"最常用命令是 update 和 install。\n"
1371"\n"
1372"命令:\n"
1373" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1374" upgrade - 进行一次升级\n"
1375" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1376" remove - 卸载软件包\n"
1377" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1378" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1379" source - 下载源码包文件\n"
1380" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1381" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1383" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1384" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1385" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1386" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1387" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1388"\n"
1389"选项:\n"
1390" -h 本帮助文档。\n"
1391" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1392" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1393" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1394" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1395" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1396" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1397" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1398" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1399" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1400" -V 显示详尽的版本号\n"
1401" -c=? 读取指定配置文件\n"
1402" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1403"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1404"以获取更多信息和选项。\n"
1405" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1406
1407#: cmdline/apt-get.cc:3254
1408msgid ""
1409"NOTE: This is only a simulation!\n"
1410" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413msgstr ""
1414"注意:这只是模拟!\n"
1415"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1416"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:57
1419msgid "Hit "
1420msgstr "命中 "
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:81
1423msgid "Get:"
1424msgstr "获取:"
1425
1426#: cmdline/acqprogress.cc:112
1427msgid "Ign "
1428msgstr "忽略 "
1429
1430#: cmdline/acqprogress.cc:116
1431msgid "Err "
1432msgstr "错误 "
1433
1434#: cmdline/acqprogress.cc:137
1435#, c-format
1436msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1437msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:227
1440#, c-format
1441msgid " [Working]"
1442msgstr " [执行中]"
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:283
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"Media change: please insert the disc labeled\n"
1448" '%s'\n"
1449"in the drive '%s' and press enter\n"
1450msgstr ""
1451"更换介质:请把标有\n"
1452"“%s”\n"
1453"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1454
1455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1456msgid "Unknown package record!"
1457msgstr "未知的软件包记录!"
1458
1459#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1460msgid ""
1461"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1462"\n"
1463"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1464"to indicate what kind of file it is.\n"
1465"\n"
1466"Options:\n"
1467" -h This help text\n"
1468" -s Use source file sorting\n"
1469" -c=? Read this configuration file\n"
1470" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471msgstr ""
1472"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1475"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1476"\n"
1477"选项:\n"
1478" -h 本帮助文档\n"
1479" -s 根据源文件排序\n"
1480" -c=? 读取指定配置文件\n"
1481" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1482
1483#: dselect/install:32
1484msgid "Bad default setting!"
1485msgstr "错误的默认设置!"
1486
1487#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1488#: dselect/install:105 dselect/update:45
1489msgid "Press enter to continue."
1490msgstr "按回车键继续。"
1491
1492#: dselect/install:91
1493msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1494msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1495
1496#: dselect/install:101
1497msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1498msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1499
1500#: dselect/install:102
1501msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1502msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1503
1504#: dselect/install:103
1505msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1506msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1507
1508#: dselect/install:104
1509msgid ""
1510"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1511msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1512
1513#: dselect/update:30
1514msgid "Merging available information"
1515msgstr "正在合并可用信息"
1516
1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1518msgid "Failed to create pipes"
1519msgstr "无法创建管道"
1520
1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1522msgid "Failed to exec gzip "
1523msgstr "无法执行 gzip"
1524
1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1526msgid "Corrupted archive"
1527msgstr "包文件已被损坏"
1528
1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1530msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1531msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1532
1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1534#, c-format
1535msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1539msgid "Invalid archive signature"
1540msgstr "无效的归档签名"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1543msgid "Error reading archive member header"
1544msgstr "读取归档成员文件头出错"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1547#, c-format
1548msgid "Invalid archive member header %s"
1549msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1552msgid "Invalid archive member header"
1553msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1556msgid "Archive is too short"
1557msgstr "归档文件太短"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1560msgid "Failed to read the archive headers"
1561msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1562
1563#: apt-inst/filelist.cc:380
1564msgid "DropNode called on still linked node"
1565msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1566
1567#: apt-inst/filelist.cc:412
1568msgid "Failed to locate the hash element!"
1569msgstr "无法定位哈希表元素!"
1570
1571#: apt-inst/filelist.cc:459
1572msgid "Failed to allocate diversion"
1573msgstr "无法分配转移项"
1574
1575#: apt-inst/filelist.cc:464
1576msgid "Internal error in AddDiversion"
1577msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:477
1580#, c-format
1581msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1582msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:506
1585#, c-format
1586msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1587msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1588
1589#: apt-inst/filelist.cc:549
1590#, c-format
1591msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1593
1594#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1595#, c-format
1596msgid "Failed to write file %s"
1597msgstr "无法写入文件 %s"
1598
1599#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1600#, c-format
1601msgid "Failed to close file %s"
1602msgstr "无法关闭文件 %s"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1605#, c-format
1606msgid "The path %s is too long"
1607msgstr "路径名 %s 太长"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:124
1610#, c-format
1611msgid "Unpacking %s more than once"
1612msgstr "%s 被解包了不只一次"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:134
1615#, c-format
1616msgid "The directory %s is diverted"
1617msgstr "目录 %s 已被转移"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:144
1620#, c-format
1621msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1622msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1625msgid "The diversion path is too long"
1626msgstr "该转移路径太长"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:240
1629#, c-format
1630msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:280
1634msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1635msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:284
1638msgid "The path is too long"
1639msgstr "路径名太长"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:412
1642#, c-format
1643msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:429
1647#, c-format
1648msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1650
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
1653#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1656#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1657#: methods/mirror.cc:87
1658#, c-format
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "无法读取 %s"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:489
1663#, c-format
1664msgid "Unable to stat %s"
1665msgstr "无法读取 %s 的状态"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1668#, c-format
1669msgid "Failed to remove %s"
1670msgstr "无法卸载 %s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1673#, c-format
1674msgid "Unable to create %s"
1675msgstr "无法创建 %s "
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1678#, c-format
1679msgid "Failed to stat %sinfo"
1680msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1683msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1689msgid "Reading package lists"
1690msgstr "正在读取软件包列表"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1693#, c-format
1694msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1699msgid "Internal error getting a package name"
1700msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1703msgid "Reading file listing"
1704msgstr "正在读取文件列表"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1711"package!"
1712msgstr ""
1713"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1714"新安装相同版本的这个软件包!"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1717#, c-format
1718msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1719msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1722msgid "Internal error getting a node"
1723msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1726#, c-format
1727msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1728msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1731msgid "The diversion file is corrupted"
1732msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1736#, c-format
1737msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1738msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1741msgid "Internal error adding a diversion"
1742msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1745msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1749#, c-format
1750msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1751msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1754#, c-format
1755msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1759#, c-format
1760msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1761msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1764#, c-format
1765msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1769#, c-format
1770msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1771msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't change to %s"
1776msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1777
1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1779msgid "Internal error, could not locate member"
1780msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1781
1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1783msgid "Failed to locate a valid control file"
1784msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1787msgid "Unparsable control file"
1788msgstr "不能解析的主控文件"
1789
1790#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1791msgid "Empty files can't be valid archives"
1792msgstr ""
1793
1794#: methods/bzip2.cc:64
1795#, c-format
1796msgid "Couldn't open pipe for %s"
1797msgstr "无法为 %s 开启管道"
1798
1799#: methods/bzip2.cc:108
1800#, c-format
1801msgid "Read error from %s process"
1802msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1803
1804#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1805#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1806#: methods/rred.cc:533
1807msgid "Failed to stat"
1808msgstr "无法读取状态"
1809
1810#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1811#: methods/rred.cc:530
1812msgid "Failed to set modification time"
1813msgstr "无法设置文件的修改日期"
1814
1815#: methods/cdrom.cc:199
1816#, c-format
1817msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1818msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1819
1820#: methods/cdrom.cc:208
1821msgid ""
1822"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1823"cannot be used to add new CD-ROMs"
1824msgstr ""
1825"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1826"加入新的盘片。"
1827
1828#: methods/cdrom.cc:218
1829msgid "Wrong CD-ROM"
1830msgstr "错误的 CD-ROM"
1831
1832#: methods/cdrom.cc:245
1833#, c-format
1834msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1835msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:250
1838msgid "Disk not found."
1839msgstr "找不到盘片。"
1840
1841#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1842msgid "File not found"
1843msgstr "无法找到该文件"
1844
1845#: methods/file.cc:44
1846msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1847msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1848
1849#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1850#: methods/ftp.cc:168
1851msgid "Logging in"
1852msgstr "正在登录"
1853
1854#: methods/ftp.cc:174
1855msgid "Unable to determine the peer name"
1856msgstr "无法获知对方主机名"
1857
1858#: methods/ftp.cc:179
1859msgid "Unable to determine the local name"
1860msgstr "无法获知本地主机名"
1861
1862#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1863#, c-format
1864msgid "The server refused the connection and said: %s"
1865msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1866
1867#: methods/ftp.cc:216
1868#, c-format
1869msgid "USER failed, server said: %s"
1870msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1871
1872#: methods/ftp.cc:223
1873#, c-format
1874msgid "PASS failed, server said: %s"
1875msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:243
1878msgid ""
1879"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1880"is empty."
1881msgstr ""
1882"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1883
1884#: methods/ftp.cc:271
1885#, c-format
1886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1887msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:297
1890#, c-format
1891msgid "TYPE failed, server said: %s"
1892msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1893
1894#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1895msgid "Connection timeout"
1896msgstr "连接超时"
1897
1898#: methods/ftp.cc:341
1899msgid "Server closed the connection"
1900msgstr "服务器关闭了连接"
1901
1902#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1903msgid "Read error"
1904msgstr "读错误"
1905
1906#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1907msgid "A response overflowed the buffer."
1908msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1909
1910#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1911msgid "Protocol corruption"
1912msgstr "协议有误"
1913
1914#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1915msgid "Write error"
1916msgstr "写出错"
1917
1918#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1919msgid "Could not create a socket"
1920msgstr "无法创建套接字"
1921
1922#: methods/ftp.cc:703
1923msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1925
1926#: methods/ftp.cc:709
1927msgid "Could not connect passive socket."
1928msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1929
1930#: methods/ftp.cc:727
1931msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1932msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1933
1934#: methods/ftp.cc:741
1935msgid "Could not bind a socket"
1936msgstr "无法绑定套接字"
1937
1938#: methods/ftp.cc:745
1939msgid "Could not listen on the socket"
1940msgstr "无法在套接字上监听"
1941
1942#: methods/ftp.cc:752
1943msgid "Could not determine the socket's name"
1944msgstr "无法确定套接字的名字"
1945
1946#: methods/ftp.cc:784
1947msgid "Unable to send PORT command"
1948msgstr "无法发出 PORT 指令"
1949
1950#: methods/ftp.cc:794
1951#, c-format
1952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1954
1955#: methods/ftp.cc:803
1956#, c-format
1957msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1959
1960#: methods/ftp.cc:823
1961msgid "Data socket connect timed out"
1962msgstr "数据套接字连接超时"
1963
1964#: methods/ftp.cc:830
1965msgid "Unable to accept connection"
1966msgstr "无法接受连接"
1967
1968#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1969msgid "Problem hashing file"
1970msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1971
1972#: methods/ftp.cc:882
1973#, c-format
1974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1975msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1976
1977#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1978msgid "Data socket timed out"
1979msgstr "数据套接字超时"
1980
1981#: methods/ftp.cc:927
1982#, c-format
1983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1984msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1985
1986#. Get the files information
1987#: methods/ftp.cc:1004
1988msgid "Query"
1989msgstr "查询"
1990
1991#: methods/ftp.cc:1116
1992msgid "Unable to invoke "
1993msgstr "无法调用 "
1994
1995#: methods/connect.cc:71
1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s (%s)"
1998msgstr "正在连接 %s (%s)"
1999
2000#: methods/connect.cc:82
2001#, c-format
2002msgid "[IP: %s %s]"
2003msgstr "[IP: %s %s]"
2004
2005#: methods/connect.cc:89
2006#, c-format
2007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2009
2010#: methods/connect.cc:95
2011#, c-format
2012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2014
2015#: methods/connect.cc:103
2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2019
2020#: methods/connect.cc:121
2021#, c-format
2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2024
2025#. We say this mainly because the pause here is for the
2026#. ssh connection that is still going
2027#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s"
2030msgstr "正在连接 %s"
2031
2032#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2033#, c-format
2034msgid "Could not resolve '%s'"
2035msgstr "无法解析域名“%s”"
2036
2037#: methods/connect.cc:193
2038#, c-format
2039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2041
2042#: methods/connect.cc:196
2043#, c-format
2044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2045msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2046
2047#: methods/connect.cc:243
2048#, c-format
2049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2050msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2051
2052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2053#: methods/gpgv.cc:71
2054#, c-format
2055msgid "No keyring installed in %s."
2056msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:163
2059msgid ""
2060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2061msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2062
2063#: methods/gpgv.cc:168
2064msgid "At least one invalid signature was encountered."
2065msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2066
2067#: methods/gpgv.cc:172
2068msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2069msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2070
2071#: methods/gpgv.cc:177
2072msgid "Unknown error executing gpgv"
2073msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2074
2075#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2076msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077msgstr "下列签名无效:\n"
2078
2079#: methods/gpgv.cc:225
2080msgid ""
2081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2082"available:\n"
2083msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2084
2085#: methods/http.cc:385
2086msgid "Waiting for headers"
2087msgstr "正在等待报头"
2088
2089#: methods/http.cc:531
2090#, c-format
2091msgid "Got a single header line over %u chars"
2092msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2093
2094#: methods/http.cc:539
2095msgid "Bad header line"
2096msgstr "错误的报头行"
2097
2098#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2101
2102#: methods/http.cc:600
2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2104msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2105
2106#: methods/http.cc:615
2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2108msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2109
2110#: methods/http.cc:617
2111msgid "This HTTP server has broken range support"
2112msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2113
2114#: methods/http.cc:641
2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "无法识别的日期格式"
2117
2118#: methods/http.cc:799
2119msgid "Select failed"
2120msgstr "select 调用出错"
2121
2122#: methods/http.cc:804
2123msgid "Connection timed out"
2124msgstr "连接超时"
2125
2126#: methods/http.cc:827
2127msgid "Error writing to output file"
2128msgstr "写输出文件时出错"
2129
2130#: methods/http.cc:858
2131msgid "Error writing to file"
2132msgstr "写入文件出错"
2133
2134#: methods/http.cc:886
2135msgid "Error writing to the file"
2136msgstr "写入文件出错"
2137
2138#: methods/http.cc:900
2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2140msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2141
2142#: methods/http.cc:902
2143msgid "Error reading from server"
2144msgstr "从服务器读取数据出错"
2145
2146#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2147msgid "Failed to truncate file"
2148msgstr "无法截断文件"
2149
2150#: methods/http.cc:1160
2151msgid "Bad header data"
2152msgstr "错误的报头数据"
2153
2154#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2155msgid "Connection failed"
2156msgstr "连接失败"
2157
2158#: methods/http.cc:1324
2159msgid "Internal error"
2160msgstr "内部错误"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2163msgid "Can't mmap an empty file"
2164msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2167#, c-format
2168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2169msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2172#, c-format
2173msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2174msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2177msgid "Unable to close mmap"
2178msgstr "无法关闭 mmap"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2181msgid "Unable to synchronize mmap"
2182msgstr "无法同步 mmap "
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189msgstr ""
2190"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2191"apt.conf)"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2197"reached."
2198msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2201msgid ""
2202"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2203msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2204
2205#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2207#, c-format
2208msgid "%lid %lih %limin %lis"
2209msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2210
2211#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2213#, c-format
2214msgid "%lih %limin %lis"
2215msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2216
2217#. min means minutes, s means seconds
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2219#, c-format
2220msgid "%limin %lis"
2221msgstr "%li分 %li秒"
2222
2223#. s means seconds
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2225#, c-format
2226msgid "%lis"
2227msgstr "%li秒"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2230#, c-format
2231msgid "Selection %s not found"
2232msgstr "找不到您选则的 %s"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2235#, c-format
2236msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2237msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2240#, c-format
2241msgid "Opening configuration file %s"
2242msgstr "正在打开配置文件 %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2247msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2252msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2255#, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2257msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2260#, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2262msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2265#, c-format
2266msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2267msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2272msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2275#, c-format
2276msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2277msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2280#, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2282msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2285#, c-format
2286msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2287msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2290#, c-format
2291msgid "%c%s... Error!"
2292msgstr "%c%s... 有错误!"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2295#, c-format
2296msgid "%c%s... Done"
2297msgstr "%c%s... 完成"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2300#, c-format
2301msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2302msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2306#, c-format
2307msgid "Command line option %s is not understood"
2308msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2311#, c-format
2312msgid "Command line option %s is not boolean"
2313msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2316#, c-format
2317msgid "Option %s requires an argument."
2318msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2321#, c-format
2322msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2323msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2328msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2331#, c-format
2332msgid "Option '%s' is too long"
2333msgstr "选项“%s”太长"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2336#, c-format
2337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2338msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2341#, c-format
2342msgid "Invalid operation %s"
2343msgstr "无效的操作 %s"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat the mount point %s"
2348msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2351#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2352#: methods/mirror.cc:93
2353#, c-format
2354msgid "Unable to change to %s"
2355msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2358msgid "Failed to stat the cdrom"
2359msgstr "无法读取盘片的状态"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2362#, c-format
2363msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2364msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2367#, c-format
2368msgid "Could not open lock file %s"
2369msgstr "无法打开锁文件 %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2372#, c-format
2373msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2374msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2377#, c-format
2378msgid "Could not get lock %s"
2379msgstr "无法获得锁 %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2382#, c-format
2383msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2387#, c-format
2388msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2392#, c-format
2393msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2403#, c-format
2404msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2405msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2408#, c-format
2409msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2410msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s received signal %u."
2415msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2418#, c-format
2419msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2420msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2425msgstr "子进程 %s 异常退出"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2428#, c-format
2429msgid "Could not open file %s"
2430msgstr "无法打开文件 %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2433#, c-format
2434msgid "Could not open file descriptor %d"
2435msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2438#, c-format
2439msgid "read, still have %lu to read but none left"
2440msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2443#, c-format
2444msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2445msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2448#, c-format
2449msgid "Problem closing the gzip file %s"
2450msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2453#, c-format
2454msgid "Problem closing the file %s"
2455msgstr "关闭文件 %s 出错"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2458#, c-format
2459msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2460msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2463#, c-format
2464msgid "Problem unlinking the file %s"
2465msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2468msgid "Problem syncing the file"
2469msgstr "同步文件出错"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2472msgid "Empty package cache"
2473msgstr "软件包缓存区是空的"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2476msgid "The package cache file is corrupted"
2477msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2480msgid "The package cache file is an incompatible version"
2481msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2484#, c-format
2485msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2486msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2489msgid "The package cache was built for a different architecture"
2490msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2493msgid "Depends"
2494msgstr "依赖"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2497msgid "PreDepends"
2498msgstr "预依赖"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2501msgid "Suggests"
2502msgstr "建议"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2505msgid "Recommends"
2506msgstr "推荐"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2509msgid "Conflicts"
2510msgstr "冲突"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2513msgid "Replaces"
2514msgstr "替换"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2517msgid "Obsoletes"
2518msgstr "废弃"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2521msgid "Breaks"
2522msgstr "破坏"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2525msgid "Enhances"
2526msgstr "增强"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2529msgid "important"
2530msgstr "重要"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2533msgid "required"
2534msgstr "必需"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2537msgid "standard"
2538msgstr "标准"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2541msgid "optional"
2542msgstr "可选"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2545msgid "extra"
2546msgstr "额外"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2549msgid "Building dependency tree"
2550msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:126
2553msgid "Candidate versions"
2554msgstr "候选版本"
2555
2556#: apt-pkg/depcache.cc:155
2557msgid "Dependency generation"
2558msgstr "生成依赖关系"
2559
2560#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2561msgid "Reading state information"
2562msgstr "正在读取状态信息"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:237
2565#, c-format
2566msgid "Failed to open StateFile %s"
2567msgstr "无法打开状态文件 %s"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:243
2570#, c-format
2571msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2572msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:922
2575#, c-format
2576msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2577msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
2578
2579#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2580#, c-format
2581msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2582msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2583
2584#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2587msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2590#, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2592msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2597msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2602msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2607msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2612msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2617msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2622msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2627msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2632msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2637msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640#, c-format
2641msgid "Opening %s"
2642msgstr "正在打开 %s"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2645#, c-format
2646msgid "Line %u too long in source list %s."
2647msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2655#, c-format
2656msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2658
2659#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2663"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2664msgstr ""
2665"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2666"(%d)"
2667
2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"This installation run will require temporarily removing the essential "
2672"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2673"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2674msgstr ""
2675"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2676"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2677"Force-LoopBreak 选项。"
2678
2679#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2683"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2684msgstr ""
2685"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2686"Configure。"
2687
2688#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2689#, c-format
2690msgid "Index file type '%s' is not supported"
2691msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2692
2693#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2697msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2700msgid ""
2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
2703msgstr ""
2704"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2705"缘故。"
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709msgstr ""
2710"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2711"系。"
2712
2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2714#, fuzzy
2715msgid ""
2716"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2717"used instead."
2718msgstr ""
2719"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc:79
2722#, c-format
2723msgid "List directory %spartial is missing."
2724msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc:83
2727#, c-format
2728msgid "Archives directory %spartial is missing."
2729msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc:91
2732#, c-format
2733msgid "Unable to lock directory %s"
2734msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2735
2736#. only show the ETA if it makes sense
2737#. two days
2738#: apt-pkg/acquire.cc:857
2739#, c-format
2740msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2741msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2742
2743#: apt-pkg/acquire.cc:859
2744#, c-format
2745msgid "Retrieving file %li of %li"
2746msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2749#, c-format
2750msgid "The method driver %s could not be found."
2751msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2752
2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2754#, c-format
2755msgid "Method %s did not start correctly"
2756msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2757
2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2759#, c-format
2760msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2761msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2762
2763#: apt-pkg/init.cc:146
2764#, c-format
2765msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2766msgstr "不支持“%s”打包系统"
2767
2768#: apt-pkg/init.cc:162
2769msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2770msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2771
2772#: apt-pkg/clean.cc:56
2773#, c-format
2774msgid "Unable to stat %s."
2775msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2776
2777#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2778msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2779msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2780
2781#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2782msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2783msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2784
2785#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2786msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2787msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2788
2789#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2790msgid "The list of sources could not be read."
2791msgstr "无法读取源列表。"
2792
2793#: apt-pkg/policy.cc:346
2794#, c-format
2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2796msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2797
2798#: apt-pkg/policy.cc:368
2799#, c-format
2800msgid "Did not understand pin type %s"
2801msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2802
2803#: apt-pkg/policy.cc:376
2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2812#, c-format
2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2824msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2840msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2850msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2854msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2857msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2858msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2861msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2862msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2865msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2866msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2869#, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2871msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2876msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2879#, c-format
2880msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2881msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2884#, c-format
2885msgid "Couldn't stat source package list %s"
2886msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2889msgid "Collecting File Provides"
2890msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2893msgid "IO Error saving source cache"
2894msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2895
2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2897#, c-format
2898msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2899msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2900
2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2902msgid "MD5Sum mismatch"
2903msgstr "MD5 校验和不符"
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2907msgid "Hash Sum mismatch"
2908msgstr "Hash 校验和不符"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2914"or malformed file)"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2920msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2923msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2924msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2925
2926#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2927#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2928#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2930#, c-format
2931msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2932msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2935#, c-format
2936msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2937msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2943"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2944msgstr ""
2945"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2948#, c-format
2949msgid "GPG error: %s: %s"
2950msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2956"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2957msgstr ""
2958"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2959"包。(缘于架构缺失)"
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2965"to manually fix this package."
2966msgstr ""
2967"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2973msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2976msgid "Size mismatch"
2977msgstr "大小不符"
2978
2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2980#, c-format
2981msgid "Unable to parse Release file %s"
2982msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2983
2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2985#, c-format
2986msgid "No sections in Release file %s"
2987msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2988
2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2990#, c-format
2991msgid "No Hash entry in Release file %s"
2992msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2993
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2995#, c-format
2996msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2997msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2998
2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3000#, c-format
3001msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3002msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3003
3004#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3005#, c-format
3006msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3007msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Using CD-ROM mount point %s\n"
3013"Mounting CD-ROM\n"
3014msgstr ""
3015"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3016"正在挂载 CD-ROM\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3019msgid "Identifying.. "
3020msgstr "正在鉴别.. "
3021
3022#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3023#, c-format
3024msgid "Stored label: %s\n"
3025msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3028msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3029msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3032#, c-format
3033msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3034msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3037msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3038msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3041msgid "Waiting for disc...\n"
3042msgstr "等待插入盘片……\n"
3043
3044#. Mount the new CDROM
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3046msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3047msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3050msgid "Scanning disc for index files..\n"
3051msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3057"%zu signatures\n"
3058msgstr ""
3059"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3060"名\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3063msgid ""
3064"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3065"wrong architecture?"
3066msgstr ""
3067"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3068"架。"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3071#, c-format
3072msgid "Found label '%s'\n"
3073msgstr "找到标签 '%s'\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3076msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3077msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"This disc is called: \n"
3083"'%s'\n"
3084msgstr ""
3085"这张盘片现在的名字是:\n"
3086"“%s”\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3089msgid "Copying package lists..."
3090msgstr "正在复制软件包列表……"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3093msgid "Writing new source list\n"
3094msgstr "正在写入新的源列表\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3097msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3098msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3099
3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3101#, c-format
3102msgid "Wrote %i records.\n"
3103msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3104
3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3106#, c-format
3107msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3108msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3109
3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3111#, c-format
3112msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3113msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3114
3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3116#, c-format
3117msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3118msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3119
3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3121#, c-format
3122msgid "Skipping nonexistent file %s"
3123msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3124
3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3126#, c-format
3127msgid "Can't find authentication record for: %s"
3128msgstr "无法找到认证记录:%s"
3129
3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3131#, c-format
3132msgid "Hash mismatch for: %s"
3133msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3134
3135#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3136#, c-format
3137msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3138msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3141#, c-format
3142msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3143msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3146#, c-format
3147msgid "Couldn't find task '%s'"
3148msgstr "无法找到任务 %s"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3151#, c-format
3152msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3153msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3156#, c-format
3157msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3158msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3164"neither of them"
3165msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3168#, c-format
3169msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3170msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3173#, c-format
3174msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3175msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3178#, c-format
3179msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3180msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3183#, c-format
3184msgid "Installing %s"
3185msgstr "正在安装 %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3188#, c-format
3189msgid "Configuring %s"
3190msgstr "正在配置 %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3193#, c-format
3194msgid "Removing %s"
3195msgstr "正在删除 %s"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3198#, c-format
3199msgid "Completely removing %s"
3200msgstr "完全删除 %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203#, c-format
3204msgid "Noting disappearance of %s"
3205msgstr "注意到 %s 已经消失"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3208#, c-format
3209msgid "Running post-installation trigger %s"
3210msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3211
3212#. FIXME: use a better string after freeze
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3214#, c-format
3215msgid "Directory '%s' missing"
3216msgstr "目录 %s 缺失"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3219#, c-format
3220msgid "Could not open file '%s'"
3221msgstr "无法打开文件 %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3224#, c-format
3225msgid "Preparing %s"
3226msgstr "正在准备 %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3229#, c-format
3230msgid "Unpacking %s"
3231msgstr "正在解压缩 %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3234#, c-format
3235msgid "Preparing to configure %s"
3236msgstr "正在准备配置 %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3239#, c-format
3240msgid "Installed %s"
3241msgstr "已安装 %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3244#, c-format
3245msgid "Preparing for removal of %s"
3246msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3249#, c-format
3250msgid "Removed %s"
3251msgstr "已删除 %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3254#, c-format
3255msgid "Preparing to completely remove %s"
3256msgstr "正在准备完全删除 %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3259#, c-format
3260msgid "Completely removed %s"
3261msgstr "完全删除了 %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3264msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3265msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3268msgid "Running dpkg"
3269msgstr "正在运行 dpkg"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3272msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3273msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3274
3275#. check if its not a follow up error
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
3284msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289"error"
3290msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295"error"
3296msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3301msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3309
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3311#, c-format
3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3314
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3321msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3322
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3324msgid "Not locked"
3325msgstr "未锁定"
3326
3327#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3328#. and provide a config option to define that default
3329#: methods/mirror.cc:200
3330#, c-format
3331msgid "No mirror file '%s' found "
3332msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3333
3334#: methods/mirror.cc:343
3335#, c-format
3336msgid "[Mirror: %s]"
3337msgstr "[镜像:%s]"
3338
3339#: methods/rred.cc:503
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3343"to be corrupt."
3344msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3345
3346#: methods/rred.cc:508
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3350"to be corrupt."
3351msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3352
3353#: methods/rsh.cc:329
3354msgid "Connection closed prematurely"
3355msgstr "连接被永久关闭"
3356
3357#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3358#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3359
3360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3361#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3362
3363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3364#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3365
3366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3367#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3368
3369#~ msgid "Could not patch file"
3370#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3371
3372#~ msgid " %4i %s\n"
3373#~ msgstr " %4i %s\n"
3374
3375#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3376#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3377
3378#~ msgid "%4i %s\n"
3379#~ msgstr "%4i %s\n"
3380
3381#~ msgid "Processing triggers for %s"
3382#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3383
3384#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3385#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3386
3387#~ msgid ""
3388#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3389#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3390#~ "that package should be filed."
3391#~ msgstr ""
3392#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3393#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3394
3395#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3396#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3397
3398#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3399#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3400
3401#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3402#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3403
3404#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3405#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3406
3407#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3408#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3409
3410#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3411#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3412
3413#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3414#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3415
3416#~ msgid "Stored label: %s \n"
3417#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3418
3419#~ msgid ""
3420#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3421#~ "%i signatures\n"
3422#~ msgstr ""
3423#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3424
3425#~ msgid "openpty failed\n"
3426#~ msgstr "openpty 失败\n"
3427
3428#~ msgid "File date has changed %s"
3429#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3430
3431#~ msgid "Reading file list"
3432#~ msgstr "正在读取文件列表"
3433
3434#~ msgid "Could not execute "
3435#~ msgstr "未能执行 "
3436
3437#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3438#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3439
3440#~ msgid "Removed with config %s"
3441#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3442
3443#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3444#~ msgstr ""
3445#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"