]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "Keine Pakete gefunden"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1481
116msgid "Package files:"
117msgstr "Paketdateien:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1502
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "(not found)"
130msgstr "(nicht gefunden)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidat: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141msgid "(none)"
142msgstr "(keine)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1563
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Paket-Pinning: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1572
150msgid " Version table:"
151msgstr " Versionstabelle:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1693
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
199" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
200" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
204"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
205"\n"
206"Befehle:\n"
207" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
208" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
209" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
210" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
211" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
212" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
213" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
214" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
215" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
216" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
217" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
218" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
219" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
220" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
221" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
222" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
223" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
224"\n"
225"Optionen:\n"
226" -h dieser Hilfe-Text\n"
227" -p=? der Paket-Cache\n"
228" -s=? der Quell-Cache\n"
229" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
230" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
231" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
232" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
234"und apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr ""
239"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
240"5.0.3 Disk 1«"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr ""
245"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
246"Eingabetaste (Enter)"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argumente nicht paarweise"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
278"\n"
279"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
280"lesen.\n"
281"\n"
282"Befehle:\n"
283" shell – Shell-Modus\n"
284" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
285"\n"
286"Optionen:\n"
287" -h Dieser Hilfetext\n"
288" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
289" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
312"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr ""
328"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
396"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
397" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
398" contents Pfad\n"
399" release Pfad\n"
400" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
401" clean Konfigurationsdatei\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
404"viele\n"
405"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
406"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
409"Package-\n"
410"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
411"MD5-\n"
412"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
413"für\n"
414"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
415"\n"
416"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
417"Baum\n"
418"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
419"Override-\n"
420"Datei für Quellen anzugeben.\n"
421"\n"
422"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
423"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
424"zeigen\n"
425"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
426"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Optionen:\n"
431" -h dieser Hilfe-Text\n"
432" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
433" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
434" -q ruhig\n"
435" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
436" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
437" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
438" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
439" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Keine Auswahl traf zu"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
466"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
467"und erstellen Sie sie neu."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:77
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:242
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:448
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
487
488#: ftparchive/writer.cc:73
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:78
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "E: "
500msgstr "F: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:136
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:143
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
509
510#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
514
515#: ftparchive/writer.cc:174
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
518
519#: ftparchive/writer.cc:201
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
523
524#: ftparchive/writer.cc:260
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:268
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
533
534#: ftparchive/writer.cc:272
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
538
539#: ftparchive/writer.cc:279
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/writer.cc:289
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:393
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
552
553#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:698
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:702
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:321
574#, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
577
578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:72
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:102
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr ""
620"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:195
623msgid "Failed to create FILE*"
624msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:198
627msgid "Failed to fork"
628msgstr "Fork fehlgeschlagen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:212
631msgid "Compress child"
632msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:235
635#, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:286
640msgid "Failed to create subprocess IPC"
641msgstr ""
642"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:321
645msgid "Failed to exec compressor "
646msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:360
649msgid "decompressor"
650msgstr "Dekomprimierer"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:403
653msgid "IO to subprocess/file failed"
654msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:455
657msgid "Failed to read while computing MD5"
658msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:472
661#, c-format
662msgid "Problem unlinking %s"
663msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
666#, c-format
667msgid "Failed to rename %s to %s"
668msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:135
671msgid "Y"
672msgstr "J"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
675#, c-format
676msgid "Regex compilation error - %s"
677msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:252
680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:342
684#, c-format
685msgid "but %s is installed"
686msgstr "aber %s ist installiert"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:344
689#, c-format
690msgid "but %s is to be installed"
691msgstr "aber %s soll installiert werden"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:351
694msgid "but it is not installable"
695msgstr "ist aber nicht installierbar"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:353
698msgid "but it is a virtual package"
699msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:356
702msgid "but it is not installed"
703msgstr "ist aber nicht installiert"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:356
706msgid "but it is not going to be installed"
707msgstr "soll aber nicht installiert werden"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:361
710msgid " or"
711msgstr " oder"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:392
714msgid "The following NEW packages will be installed:"
715msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:420
718msgid "The following packages will be REMOVED:"
719msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:442
722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:465
726msgid "The following packages will be upgraded:"
727msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:488
730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731msgstr ""
732"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:508
735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:563
739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (wegen %s) "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:571
744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
749"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:605
752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:609
757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu erneut installiert, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:611
762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
765
766#: cmdline/apt-get.cc:613
767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:617
772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:639
777#, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
779msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:645
782#, c-format
783msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
784msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:662
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:673
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Installiert]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796msgid " [Not candidate version]"
797msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:684
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:687
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
811"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
812"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:705
815msgid "However the following packages replace it:"
816msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:717
819#, c-format
820msgid "Package '%s' has no installation candidate"
821msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:728
824#, c-format
825msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
826msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:759
829#, c-format
830msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
831msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:789
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836msgstr ""
837"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
838"angefordert.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:793
841#, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr ""
844"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
845"angefordert.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:803
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr ""
851"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
852"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:808
855#, c-format
856msgid "%s is already the newest version.\n"
857msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
860#, c-format
861msgid "%s set to manually installed.\n"
862msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:853
865#, c-format
866msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:858
870#, fuzzy, c-format
871msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:899
875#, c-format
876msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:977
880msgid "Correcting dependencies..."
881msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:980
884msgid " failed."
885msgstr " fehlgeschlagen."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:983
888msgid "Unable to correct dependencies"
889msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:986
892msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:988
896msgid " Done"
897msgstr " Fertig"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:992
900msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
901msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:995
904msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
905msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1020
908msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
909msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1024
912msgid "Authentication warning overridden.\n"
913msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1031
916msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
917msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1033
920msgid "Some packages could not be authenticated"
921msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
924msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
925msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1083
928msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
929msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1092
932msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
933msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1103
936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1141
940msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
941msgstr ""
942"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
943"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1148
948#, c-format
949msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
950msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1153
955#, c-format
956msgid "Need to get %sB of archives.\n"
957msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
958
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1160
962#, c-format
963msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
964msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
965
966#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
967#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
968#: cmdline/apt-get.cc:1165
969#, c-format
970msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
971msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
974#: cmdline/apt-get.cc:2431
975#, c-format
976msgid "Couldn't determine free space in %s"
977msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1193
980#, c-format
981msgid "You don't have enough free space in %s."
982msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
985msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
986msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1211
989msgid "Yes, do as I say!"
990msgstr "Ja, tue was ich sage!"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1213
993#, c-format
994msgid ""
995"You are about to do something potentially harmful.\n"
996"To continue type in the phrase '%s'\n"
997" ?] "
998msgstr ""
999"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1000"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1001" ?] "
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1004msgid "Abort."
1005msgstr "Abbruch."
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1234
1008msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1009msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1012#, c-format
1013msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1014msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1324
1017msgid "Some files failed to download"
1018msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1021msgid "Download complete and in download only mode"
1022msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1331
1025msgid ""
1026"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1027"missing?"
1028msgstr ""
1029"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1030"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1335
1033msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1034msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1340
1037msgid "Unable to correct missing packages."
1038msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1341
1041msgid "Aborting install."
1042msgstr "Installation abgebrochen."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1369
1045msgid ""
1046"The following package disappeared from your system as\n"
1047"all files have been overwritten by other packages:"
1048msgid_plural ""
1049"The following packages disappeared from your system as\n"
1050"all files have been overwritten by other packages:"
1051msgstr[0] ""
1052"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1053"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1054msgstr[1] ""
1055"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1056"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1373
1059msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1060msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1503
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1535
1068#, c-format
1069msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1071
1072#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073#: cmdline/apt-get.cc:1573
1074#, c-format
1075msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1589
1079msgid "The update command takes no arguments"
1080msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1651
1083msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084msgstr ""
1085"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1703
1088msgid ""
1089"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091msgstr ""
1092"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1093"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1094"über apt."
1095
1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
1106#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr ""
1109"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1710
1112msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1113msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1717
1116msgid ""
1117"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1118msgid_plural ""
1119"The following packages were automatically installed and are no longer "
1120"required:"
1121msgstr[0] ""
1122"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1123"benötigt:"
1124msgstr[1] ""
1125"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1126"benötigt:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1721
1129#, c-format
1130msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131msgid_plural ""
1132"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133msgstr[0] ""
1134"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1135msgstr[1] ""
1136"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1723
1139msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1742
1143msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1144msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1825
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1148msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1828
1151msgid ""
1152"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153"solution)."
1154msgstr ""
1155"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1156"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1840
1159msgid ""
1160"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1161"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1162"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1163"or been moved out of Incoming."
1164msgstr ""
1165"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1166"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1167"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1168"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1858
1171msgid "Broken packages"
1172msgstr "Beschädigte Pakete"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1886
1175msgid "The following extra packages will be installed:"
1176msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1976
1179msgid "Suggested packages:"
1180msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1977
1183msgid "Recommended packages:"
1184msgstr "Empfohlene Pakete:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2019
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't find package %s"
1189msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2026
1192#, c-format
1193msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2047
1197msgid "Calculating upgrade... "
1198msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1201msgid "Failed"
1202msgstr "Fehlgeschlagen"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2055
1205msgid "Done"
1206msgstr "Fertig"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1209msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1210msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1213msgid "Unable to lock the download directory"
1214msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2238
1217#, c-format
1218msgid "Downloading %s %s"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2294
1222msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1223msgstr ""
1224"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1225"sollen"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1228#, c-format
1229msgid "Unable to find a source package for %s"
1230msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2350
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236"%s\n"
1237msgstr ""
1238"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1239"auf:\n"
1240"%s\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2355
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"Please use:\n"
1246"bzr get %s\n"
1247"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1248msgstr ""
1249"Bitte verwenden Sie:\n"
1250"bzr get %s\n"
1251"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1252"für das Paket abzurufen.\n"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2406
1255#, c-format
1256msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1257msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2441
1260#, c-format
1261msgid "You don't have enough free space in %s"
1262msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1263
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266#: cmdline/apt-get.cc:2449
1267#, c-format
1268msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1269msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1270
1271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273#: cmdline/apt-get.cc:2454
1274#, c-format
1275msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1276msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2460
1279#, c-format
1280msgid "Fetch source %s\n"
1281msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2493
1284msgid "Failed to fetch some archives."
1285msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2523
1288#, c-format
1289msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1290msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2535
1293#, c-format
1294msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1295msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2536
1298#, c-format
1299msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1300msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2553
1303#, c-format
1304msgid "Build command '%s' failed.\n"
1305msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2573
1308msgid "Child process failed"
1309msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2589
1312msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1313msgstr ""
1314"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1315"überprüft werden sollen."
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2620
1318#, c-format
1319msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1320msgstr ""
1321"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2640
1324#, c-format
1325msgid "%s has no build depends.\n"
1326msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2691
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1332"found"
1333msgstr ""
1334"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1335"gefunden werden kann."
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2744
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1341"package %s can satisfy version requirements"
1342msgstr ""
1343"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1344"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2780
1347#, c-format
1348msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1349msgstr ""
1350"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1351"ist zu neu."
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2807
1354#, c-format
1355msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1356msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:2823
1359#, c-format
1360msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1361msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:2828
1364msgid "Failed to process build dependencies"
1365msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "Changelog for %s (%s)"
1370msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc:3052
1373msgid "Supported modules:"
1374msgstr "Unterstützte Module:"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc:3093
1377#, fuzzy
1378msgid ""
1379"Usage: apt-get [options] command\n"
1380" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1384"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1385"and install.\n"
1386"\n"
1387"Commands:\n"
1388" update - Retrieve new lists of packages\n"
1389" upgrade - Perform an upgrade\n"
1390" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1391" remove - Remove packages\n"
1392" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1393" purge - Remove packages and config files\n"
1394" source - Download source archives\n"
1395" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1396" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1398" clean - Erase downloaded archive files\n"
1399" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1400" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1401" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1402" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1403" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404" download - Download the binary package into the current directory\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416" -b Build the source package after fetching it\n"
1417" -V Show verbose version numbers\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421"pages for more information and options.\n"
1422" This APT has Super Cow Powers.\n"
1423msgstr ""
1424"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1425" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1426" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1427"\n"
1428"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1429"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1430"sind update und install.\n"
1431"\n"
1432"Befehle:\n"
1433" update – neue Paketinformationen holen\n"
1434" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1435" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1436"deb)\n"
1437" remove – Pakete entfernen\n"
1438" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1439"entfernen\n"
1440" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1441"Konfigurationsdateien)\n"
1442" source – Quellarchive herunterladen\n"
1443" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1444" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1445" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1446" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1447" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1448" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1449" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1450" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
1451" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
1452"\n"
1453"Optionen:\n"
1454" -h dieser Hilfetext\n"
1455" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1456" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1457" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1458" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1459" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1460" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1461" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1462" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1463" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1464" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1465" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1466" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1467"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1468"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1469" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1470
1471#: cmdline/apt-get.cc:3254
1472msgid ""
1473"NOTE: This is only a simulation!\n"
1474" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1475" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1476" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477msgstr ""
1478"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1479" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1480" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1481" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1482" Status der Sperre nicht darauf!"
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:57
1485msgid "Hit "
1486msgstr "OK "
1487
1488#: cmdline/acqprogress.cc:81
1489msgid "Get:"
1490msgstr "Hole:"
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:112
1493msgid "Ign "
1494msgstr "Ign "
1495
1496#: cmdline/acqprogress.cc:116
1497msgid "Err "
1498msgstr "Fehl "
1499
1500#: cmdline/acqprogress.cc:137
1501#, c-format
1502msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1503msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1504
1505#: cmdline/acqprogress.cc:227
1506#, c-format
1507msgid " [Working]"
1508msgstr " [Wird verarbeitet]"
1509
1510#: cmdline/acqprogress.cc:283
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"Media change: please insert the disc labeled\n"
1514" '%s'\n"
1515"in the drive '%s' and press enter\n"
1516msgstr ""
1517"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1518" »%s«\n"
1519"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1520
1521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1522msgid "Unknown package record!"
1523msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1524
1525#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1526msgid ""
1527"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1528"\n"
1529"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1530"to indicate what kind of file it is.\n"
1531"\n"
1532"Options:\n"
1533" -h This help text\n"
1534" -s Use source file sorting\n"
1535" -c=? Read this configuration file\n"
1536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1537msgstr ""
1538"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1539"\n"
1540"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1541"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1542"handelt.\n"
1543"\n"
1544"Optionen:\n"
1545" -h Dieser Hilfetext\n"
1546" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1547" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1548" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1549
1550#: dselect/install:32
1551msgid "Bad default setting!"
1552msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1553
1554#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1555#: dselect/install:105 dselect/update:45
1556msgid "Press enter to continue."
1557msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1558
1559#: dselect/install:91
1560msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1561msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1562
1563#: dselect/install:101
1564msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1565msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1566
1567#: dselect/install:102
1568msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1569msgstr ""
1570"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1571"durch"
1572
1573#: dselect/install:103
1574msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1575msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1576
1577#: dselect/install:104
1578msgid ""
1579"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1580msgstr ""
1581"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1582"nstallieren Sie erneut."
1583
1584#: dselect/update:30
1585msgid "Merging available information"
1586msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1587
1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1589msgid "Failed to create pipes"
1590msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1591
1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1593msgid "Failed to exec gzip "
1594msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1595
1596#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1597msgid "Corrupted archive"
1598msgstr "Beschädigtes Archiv"
1599
1600#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1601msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1602msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1603
1604#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1605#, c-format
1606msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1607msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1608
1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1610msgid "Invalid archive signature"
1611msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1612
1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1614msgid "Error reading archive member header"
1615msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1616
1617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1618#, c-format
1619msgid "Invalid archive member header %s"
1620msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1621
1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1623msgid "Invalid archive member header"
1624msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1625
1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1627msgid "Archive is too short"
1628msgstr "Archiv ist zu kurz"
1629
1630#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1631msgid "Failed to read the archive headers"
1632msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1633
1634#: apt-inst/filelist.cc:380
1635msgid "DropNode called on still linked node"
1636msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1637
1638#: apt-inst/filelist.cc:412
1639msgid "Failed to locate the hash element!"
1640msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1641
1642#: apt-inst/filelist.cc:459
1643msgid "Failed to allocate diversion"
1644msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1645
1646#: apt-inst/filelist.cc:464
1647msgid "Internal error in AddDiversion"
1648msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1649
1650#: apt-inst/filelist.cc:477
1651#, c-format
1652msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1653msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1654
1655#: apt-inst/filelist.cc:506
1656#, c-format
1657msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1658msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1659
1660#: apt-inst/filelist.cc:549
1661#, c-format
1662msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1663msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1664
1665#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1666#, c-format
1667msgid "Failed to write file %s"
1668msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1669
1670#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1671#, c-format
1672msgid "Failed to close file %s"
1673msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1676#, c-format
1677msgid "The path %s is too long"
1678msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1679
1680#: apt-inst/extract.cc:124
1681#, c-format
1682msgid "Unpacking %s more than once"
1683msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1684
1685#: apt-inst/extract.cc:134
1686#, c-format
1687msgid "The directory %s is diverted"
1688msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1689
1690#: apt-inst/extract.cc:144
1691#, c-format
1692msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1693msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1694
1695#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1696msgid "The diversion path is too long"
1697msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1698
1699#: apt-inst/extract.cc:240
1700#, c-format
1701msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1702msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1703
1704#: apt-inst/extract.cc:280
1705msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1706msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1707
1708#: apt-inst/extract.cc:284
1709msgid "The path is too long"
1710msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1711
1712#: apt-inst/extract.cc:412
1713#, c-format
1714msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1715msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1716
1717#: apt-inst/extract.cc:429
1718#, c-format
1719msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1720msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1721
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
1724#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1726#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1727#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1728#: methods/mirror.cc:87
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1732
1733#: apt-inst/extract.cc:489
1734#, c-format
1735msgid "Unable to stat %s"
1736msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1739#, c-format
1740msgid "Failed to remove %s"
1741msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1744#, c-format
1745msgid "Unable to create %s"
1746msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1749#, c-format
1750msgid "Failed to stat %sinfo"
1751msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1754msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1755msgstr ""
1756"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1761msgid "Reading package lists"
1762msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1765#, c-format
1766msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1767msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1768
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1771msgid "Internal error getting a package name"
1772msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1773
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1775msgid "Reading file listing"
1776msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1782"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1783"package!"
1784msgstr ""
1785"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1786"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1787"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1790#, c-format
1791msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1792msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1795msgid "Internal error getting a node"
1796msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1799#, c-format
1800msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1801msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1804msgid "The diversion file is corrupted"
1805msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1809#, c-format
1810msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1811msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1812
1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1814msgid "Internal error adding a diversion"
1815msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1818msgid "The pkg cache must be initialized first"
1819msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
1820
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1822#, c-format
1823msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1824msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1827#, c-format
1828msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1829msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1832#, c-format
1833msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1834msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1835
1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1837#, c-format
1838msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1839msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1840
1841#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1842#, c-format
1843msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1844msgstr ""
1845"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1846
1847#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1848#, c-format
1849msgid "Couldn't change to %s"
1850msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1851
1852#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1853msgid "Internal error, could not locate member"
1854msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1855
1856#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1857msgid "Failed to locate a valid control file"
1858msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1859
1860#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1861msgid "Unparsable control file"
1862msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1863
1864#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1865msgid "Empty files can't be valid archives"
1866msgstr ""
1867
1868#: methods/bzip2.cc:64
1869#, c-format
1870msgid "Couldn't open pipe for %s"
1871msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
1872
1873#: methods/bzip2.cc:108
1874#, c-format
1875msgid "Read error from %s process"
1876msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1877
1878# looks like someone hardcoded English grammar
1879#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1880#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1881#: methods/rred.cc:533
1882msgid "Failed to stat"
1883msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1884
1885#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1886#: methods/rred.cc:530
1887msgid "Failed to set modification time"
1888msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1889
1890#: methods/cdrom.cc:199
1891#, c-format
1892msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1893msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1894
1895#: methods/cdrom.cc:208
1896msgid ""
1897"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1898"cannot be used to add new CD-ROMs"
1899msgstr ""
1900"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1901"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1902
1903#: methods/cdrom.cc:218
1904msgid "Wrong CD-ROM"
1905msgstr "Falsche CD-ROM"
1906
1907#: methods/cdrom.cc:245
1908#, c-format
1909msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1910msgstr ""
1911"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1912"sie noch verwendet."
1913
1914#: methods/cdrom.cc:250
1915msgid "Disk not found."
1916msgstr "Medium nicht gefunden."
1917
1918#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1919msgid "File not found"
1920msgstr "Datei nicht gefunden"
1921
1922#: methods/file.cc:44
1923msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1924msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1925
1926#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1927#: methods/ftp.cc:168
1928msgid "Logging in"
1929msgstr "Anmeldung läuft"
1930
1931#: methods/ftp.cc:174
1932msgid "Unable to determine the peer name"
1933msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1934
1935#: methods/ftp.cc:179
1936msgid "Unable to determine the local name"
1937msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1938
1939#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1940#, c-format
1941msgid "The server refused the connection and said: %s"
1942msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1943
1944#: methods/ftp.cc:216
1945#, c-format
1946msgid "USER failed, server said: %s"
1947msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1948
1949#: methods/ftp.cc:223
1950#, c-format
1951msgid "PASS failed, server said: %s"
1952msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1953
1954#: methods/ftp.cc:243
1955msgid ""
1956"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1957"is empty."
1958msgstr ""
1959"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1960"ProxyLogin ist leer."
1961
1962#: methods/ftp.cc:271
1963#, c-format
1964msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1965msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1966
1967#: methods/ftp.cc:297
1968#, c-format
1969msgid "TYPE failed, server said: %s"
1970msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1971
1972#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1973msgid "Connection timeout"
1974msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1975
1976#: methods/ftp.cc:341
1977msgid "Server closed the connection"
1978msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1979
1980#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1981msgid "Read error"
1982msgstr "Lesefehler"
1983
1984#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1985msgid "A response overflowed the buffer."
1986msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1987
1988#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1989msgid "Protocol corruption"
1990msgstr "Protokoll beschädigt"
1991
1992#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1993msgid "Write error"
1994msgstr "Schreibfehler"
1995
1996#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1997msgid "Could not create a socket"
1998msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1999
2000#: methods/ftp.cc:703
2001msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2002msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
2003
2004#: methods/ftp.cc:709
2005msgid "Could not connect passive socket."
2006msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
2007
2008#: methods/ftp.cc:727
2009msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2010msgstr ""
2011"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2012"gefunden"
2013
2014#: methods/ftp.cc:741
2015msgid "Could not bind a socket"
2016msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
2017
2018#: methods/ftp.cc:745
2019msgid "Could not listen on the socket"
2020msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
2021
2022#: methods/ftp.cc:752
2023msgid "Could not determine the socket's name"
2024msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
2025
2026#: methods/ftp.cc:784
2027msgid "Unable to send PORT command"
2028msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
2029
2030#: methods/ftp.cc:794
2031#, c-format
2032msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2034
2035#: methods/ftp.cc:803
2036#, c-format
2037msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2039
2040#: methods/ftp.cc:823
2041msgid "Data socket connect timed out"
2042msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2043
2044#: methods/ftp.cc:830
2045msgid "Unable to accept connection"
2046msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
2047
2048#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2049msgid "Problem hashing file"
2050msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2051
2052#: methods/ftp.cc:882
2053#, c-format
2054msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2056
2057#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2058msgid "Data socket timed out"
2059msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2060
2061#: methods/ftp.cc:927
2062#, c-format
2063msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2065
2066#. Get the files information
2067#: methods/ftp.cc:1004
2068msgid "Query"
2069msgstr "Abfrage"
2070
2071#: methods/ftp.cc:1116
2072msgid "Unable to invoke "
2073msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2074
2075#: methods/connect.cc:71
2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s (%s)"
2078msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2079
2080#: methods/connect.cc:82
2081#, c-format
2082msgid "[IP: %s %s]"
2083msgstr "[IP: %s %s]"
2084
2085#: methods/connect.cc:89
2086#, c-format
2087msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2088msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2089
2090#: methods/connect.cc:95
2091#, c-format
2092msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2093msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2094
2095#: methods/connect.cc:103
2096#, c-format
2097msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2098msgstr ""
2099"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2100"Zeitüberschreitung trat auf"
2101
2102#: methods/connect.cc:121
2103#, c-format
2104msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2105msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2106
2107#. We say this mainly because the pause here is for the
2108#. ssh connection that is still going
2109#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2110#, c-format
2111msgid "Connecting to %s"
2112msgstr "Verbindung mit %s"
2113
2114#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Could not resolve '%s'"
2117msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2118
2119#: methods/connect.cc:193
2120#, c-format
2121msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2122msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2123
2124#: methods/connect.cc:196
2125#, c-format
2126msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2127msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2128
2129#: methods/connect.cc:243
2130#, c-format
2131msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2132msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2133
2134#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2135#: methods/gpgv.cc:71
2136#, c-format
2137msgid "No keyring installed in %s."
2138msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2139
2140#: methods/gpgv.cc:163
2141msgid ""
2142"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2143msgstr ""
2144"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2145"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2146
2147#: methods/gpgv.cc:168
2148msgid "At least one invalid signature was encountered."
2149msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2150
2151#: methods/gpgv.cc:172
2152msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2153msgstr ""
2154"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2155"installiert?)"
2156
2157#: methods/gpgv.cc:177
2158msgid "Unknown error executing gpgv"
2159msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2160
2161#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2162msgid "The following signatures were invalid:\n"
2163msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2164
2165#: methods/gpgv.cc:225
2166msgid ""
2167"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2168"available:\n"
2169msgstr ""
2170"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2171"öffentlicher\n"
2172"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2173
2174#: methods/http.cc:385
2175msgid "Waiting for headers"
2176msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2177
2178#: methods/http.cc:531
2179#, c-format
2180msgid "Got a single header line over %u chars"
2181msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2182
2183#: methods/http.cc:539
2184msgid "Bad header line"
2185msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2186
2187#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2188msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2190
2191#: methods/http.cc:600
2192msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193msgstr ""
2194"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2195
2196#: methods/http.cc:615
2197msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2198msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2199
2200#: methods/http.cc:617
2201msgid "This HTTP server has broken range support"
2202msgstr ""
2203"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2204
2205#: methods/http.cc:641
2206msgid "Unknown date format"
2207msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2208
2209#: methods/http.cc:799
2210msgid "Select failed"
2211msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2212
2213#: methods/http.cc:804
2214msgid "Connection timed out"
2215msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2216
2217#: methods/http.cc:827
2218msgid "Error writing to output file"
2219msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2220
2221#: methods/http.cc:858
2222msgid "Error writing to file"
2223msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2224
2225#: methods/http.cc:886
2226msgid "Error writing to the file"
2227msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2228
2229#: methods/http.cc:900
2230msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2231msgstr ""
2232"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2233"anderen Seite geschlossen"
2234
2235#: methods/http.cc:902
2236msgid "Error reading from server"
2237msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2238
2239#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2240msgid "Failed to truncate file"
2241msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2242
2243#: methods/http.cc:1160
2244msgid "Bad header data"
2245msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2246
2247#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2248msgid "Connection failed"
2249msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2250
2251#: methods/http.cc:1324
2252msgid "Internal error"
2253msgstr "Interner Fehler"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2256msgid "Can't mmap an empty file"
2257msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2260#, c-format
2261msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2262msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2265#, c-format
2266msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2267msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2270msgid "Unable to close mmap"
2271msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2274msgid "Unable to synchronize mmap"
2275msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2281"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2282msgstr ""
2283"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2284"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290"reached."
2291msgstr ""
2292"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2293"erreicht ist."
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2296msgid ""
2297"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2298msgstr ""
2299"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2300"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2301
2302#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2304#, c-format
2305msgid "%lid %lih %limin %lis"
2306msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2307
2308#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2310#, c-format
2311msgid "%lih %limin %lis"
2312msgstr "%li h %li min %li s"
2313
2314#. min means minutes, s means seconds
2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2316#, c-format
2317msgid "%limin %lis"
2318msgstr "%li min %li s"
2319
2320#. s means seconds
2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2322#, c-format
2323msgid "%lis"
2324msgstr "%li s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2327#, c-format
2328msgid "Selection %s not found"
2329msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2332#, c-format
2333msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2334msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2337#, c-format
2338msgid "Opening configuration file %s"
2339msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2344msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2347#, c-format
2348msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2349msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2354msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2359msgstr ""
2360"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380msgstr ""
2381"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2386msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2389#, c-format
2390msgid "%c%s... Error!"
2391msgstr "%c%s... Fehler!"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2394#, c-format
2395msgid "%c%s... Done"
2396msgstr "%c%s... Fertig"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2399#, c-format
2400msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2401msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2405#, c-format
2406msgid "Command line option %s is not understood"
2407msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2410#, c-format
2411msgid "Command line option %s is not boolean"
2412msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2415#, c-format
2416msgid "Option %s requires an argument."
2417msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2420#, c-format
2421msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2422msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2425#, c-format
2426msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2427msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2430#, c-format
2431msgid "Option '%s' is too long"
2432msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2433
2434# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2436#, c-format
2437msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2438msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2441#, c-format
2442msgid "Invalid operation %s"
2443msgstr "Ungültige Operation %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat the mount point %s"
2448msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2451#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2452#: methods/mirror.cc:93
2453#, c-format
2454msgid "Unable to change to %s"
2455msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2458msgid "Failed to stat the cdrom"
2459msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2462#, c-format
2463msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2464msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2467#, c-format
2468msgid "Could not open lock file %s"
2469msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2472#, c-format
2473msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2474msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2477#, c-format
2478msgid "Could not get lock %s"
2479msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2482#, c-format
2483msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2487#, c-format
2488msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2492#, c-format
2493msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2503#, c-format
2504msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2505msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2508#, c-format
2509msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2510msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2513#, c-format
2514msgid "Sub-process %s received signal %u."
2515msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2520msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2523#, c-format
2524msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2525msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2528#, c-format
2529msgid "Could not open file %s"
2530msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2533#, c-format
2534msgid "Could not open file descriptor %d"
2535msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2538#, c-format
2539msgid "read, still have %lu to read but none left"
2540msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2543#, c-format
2544msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2545msgstr ""
2546"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2547"möglich"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2550#, c-format
2551msgid "Problem closing the gzip file %s"
2552msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the file %s"
2557msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2560#, c-format
2561msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2565#, c-format
2566msgid "Problem unlinking the file %s"
2567msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2570msgid "Problem syncing the file"
2571msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2574msgid "Empty package cache"
2575msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2578msgid "The package cache file is corrupted"
2579msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2582msgid "The package cache file is an incompatible version"
2583msgstr ""
2584"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2587#, c-format
2588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2589msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2592msgid "The package cache was built for a different architecture"
2593msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2596msgid "Depends"
2597msgstr "Hängt ab von"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2600msgid "PreDepends"
2601msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2604msgid "Suggests"
2605msgstr "Schlägt vor"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2608msgid "Recommends"
2609msgstr "Empfiehlt"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2612msgid "Conflicts"
2613msgstr "Kollidiert mit"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2616msgid "Replaces"
2617msgstr "Ersetzt"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2620msgid "Obsoletes"
2621msgstr "Löst ab"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2624msgid "Breaks"
2625msgstr "Beschädigt"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2628msgid "Enhances"
2629msgstr "Wertet auf"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632msgid "important"
2633msgstr "wichtig"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636msgid "required"
2637msgstr "erforderlich"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640msgid "standard"
2641msgstr "standard"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2644msgid "optional"
2645msgstr "optional"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2648msgid "extra"
2649msgstr "extra"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2652msgid "Building dependency tree"
2653msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:126
2656msgid "Candidate versions"
2657msgstr "Mögliche Versionen"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:155
2660msgid "Dependency generation"
2661msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2664msgid "Reading state information"
2665msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:237
2668#, c-format
2669msgid "Failed to open StateFile %s"
2670msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2671
2672#: apt-pkg/depcache.cc:243
2673#, c-format
2674msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:922
2678#, c-format
2679msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2680msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
2681
2682#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2685msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2686
2687#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2688#, c-format
2689msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2690msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2710msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2715msgstr ""
2716"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2721msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2726msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2731msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2736msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2741msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2744#, c-format
2745msgid "Opening %s"
2746msgstr "%s wird geöffnet"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2749#, c-format
2750msgid "Line %u too long in source list %s."
2751msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2756msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2759#, c-format
2760msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2761msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2762
2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2767"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768msgstr ""
2769"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2770"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2771
2772#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"This installation run will require temporarily removing the essential "
2776"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2777"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2778msgstr ""
2779"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2780"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2781"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2782"die Option APT::Force-LoopBreak."
2783
2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2788"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2789msgstr ""
2790"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2791"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2792"Details."
2793
2794#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2795#, c-format
2796msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2798
2799#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803msgstr ""
2804"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2805"gefunden werden."
2806
2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2808msgid ""
2809"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810"held packages."
2811msgstr ""
2812"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2813"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2816msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817msgstr ""
2818"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2819"Pakete."
2820
2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2822#, fuzzy
2823msgid ""
2824"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2825"used instead."
2826msgstr ""
2827"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2828"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2829
2830#: apt-pkg/acquire.cc:79
2831#, c-format
2832msgid "List directory %spartial is missing."
2833msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:83
2836#, c-format
2837msgid "Archives directory %spartial is missing."
2838msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2839
2840#: apt-pkg/acquire.cc:91
2841#, c-format
2842msgid "Unable to lock directory %s"
2843msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
2844
2845#. only show the ETA if it makes sense
2846#. two days
2847#: apt-pkg/acquire.cc:857
2848#, c-format
2849msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:859
2853#, c-format
2854msgid "Retrieving file %li of %li"
2855msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2856
2857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2858#, c-format
2859msgid "The method driver %s could not be found."
2860msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2861
2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2863#, c-format
2864msgid "Method %s did not start correctly"
2865msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2868#, c-format
2869msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870msgstr ""
2871"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2872"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2873
2874#: apt-pkg/init.cc:146
2875#, c-format
2876msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2878
2879#: apt-pkg/init.cc:162
2880msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2882
2883#: apt-pkg/clean.cc:56
2884#, c-format
2885msgid "Unable to stat %s."
2886msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2887
2888#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2889msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890msgstr ""
2891"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2892"eintragen"
2893
2894#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2895msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896msgstr ""
2897"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2898"werden."
2899
2900#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2901msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2902msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2903
2904#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2905msgid "The list of sources could not be read."
2906msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2907
2908#: apt-pkg/policy.cc:346
2909#, c-format
2910msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2911msgstr ""
2912"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:368
2915#, c-format
2916msgid "Did not understand pin type %s"
2917msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:376
2920msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2921msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2924msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2928#, c-format
2929msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2930msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2933#, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2935msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2938#, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2940msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2943#, c-format
2944msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2945msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2948#, c-format
2949msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2950msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2956msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2961msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2964#, c-format
2965msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2966msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2969msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970msgstr ""
2971"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2972"APT-Version umgehen kann."
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2975msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2976msgstr ""
2977"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2978"APT-Version umgehen kann."
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2981msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982msgstr ""
2983"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2984"diese APT-Version umgehen kann."
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2987msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988msgstr ""
2989"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2990"diese APT-Version umgehen kann."
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2995msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3000msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3003#, c-format
3004msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3005msgstr ""
3006"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
3009#, c-format
3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
3014msgid "Collecting File Provides"
3015msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
3018msgid "IO Error saving source cache"
3019msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3022#, c-format
3023msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
3027msgid "MD5Sum mismatch"
3028msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
3032msgid "Hash Sum mismatch"
3033msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039"or malformed file)"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3045msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3046
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3048msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3049msgstr ""
3050"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3051
3052#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3053#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3054#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3056#, c-format
3057msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3058msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3061#, c-format
3062msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3063msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3069"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3070msgstr ""
3071"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3072"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3073"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3076#, c-format
3077msgid "GPG error: %s: %s"
3078msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3084"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3085msgstr ""
3086"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3087"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package."
3094msgstr ""
3095"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3096"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3102msgstr ""
3103"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3106msgid "Size mismatch"
3107msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3108
3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3110#, c-format
3111msgid "Unable to parse Release file %s"
3112msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3113
3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3115#, c-format
3116msgid "No sections in Release file %s"
3117msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3118
3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3120#, c-format
3121msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3123
3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3125#, c-format
3126msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3128
3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3130#, c-format
3131msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3133
3134#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3135#, c-format
3136msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Using CD-ROM mount point %s\n"
3143"Mounting CD-ROM\n"
3144msgstr ""
3145"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3146"CD-ROM wird eingebunden\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3149msgid "Identifying.. "
3150msgstr "Identifizieren ... "
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3153#, c-format
3154msgid "Stored label: %s\n"
3155msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3158msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3162#, c-format
3163msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3167msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3171msgid "Waiting for disc...\n"
3172msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3173
3174#. Mount the new CDROM
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3176msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3180msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3187"%zu signatures\n"
3188msgstr ""
3189"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3190"Signaturen gefunden\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3193msgid ""
3194"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195"wrong architecture?"
3196msgstr ""
3197"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3198"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3201#, c-format
3202msgid "Found label '%s'\n"
3203msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3206msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3207msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"This disc is called: \n"
3213"'%s'\n"
3214msgstr ""
3215"Dieses Medium heißt: \n"
3216"»%s«\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3219msgid "Copying package lists..."
3220msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3223msgid "Writing new source list\n"
3224msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3227msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3228msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3229
3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records.\n"
3233msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3238msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3243msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3246#, c-format
3247msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3248msgstr ""
3249"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3250"geschrieben.\n"
3251
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3253#, c-format
3254msgid "Skipping nonexistent file %s"
3255msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3258#, c-format
3259msgid "Can't find authentication record for: %s"
3260msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3263#, c-format
3264msgid "Hash mismatch for: %s"
3265msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3278#, c-format
3279msgid "Couldn't find task '%s'"
3280msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3283#, c-format
3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3285msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3288#, c-format
3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290msgstr ""
3291"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3292"virtuell ist"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298"neither of them"
3299msgstr ""
3300"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3301"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3304#, c-format
3305msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306msgstr ""
3307"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3308"virtuell ist"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3311#, c-format
3312msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313msgstr ""
3314"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3315"solcher existiert"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3318#, c-format
3319msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320msgstr ""
3321"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3322"nicht installiert ist"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3325#, c-format
3326msgid "Installing %s"
3327msgstr "%s wird installiert"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3330#, c-format
3331msgid "Configuring %s"
3332msgstr "%s wird konfiguriert"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3335#, c-format
3336msgid "Removing %s"
3337msgstr "%s wird entfernt"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3340#, c-format
3341msgid "Completely removing %s"
3342msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3345#, c-format
3346msgid "Noting disappearance of %s"
3347msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3350#, c-format
3351msgid "Running post-installation trigger %s"
3352msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3353
3354#. FIXME: use a better string after freeze
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3356#, c-format
3357msgid "Directory '%s' missing"
3358msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3361#, c-format
3362msgid "Could not open file '%s'"
3363msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3366#, c-format
3367msgid "Preparing %s"
3368msgstr "%s wird vorbereitet"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3371#, c-format
3372msgid "Unpacking %s"
3373msgstr "%s wird entpackt"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to configure %s"
3378msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3381#, c-format
3382msgid "Installed %s"
3383msgstr "%s installiert"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3386#, c-format
3387msgid "Preparing for removal of %s"
3388msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3391#, c-format
3392msgid "Removed %s"
3393msgstr "%s entfernt"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3396#, c-format
3397msgid "Preparing to completely remove %s"
3398msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3401#, c-format
3402msgid "Completely removed %s"
3403msgstr "%s vollständig entfernt"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3406msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3407msgstr ""
3408"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3409"nicht eingebunden?)\n"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3412msgid "Running dpkg"
3413msgstr "Ausführen von dpkg"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3416msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417msgstr ""
3418"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3419"erreicht ist"
3420
3421#. check if its not a follow up error
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3423msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429"error from a previous failure."
3430msgstr ""
3431"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3432"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437"error"
3438msgstr ""
3439"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3440"wegen voller Festplatte hindeutet"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3448"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453msgstr ""
3454"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3455"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
3456
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461"it?"
3462msgstr ""
3463"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3464"einem anderen Prozess verwendet?"
3465
3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3467#, c-format
3468msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469msgstr ""
3470"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3471
3472#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473#. dpkg --configure -a
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478msgstr ""
3479"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3480"das Problem zu beheben."
3481
3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3483msgid "Not locked"
3484msgstr "Nicht gesperrt"
3485
3486#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3487#. and provide a config option to define that default
3488#: methods/mirror.cc:200
3489#, c-format
3490msgid "No mirror file '%s' found "
3491msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3492
3493#: methods/mirror.cc:343
3494#, c-format
3495msgid "[Mirror: %s]"
3496msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3497
3498#: methods/rred.cc:503
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3502"to be corrupt."
3503msgstr ""
3504"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3505"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3506
3507#: methods/rred.cc:508
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3511"to be corrupt."
3512msgstr ""
3513"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3514"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3515
3516#: methods/rsh.cc:329
3517msgid "Connection closed prematurely"
3518msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"