]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Sync with apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-75
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1658
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "Argumenty nejsou v párech"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
249"\n"
250"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
251"\n"
252"Příkazy:\n"
253" shell - Shellový režim\n"
254" dump - Zobrazí nastavení\n"
255"\n"
256"Volby:\n"
257" -h Tato nápověda.\n"
258" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
259" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s není platný DEB balík."
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
282"\n"
283"Volby:\n"
284" -h Tato nápověda.\n"
285" -t Nastaví dočasný adresář\n"
286" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
287" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
290#, c-format
291msgid "Unable to write to %s"
292msgstr "Nemohu zapsat do %s"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
297
298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299msgid "Package extension list is too long"
300msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305#, c-format
306msgid "Error processing directory %s"
307msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310msgid "Source extension list is too long"
311msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314msgid "Error writing header to contents file"
315msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318#, c-format
319msgid "Error processing contents %s"
320msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323msgid ""
324"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" contents path\n"
328" release path\n"
329" generate config [groups]\n"
330" clean config\n"
331"\n"
332"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340"\n"
341"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343"\n"
344"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348"Debian archive:\n"
349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351"\n"
352"Options:\n"
353" -h This help text\n"
354" --md5 Control MD5 generation\n"
355" -s=? Source override file\n"
356" -q Quiet\n"
357" -d=? Select the optional caching database\n"
358" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359" --contents Control contents file generation\n"
360" -c=? Read this configuration file\n"
361" -o=? Set an arbitary configuration option"
362msgstr ""
363"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
364"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
365" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
366" contents cesta\n"
367" release cesta\n"
368" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
369" clean konfiguračnísoubor\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
372"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
373"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
376"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
377"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
378"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
379"\n"
380"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
381"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
382"\n"
383"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
384"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
385"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
386"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
387"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Volby:\n"
392" -h Tato nápověda\n"
393" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
394" -s=? Zdrojový soubor override\n"
395" -q Tichý režim\n"
396" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
397" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
398" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
399" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
400" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:45
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:63
417#, c-format
418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:114
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "Datum souboru se změnil %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:155
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:267
436msgid "Unable to get a cursor"
437msgstr "Nemohu získat kurzor"
438
439#: ftparchive/writer.cc:79
440#, c-format
441msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
443
444#: ftparchive/writer.cc:84
445#, c-format
446msgid "W: Unable to stat %s\n"
447msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:126
450msgid "E: "
451msgstr "E: "
452
453#: ftparchive/writer.cc:128
454msgid "W: "
455msgstr "W: "
456
457#: ftparchive/writer.cc:135
458msgid "E: Errors apply to file "
459msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
460
461#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462#, c-format
463msgid "Failed to resolve %s"
464msgstr "Chyba při zjišťování %s"
465
466#: ftparchive/writer.cc:164
467msgid "Tree walking failed"
468msgstr "Průchod stromem selhal"
469
470#: ftparchive/writer.cc:189
471#, c-format
472msgid "Failed to open %s"
473msgstr "Nelze otevřít %s"
474
475#: ftparchive/writer.cc:246
476#, c-format
477msgid " DeLink %s [%s]\n"
478msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:254
481#, c-format
482msgid "Failed to readlink %s"
483msgstr "Nemohu přečíst link %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:258
486#, c-format
487msgid "Failed to unlink %s"
488msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:265
491#, c-format
492msgid "*** Failed to link %s to %s"
493msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:275
496#, c-format
497msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502#, c-format
503msgid "Failed to stat %s"
504msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:378
507msgid "Archive had no package field"
508msgstr "Archív nemá pole Package"
509
510#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511#, c-format
512msgid " %s has no override entry\n"
513msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516#, c-format
517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
519
520#: ftparchive/contents.cc:317
521#, c-format
522msgid "Internal error, could not locate member %s"
523msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
524
525#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
526msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
528
529#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530#, c-format
531msgid "Unable to open %s"
532msgstr "Nemohu otevřít %s"
533
534#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
538
539#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
543
544#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545#, c-format
546msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
548
549#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550#, c-format
551msgid "Failed to read the override file %s"
552msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:75
555#, c-format
556msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
557msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:105
560#, c-format
561msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
563
564#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:198
569msgid "Failed to create FILE*"
570msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:201
573msgid "Failed to fork"
574msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:215
577msgid "Compress child"
578msgstr "Komprimovat potomka"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:238
581#, c-format
582msgid "Internal error, failed to create %s"
583msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:289
586msgid "Failed to create subprocess IPC"
587msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:324
590msgid "Failed to exec compressor "
591msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:363
594msgid "decompressor"
595msgstr "dekompresor"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:406
598msgid "IO to subprocess/file failed"
599msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:458
602msgid "Failed to read while computing MD5"
603msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:475
606#, c-format
607msgid "Problem unlinking %s"
608msgstr "Problém s odlinkováním %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611#, c-format
612msgid "Failed to rename %s to %s"
613msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
614
615#: cmdline/apt-get.cc:118
616msgid "Y"
617msgstr "Y"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
620#, c-format
621msgid "Regex compilation error - %s"
622msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:235
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:325
629#, c-format
630msgid "but %s is installed"
631msgstr "ale %s je nainstalován"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:327
634#, c-format
635msgid "but %s is to be installed"
636msgstr "ale %s se bude instalovat"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:334
639msgid "but it is not installable"
640msgstr "ale nedá se nainstalovat"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:336
643msgid "but it is a virtual package"
644msgstr "ale je to virtuální balík"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:339
647msgid "but it is not installed"
648msgstr "ale není nainstalovaný"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:339
651msgid "but it is not going to be installed"
652msgstr "ale nebude se instalovat"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:344
655msgid " or"
656msgstr " nebo"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:373
659msgid "The following NEW packages will be installed:"
660msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:399
663msgid "The following packages will be REMOVED:"
664msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:421
667msgid "The following packages have been kept back:"
668msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:442
671msgid "The following packages will be upgraded:"
672msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:463
675msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
676msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:483
679msgid "The following held packages will be changed:"
680msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:536
683#, c-format
684msgid "%s (due to %s) "
685msgstr "%s (kvůli %s) "
686
687#: cmdline/apt-get.cc:544
688msgid ""
689"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691msgstr ""
692"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
693"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:575
696#, c-format
697msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
698msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:579
701#, c-format
702msgid "%lu reinstalled, "
703msgstr "%lu reinstalováno, "
704
705#: cmdline/apt-get.cc:581
706#, c-format
707msgid "%lu downgraded, "
708msgstr "%lu degradováno, "
709
710#: cmdline/apt-get.cc:583
711#, c-format
712msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
713msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:587
716#, c-format
717msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
718msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:647
721msgid "Correcting dependencies..."
722msgstr "Opravuji závislosti..."
723
724#: cmdline/apt-get.cc:650
725msgid " failed."
726msgstr " selhalo."
727
728#: cmdline/apt-get.cc:653
729msgid "Unable to correct dependencies"
730msgstr "Nemohu opravit závislosti"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:656
733msgid "Unable to minimize the upgrade set"
734msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:658
737msgid " Done"
738msgstr " Hotovo"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:662
741msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
742msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
743
744#: cmdline/apt-get.cc:665
745msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
746msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
747
748#: cmdline/apt-get.cc:687
749msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
750msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:698
753msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
754msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:700
757msgid "Some packages could not be authenticated"
758msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
761msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
762msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:762
765msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
766msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
769msgid "Unable to lock the download directory"
770msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
773#: apt-pkg/cachefile.cc:67
774msgid "The list of sources could not be read."
775msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:818
778#, c-format
779msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
780msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:821
783#, c-format
784msgid "Need to get %sB of archives.\n"
785msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:826
788#, c-format
789msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
790msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:829
793#, c-format
794msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
795msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:846
798#, c-format
799msgid "You don't have enough free space in %s."
800msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
803msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
804msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:863
807msgid "Yes, do as I say!"
808msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:865
811#, c-format
812msgid ""
813"You are about to do something potentially harmful\n"
814"To continue type in the phrase '%s'\n"
815" ?] "
816msgstr ""
817"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
818"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
819" ?]"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
822msgid "Abort."
823msgstr "Přerušeno."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:886
826msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
827msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
830#, c-format
831msgid "Failed to fetch %s %s\n"
832msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:976
835msgid "Some files failed to download"
836msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
839msgid "Download complete and in download only mode"
840msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:983
843msgid ""
844"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
845"missing?"
846msgstr ""
847"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
848"fix-missing?"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:987
851msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
852msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:992
855msgid "Unable to correct missing packages."
856msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:993
859msgid "Aborting install."
860msgstr "Přerušuji instalaci."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:1026
863#, c-format
864msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
865msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:1036
868#, c-format
869msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
870msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1054
873#, c-format
874msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
875msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1065
878#, c-format
879msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
880msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1077
883msgid " [Installed]"
884msgstr "[Instalovaný]"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1082
887msgid "You should explicitly select one to install."
888msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1087
891#, c-format
892msgid ""
893"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
894"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
895"is only available from another source\n"
896msgstr ""
897"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
898"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
899"pouze z jiného zdroje\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1106
902msgid "However the following packages replace it:"
903msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1109
906#, c-format
907msgid "Package %s has no installation candidate"
908msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1129
911#, c-format
912msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1137
916#, c-format
917msgid "%s is already the newest version.\n"
918msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1164
921#, c-format
922msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1166
926#, c-format
927msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1172
931#, c-format
932msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1282
936msgid "The update command takes no arguments"
937msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1295
940msgid "Unable to lock the list directory"
941msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1353
944msgid ""
945"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
946"used instead."
947msgstr ""
948"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
949"použity starší verze."
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1372
952msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
953msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
956#, c-format
957msgid "Couldn't find package %s"
958msgstr "Nemohu najít balík %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1485
961#, c-format
962msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1515
966msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1518
970msgid ""
971"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972"solution)."
973msgstr ""
974"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
975"navrhněte řešení)."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1530
978msgid ""
979"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981"distribution that some required packages have not yet been created\n"
982"or been moved out of Incoming."
983msgstr ""
984"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
985"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
986"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1538
989msgid ""
990"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
991"the package is simply not installable and a bug report against\n"
992"that package should be filed."
993msgstr ""
994"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
995"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
996"(bug report)."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1543
999msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1000msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1546
1003msgid "Broken packages"
1004msgstr "Poškozené balíky"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1572
1007msgid "The following extra packages will be installed:"
1008msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1643
1011msgid "Suggested packages:"
1012msgstr "Navrhované balíky:"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1644
1015msgid "Recommended packages:"
1016msgstr "Doporučované balíky:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1664
1019msgid "Calculating upgrade... "
1020msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1023msgid "Failed"
1024msgstr "Selhalo"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1672
1027msgid "Done"
1028msgstr "Hotovo"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1845
1031msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1035#, c-format
1036msgid "Unable to find a source package for %s"
1037msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1919
1040#, c-format
1041msgid "You don't have enough free space in %s"
1042msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1924
1045#, c-format
1046msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1927
1050#, c-format
1051msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1933
1055#, c-format
1056msgid "Fetch source %s\n"
1057msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1964
1060msgid "Failed to fetch some archives."
1061msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1992
1064#, c-format
1065msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:2004
1069#, c-format
1070msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:2021
1074#, c-format
1075msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:2040
1079msgid "Child process failed"
1080msgstr "Synovský proces selhal"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:2056
1083msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084msgstr ""
1085"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1086"pro sestavení"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:2084
1089#, c-format
1090msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:2104
1094#, c-format
1095msgid "%s has no build depends.\n"
1096msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2156
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102"found"
1103msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:2208
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109"package %s can satisfy version requirements"
1110msgstr ""
1111"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1112"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2243
1115#, c-format
1116msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117msgstr ""
1118"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2268
1121#, c-format
1122msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2282
1126#, c-format
1127msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2286
1131msgid "Failed to process build dependencies"
1132msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2318
1135msgid "Supported modules:"
1136msgstr "Podporované moduly:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2359
1139msgid ""
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
1144"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146"and install.\n"
1147"\n"
1148"Commands:\n"
1149" update - Retrieve new lists of packages\n"
1150" upgrade - Perform an upgrade\n"
1151" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152" remove - Remove packages\n"
1153" source - Download source archives\n"
1154" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157" clean - Erase downloaded archive files\n"
1158" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160"\n"
1161"Options:\n"
1162" -h This help text.\n"
1163" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164" -qq No output except for errors\n"
1165" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171" -b Build the source package after fetching it\n"
1172" -V Show verbose version numbers\n"
1173" -c=? Read this configuration file\n"
1174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176"pages for more information and options.\n"
1177" This APT has Super Cow Powers.\n"
1178msgstr ""
1179"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1180" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1181" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1184"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1185"\n"
1186"Příkazy:\n"
1187" update - Získá seznam nových balíků\n"
1188" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1189" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1190" remove - Odstraní balíky\n"
1191" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1192" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1193" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1194" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1195" clean - Smaže stažené archívy\n"
1196" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1197" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1198"\n"
1199"Volby:\n"
1200" -h Tato nápověda\n"
1201" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1202" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1203" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1204" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1205" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1206" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1207" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1208" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1209" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1210" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1211" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1212" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1213"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1214"a apt.conf(5).\n"
1215" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1216
1217#: cmdline/acqprogress.cc:55
1218msgid "Hit "
1219msgstr "Cíl "
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:79
1222msgid "Get:"
1223msgstr "Mám:"
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:110
1226msgid "Ign "
1227msgstr "Ign"
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:114
1230msgid "Err "
1231msgstr "Err"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:135
1234#, c-format
1235msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1236msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:225
1239#, c-format
1240msgid " [Working]"
1241msgstr "[Pracuji]"
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:271
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"Media change: please insert the disc labeled\n"
1247" '%s'\n"
1248"in the drive '%s' and press enter\n"
1249msgstr ""
1250"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1251" '%s'\n"
1252"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1253
1254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1255msgid "Unknown package record!"
1256msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1257
1258#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259msgid ""
1260"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1263"to indicate what kind of file it is.\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text\n"
1267" -s Use source file sorting\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270msgstr ""
1271"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1274"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1275"\n"
1276"Volby:\n"
1277" -h Tato nápověda\n"
1278" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1281
1282#: dselect/install:32
1283msgid "Bad default setting!"
1284msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1285
1286#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1287#: dselect/install:104 dselect/update:45
1288msgid "Press enter to continue."
1289msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1290
1291#: dselect/install:100
1292msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1293msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1294
1295#: dselect/install:101
1296msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1297msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1298
1299#: dselect/install:102
1300msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1301msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1302
1303#: dselect/install:103
1304msgid ""
1305"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1306msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1307
1308#: dselect/update:30
1309msgid "Merging available information"
1310msgstr "Slučuji dostupné informace"
1311
1312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1313msgid "Failed to create pipes"
1314msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1315
1316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1317msgid "Failed to exec gzip "
1318msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1319
1320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1321msgid "Corrupted archive"
1322msgstr "Porušený archív"
1323
1324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1325msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1326msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1327
1328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1329#, c-format
1330msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1331msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1332
1333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1334msgid "Invalid archive signature"
1335msgstr "Neplatný podpis archívu"
1336
1337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1338msgid "Error reading archive member header"
1339msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1340
1341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1342msgid "Invalid archive member header"
1343msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1344
1345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1346msgid "Archive is too short"
1347msgstr "Archív je příliš krátký"
1348
1349#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1350msgid "Failed to read the archive headers"
1351msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1352
1353#: apt-inst/filelist.cc:384
1354msgid "DropNode called on still linked node"
1355msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:416
1358msgid "Failed to locate the hash element!"
1359msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1360
1361#: apt-inst/filelist.cc:463
1362msgid "Failed to allocate diversion"
1363msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1364
1365#: apt-inst/filelist.cc:468
1366msgid "Internal error in AddDiversion"
1367msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1368
1369#: apt-inst/filelist.cc:481
1370#, c-format
1371msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1372msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1373
1374#: apt-inst/filelist.cc:510
1375#, c-format
1376msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1377msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:553
1380#, c-format
1381msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1382msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1383
1384#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1385#, c-format
1386msgid "Failed write file %s"
1387msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1388
1389#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1390#, c-format
1391msgid "Failed to close file %s"
1392msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1393
1394#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1395#, c-format
1396msgid "The path %s is too long"
1397msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:127
1400#, c-format
1401msgid "Unpacking %s more than once"
1402msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:137
1405#, c-format
1406msgid "The directory %s is diverted"
1407msgstr "Adresář %s je divertován"
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:147
1410#, c-format
1411msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1412msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1415msgid "The diversion path is too long"
1416msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:243
1419#, c-format
1420msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1421msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:283
1424msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1425msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:287
1428msgid "The path is too long"
1429msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:417
1432#, c-format
1433msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1434msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:434
1437#, c-format
1438msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1439msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1443#, c-format
1444msgid "Unable to read %s"
1445msgstr "Nemohu číst %s"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:494
1448#, c-format
1449msgid "Unable to stat %s"
1450msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1453#, c-format
1454msgid "Failed to remove %s"
1455msgstr "Selhalo odstranění %s"
1456
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1458#, c-format
1459msgid "Unable to create %s"
1460msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1461
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1463#, c-format
1464msgid "Failed to stat %sinfo"
1465msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1466
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1468msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1469msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1470
1471#. Build the status cache
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1475msgid "Reading package lists"
1476msgstr "Čtu seznamy balíků"
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1479#, c-format
1480msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1481msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1482
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1485msgid "Internal error getting a package name"
1486msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1489msgid "Reading file listing"
1490msgstr "Čtu výpis souborů"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1496"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1497"package!"
1498msgstr ""
1499"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1500"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1501"balíku!"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1504#, c-format
1505msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1506msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1509msgid "Internal error getting a node"
1510msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1513#, c-format
1514msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1515msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1518msgid "The diversion file is corrupted"
1519msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1523#, c-format
1524msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1525msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1528msgid "Internal error adding a diversion"
1529msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1532msgid "The pkg cache must be initialize first"
1533msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1536msgid "Reading file list"
1537msgstr "Čtu seznam souborů"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1540#, c-format
1541msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1542msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1545#, c-format
1546msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1547msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1550#, c-format
1551msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1552msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1553
1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1555#, c-format
1556msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1557msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1558
1559#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1560#, c-format
1561msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1562msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1563
1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1565#, c-format
1566msgid "Couldn't change to %s"
1567msgstr "Nemohu přejít do %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1570msgid "Internal error, could not locate member"
1571msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1572
1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1574msgid "Failed to locate a valid control file"
1575msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1576
1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1578msgid "Unparsable control file"
1579msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1580
1581#: methods/cdrom.cc:113
1582#, c-format
1583msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1584msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1585
1586#: methods/cdrom.cc:122
1587msgid ""
1588"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1589"cannot be used to add new CD-ROMs"
1590msgstr ""
1591"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1592"přidávání nových CD."
1593
1594#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1595msgid "Wrong CD-ROM"
1596msgstr "Chybné CD"
1597
1598#: methods/cdrom.cc:163
1599#, c-format
1600msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1601msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1602
1603#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1604msgid "File not found"
1605msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1606
1607#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1608msgid "Failed to stat"
1609msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1610
1611#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1612msgid "Failed to set modification time"
1613msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1614
1615#: methods/file.cc:42
1616msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1617msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1618
1619#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1620#: methods/ftp.cc:162
1621msgid "Logging in"
1622msgstr "Přihlašuji se"
1623
1624#: methods/ftp.cc:168
1625msgid "Unable to determine the peer name"
1626msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1627
1628#: methods/ftp.cc:173
1629msgid "Unable to determine the local name"
1630msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1631
1632#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1633#, c-format
1634msgid "The server refused the connection and said: %s"
1635msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc:210
1638#, c-format
1639msgid "USER failed, server said: %s"
1640msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc:217
1643#, c-format
1644msgid "PASS failed, server said: %s"
1645msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc:237
1648msgid ""
1649"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1650"is empty."
1651msgstr ""
1652"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1653"je prázdný."
1654
1655#: methods/ftp.cc:265
1656#, c-format
1657msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1658msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc:291
1661#, c-format
1662msgid "TYPE failed, server said: %s"
1663msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1664
1665#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1666msgid "Connection timeout"
1667msgstr "Čas spojení vypršel"
1668
1669#: methods/ftp.cc:335
1670msgid "Server closed the connection"
1671msgstr "Server uzavřel spojení"
1672
1673#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1674msgid "Read error"
1675msgstr "Chyba čtení"
1676
1677#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1678msgid "A response overflowed the buffer."
1679msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1680
1681#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1682msgid "Protocol corruption"
1683msgstr "Porušení protokolu"
1684
1685#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1686msgid "Write error"
1687msgstr "Chyba zápisu"
1688
1689#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1690msgid "Could not create a socket"
1691msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1692
1693#: methods/ftp.cc:698
1694msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1695msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1696
1697#: methods/ftp.cc:704
1698msgid "Could not connect passive socket."
1699msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1700
1701#: methods/ftp.cc:722
1702msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1703msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1704
1705#: methods/ftp.cc:736
1706msgid "Could not bind a socket"
1707msgstr "Nemohu navázat socket"
1708
1709#: methods/ftp.cc:740
1710msgid "Could not listen on the socket"
1711msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1712
1713#: methods/ftp.cc:747
1714msgid "Could not determine the socket's name"
1715msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1716
1717#: methods/ftp.cc:779
1718msgid "Unable to send PORT command"
1719msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1720
1721#: methods/ftp.cc:789
1722#, c-format
1723msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1724msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1725
1726#: methods/ftp.cc:798
1727#, c-format
1728msgid "EPRT failed, server said: %s"
1729msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:818
1732msgid "Data socket connect timed out"
1733msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1734
1735#: methods/ftp.cc:825
1736msgid "Unable to accept connection"
1737msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1738
1739#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1740msgid "Problem hashing file"
1741msgstr "Problém s hashováním souboru"
1742
1743#: methods/ftp.cc:877
1744#, c-format
1745msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1746msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1747
1748#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1749msgid "Data socket timed out"
1750msgstr "Datový socket vypršel"
1751
1752#: methods/ftp.cc:922
1753#, c-format
1754msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1755msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1756
1757#. Get the files information
1758#: methods/ftp.cc:997
1759msgid "Query"
1760msgstr "Dotaz"
1761
1762#: methods/ftp.cc:1106
1763msgid "Unable to invoke "
1764msgstr "Nemohu vyvolat "
1765
1766#: methods/connect.cc:64
1767#, c-format
1768msgid "Connecting to %s (%s)"
1769msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1770
1771#: methods/connect.cc:71
1772#, c-format
1773msgid "[IP: %s %s]"
1774msgstr "[IP: %s %s]"
1775
1776#: methods/connect.cc:80
1777#, c-format
1778msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1779msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1780
1781#: methods/connect.cc:86
1782#, c-format
1783msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1784msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1785
1786#: methods/connect.cc:92
1787#, c-format
1788msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1789msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1790
1791#: methods/connect.cc:104
1792#, c-format
1793msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1794msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1795
1796#. We say this mainly because the pause here is for the
1797#. ssh connection that is still going
1798#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1799#, c-format
1800msgid "Connecting to %s"
1801msgstr "Připojuji se k %s"
1802
1803#: methods/connect.cc:163
1804#, c-format
1805msgid "Could not resolve '%s'"
1806msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1807
1808#: methods/connect.cc:167
1809#, c-format
1810msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1811msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1812
1813#: methods/connect.cc:169
1814#, c-format
1815msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1816msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1817
1818#: methods/connect.cc:216
1819#, c-format
1820msgid "Unable to connect to %s %s:"
1821msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1822
1823#: methods/gzip.cc:57
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't open pipe for %s"
1826msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1827
1828#: methods/gzip.cc:102
1829#, c-format
1830msgid "Read error from %s process"
1831msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1832
1833#: methods/http.cc:344
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "Čekám na hlavičky"
1836
1837#: methods/http.cc:490
1838#, c-format
1839msgid "Got a single header line over %u chars"
1840msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1841
1842#: methods/http.cc:498
1843msgid "Bad header line"
1844msgstr "Chybná hlavička"
1845
1846#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1847msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1849
1850#: methods/http.cc:553
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1853
1854#: methods/http.cc:568
1855msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1857
1858#: methods/http.cc:570
1859msgid "This HTTP server has broken range support"
1860msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1861
1862#: methods/http.cc:594
1863msgid "Unknown date format"
1864msgstr "Neznámý formát data"
1865
1866#: methods/http.cc:737
1867msgid "Select failed"
1868msgstr "Výběr selhal"
1869
1870#: methods/http.cc:742
1871msgid "Connection timed out"
1872msgstr "Čas spojení vypršel"
1873
1874#: methods/http.cc:765
1875msgid "Error writing to output file"
1876msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1877
1878#: methods/http.cc:793
1879msgid "Error writing to file"
1880msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1881
1882#: methods/http.cc:818
1883msgid "Error writing to the file"
1884msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1885
1886#: methods/http.cc:832
1887msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1888msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1889
1890#: methods/http.cc:834
1891msgid "Error reading from server"
1892msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1893
1894#: methods/http.cc:1065
1895msgid "Bad header data"
1896msgstr "Špatné datové záhlaví"
1897
1898#: methods/http.cc:1082
1899msgid "Connection failed"
1900msgstr "Spojení selhalo"
1901
1902#: methods/http.cc:1173
1903msgid "Internal error"
1904msgstr "Vnitřní chyba"
1905
1906#: methods/rsh.cc:330
1907msgid "Connection closed prematurely"
1908msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1909
1910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1911msgid "Can't mmap an empty file"
1912msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
1913
1914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1917msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1918
1919#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1920#, c-format
1921msgid "Selection %s not found"
1922msgstr "Výběr %s nenalezen"
1923
1924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1925#, c-format
1926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1927msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
1928
1929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1930#, c-format
1931msgid "Opening configuration file %s"
1932msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
1933
1934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1935#, c-format
1936msgid "Line %d too long (max %d)"
1937msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1940#, c-format
1941msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1942msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1945#, c-format
1946msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1947msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1950#, c-format
1951msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1952msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1955#, c-format
1956msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1957msgstr ""
1958"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1961#, c-format
1962msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1963msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1966#, c-format
1967msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1968msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1969
1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1973msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
1974
1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1976#, c-format
1977msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1978msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1979
1980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1981#, c-format
1982msgid "%c%s... Error!"
1983msgstr "%c%s... Chyba!"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1986#, c-format
1987msgid "%c%s... Done"
1988msgstr "%c%s... Hotovo"
1989
1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1991#, c-format
1992msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1993msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1997#, c-format
1998msgid "Command line option %s is not understood"
1999msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2002#, c-format
2003msgid "Command line option %s is not boolean"
2004msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2007#, c-format
2008msgid "Option %s requires an argument."
2009msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2010
2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2012#, c-format
2013msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2014msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2015
2016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2017#, c-format
2018msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2019msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2022#, c-format
2023msgid "Option '%s' is too long"
2024msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2027#, c-format
2028msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2029msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2030
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2032#, c-format
2033msgid "Invalid operation %s"
2034msgstr "Neplatná operace %s"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2037#, c-format
2038msgid "Unable to stat the mount point %s"
2039msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2042#, c-format
2043msgid "Unable to change to %s"
2044msgstr "Nemohu přejít do %s"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2047msgid "Failed to stat the cdrom"
2048msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2051#, c-format
2052msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2053msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2056#, c-format
2057msgid "Could not open lock file %s"
2058msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2061#, c-format
2062msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2063msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2066#, c-format
2067msgid "Could not get lock %s"
2068msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2071#, c-format
2072msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2073msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2076#, c-format
2077msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2078msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2081#, c-format
2082msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2083msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2086#, c-format
2087msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2088msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2091#, c-format
2092msgid "Could not open file %s"
2093msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2096#, c-format
2097msgid "read, still have %lu to read but none left"
2098msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2101#, c-format
2102msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2103msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2106msgid "Problem closing the file"
2107msgstr "Problém při zavírání souboru"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2110msgid "Problem unlinking the file"
2111msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2114msgid "Problem syncing the file"
2115msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2118msgid "Empty package cache"
2119msgstr "Cache balíků je prázdná"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2122msgid "The package cache file is corrupted"
2123msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2126msgid "The package cache file is an incompatible version"
2127msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2130#, c-format
2131msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2132msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2135msgid "The package cache was built for a different architecture"
2136msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139msgid "Depends"
2140msgstr "Závisí na"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143msgid "PreDepends"
2144msgstr "Předzávisí na"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147msgid "Suggests"
2148msgstr "Navrhuje"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151msgid "Recommends"
2152msgstr "Doporučuje"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155msgid "Conflicts"
2156msgstr "Koliduje s"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159msgid "Replaces"
2160msgstr "Nahrazuje"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2163msgid "Obsoletes"
2164msgstr "Zastarává"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167msgid "important"
2168msgstr "důležitý"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171msgid "required"
2172msgstr "vyžadovaný"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175msgid "standard"
2176msgstr "standardní"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2179msgid "optional"
2180msgstr "volitelný"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183msgid "extra"
2184msgstr "extra"
2185
2186#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2187msgid "Building dependency tree"
2188msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2189
2190#: apt-pkg/depcache.cc:61
2191msgid "Candidate versions"
2192msgstr "Kandidátské verze"
2193
2194#: apt-pkg/depcache.cc:90
2195msgid "Dependency generation"
2196msgstr "Generování závislostí"
2197
2198#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2199#, c-format
2200msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2201msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2202
2203#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2204#, c-format
2205msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2206msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2207
2208#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2209#, c-format
2210msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2211msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2212
2213#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2214#, c-format
2215msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2216msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2217
2218#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2219#, c-format
2220msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2221msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2222
2223#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2224#, c-format
2225msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2226msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2227
2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2229#, c-format
2230msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2231msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2232
2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2234#, c-format
2235msgid "Opening %s"
2236msgstr "Otevírám %s"
2237
2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2239#, c-format
2240msgid "Line %u too long in source list %s."
2241msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2242
2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2246msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2247
2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2249#, c-format
2250msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2251msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2252
2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2256msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2257
2258#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"This installation run will require temporarily removing the essential "
2262"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2263"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2264msgstr ""
2265"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2266"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2267"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2268
2269#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2270#, c-format
2271msgid "Index file type '%s' is not supported"
2272msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2273
2274#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2278msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2279
2280#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2281msgid ""
2282"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2283"held packages."
2284msgstr ""
2285"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2286"podrženými balíky."
2287
2288#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2289msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2290msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:61
2293#, c-format
2294msgid "Lists directory %spartial is missing."
2295msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2296
2297#: apt-pkg/acquire.cc:65
2298#, c-format
2299msgid "Archive directory %spartial is missing."
2300msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2301
2302#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2303#, c-format
2304msgid "The method driver %s could not be found."
2305msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2306
2307#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2308#, c-format
2309msgid "Method %s did not start correctly"
2310msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2311
2312#: apt-pkg/init.cc:119
2313#, c-format
2314msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2315msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2316
2317#: apt-pkg/init.cc:135
2318msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2319msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2320
2321#: apt-pkg/clean.cc:61
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat %s."
2324msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2325
2326#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2327msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2328msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2329
2330#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2331msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2332msgstr ""
2333"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2334
2335#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2336msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2337msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:269
2340msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2341msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2342
2343#: apt-pkg/policy.cc:291
2344#, c-format
2345msgid "Did not understand pin type %s"
2346msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:299
2349msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2350msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2353msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2354msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2357#, c-format
2358msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2359msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2362#, c-format
2363msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2364msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2367#, c-format
2368msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2369msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2372#, c-format
2373msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2374msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2377#, c-format
2378msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2379msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2382#, c-format
2383msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2384msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2387#, c-format
2388msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2389msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2392msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2393msgstr ""
2394"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2397msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2398msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2401msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2402msgstr ""
2403"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2406#, c-format
2407msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2408msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2411#, c-format
2412msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2413msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2416#, c-format
2417msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2418msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2421#, c-format
2422msgid "Couldn't stat source package list %s"
2423msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2426msgid "Collecting File Provides"
2427msgstr "Collecting File poskytuje"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2430msgid "IO Error saving source cache"
2431msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2434#, c-format
2435msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2436msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2439msgid "MD5Sum mismatch"
2440msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2446"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2447msgstr ""
2448"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2449"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2455"manually fix this package."
2456msgstr ""
2457"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2458"opravit ručně."
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2464msgstr ""
2465"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2470
2471#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2472#, c-format
2473msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2474msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2475
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Using CD-ROM mount point %s\n"
2480"Mounting CD-ROM\n"
2481msgstr ""
2482"Používám přípojný bod %s\n"
2483"Připojuji CD-ROM\n"
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2486msgid "Identifying.. "
2487msgstr "Rozpoznávám... "
2488
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2490#, c-format
2491msgid "Stored label: %s \n"
2492msgstr "Uložený název: %s \n"
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2495#, c-format
2496msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2497msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2498
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2500msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2501msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2502
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2504msgid "Waiting for disc...\n"
2505msgstr "Čekám na disk...\n"
2506
2507#. Mount the new CDROM
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2509msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2510msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2513msgid "Scanning disc for index files..\n"
2514msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2517#, c-format
2518msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2519msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2522msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"This disc is called: \n"
2529"'%s'\n"
2530msgstr ""
2531"Tento disk se nazývá: \n"
2532"'%s'\n"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2535msgid "Copying package lists..."
2536msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2539msgid "Writing new source list\n"
2540msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2541
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2543msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2545
2546#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2547msgid "Unmounting CD-ROM..."
2548msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2549
2550#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2551#, c-format
2552msgid "Wrote %i records.\n"
2553msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2554
2555#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2556#, c-format
2557msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2558msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2559
2560#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2561#, c-format
2562msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2563msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2564
2565#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2566#, c-format
2567msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2568msgstr ""
2569"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"