]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "被锁定的软件包:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选软件包:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
149msgid " Package pin: "
150msgstr " 软件包锁:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
211" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215" stats - 显示基本的统计信息\n"
216" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "参数没有成对"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"用法:apt-config [选项] 命令\n"
276"\n"
277"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
278"\n"
279"命令:\n"
280" shell - Shell 模式\n"
281" dump - 显示配置文件\n"
282"\n"
283"选项:\n"
284" -h 本帮助文本。\n"
285" -c=? 读取指定的配置文件\n"
286" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-get.cc:135
289msgid "Y"
290msgstr "Y"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
294msgstr ""
295
296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297#, c-format
298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:260
302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:350
306#, c-format
307msgid "but %s is installed"
308msgstr "但是 %s 已经安装"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:352
311#, c-format
312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "但是 %s 正要被安装"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:359
316msgid "but it is not installable"
317msgstr "但无法安装它"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:361
320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "但是它是虚拟软件包"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:364
324msgid "but it is not installed"
325msgstr "但是它还没有被安装"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "但是它将不会被安装"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:369
332msgid " or"
333msgstr " 或"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:398
336msgid "The following NEW packages will be installed:"
337msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:424
340msgid "The following packages will be REMOVED:"
341msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:446
344msgid "The following packages have been kept back:"
345msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:467
348msgid "The following packages will be upgraded:"
349msgstr "下列软件包将被升级:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:488
352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353msgstr "下列软件包将被【降级】:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:508
356msgid "The following held packages will be changed:"
357msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:563
360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (是由于 %s) "
363
364#: cmdline/apt-get.cc:571
365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
369"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
370"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:602
373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:606
378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
380msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:608
383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:610
388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:614
393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:635
398#, c-format
399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:640
403#, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:657
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:668
413msgid " [Installed]"
414msgstr " [已安装]"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:677
417msgid " [Not candidate version]"
418msgstr " [无候选版本]"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:679
421msgid "You should explicitly select one to install."
422msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:682
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
432"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
433"或者只能在其他发布源中找到\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:700
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "可是下列软件包取代了它:"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:712
440#, c-format
441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:725
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
447msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
448
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:788
461#, c-format
462msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:818
466#, c-format
467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:822
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:834
476#, c-format
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:839
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:884
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:889
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1025
501msgid "Correcting dependencies..."
502msgstr "正在更正依赖关系..."
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1028
505msgid " failed."
506msgstr " 失败。"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1031
509msgid "Unable to correct dependencies"
510msgstr "无法更正依赖关系"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1034
513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1036
517msgid " Done"
518msgstr " 完成"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1040
521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1043
525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1068
529msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1072
533msgid "Authentication warning overridden.\n"
534msgstr "忽略了认证警告。\n"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1079
537msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1081
541msgid "Some packages could not be authenticated"
542msgstr "有些软件包不能通过验证"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1131
549msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1140
553msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1151
557msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1189
561msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
563
564#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566#: cmdline/apt-get.cc:1196
567#, c-format
568msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
570
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573#: cmdline/apt-get.cc:1201
574#, c-format
575msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1208
581#, c-format
582msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1213
588#, c-format
589msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
593#: cmdline/apt-get.cc:2592
594#, c-format
595msgid "Couldn't determine free space in %s"
596msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1241
599#, c-format
600msgid "You don't have enough free space in %s."
601msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
602
603#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
604msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1259
608msgid "Yes, do as I say!"
609msgstr "是,按我说的做!"
610
611#: cmdline/apt-get.cc:1261
612#, c-format
613msgid ""
614"You are about to do something potentially harmful.\n"
615"To continue type in the phrase '%s'\n"
616" ?] "
617msgstr ""
618"您的操作会导致潜在的危害。\n"
619"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
620" ?] "
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
623msgid "Abort."
624msgstr "中止执行。"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:1282
627msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
628msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
631#, c-format
632msgid "Failed to fetch %s %s\n"
633msgstr "无法下载 %s %s\n"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1372
636msgid "Some files failed to download"
637msgstr "有一些文件无法下载"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
640msgid "Download complete and in download only mode"
641msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1379
644msgid ""
645"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
646"missing?"
647msgstr ""
648"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
649"再试试?"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1383
652msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
653msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1388
656msgid "Unable to correct missing packages."
657msgstr "无法更正缺少的软件包。"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1389
660msgid "Aborting install."
661msgstr "中止安装。"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1417
664msgid ""
665"The following package disappeared from your system as\n"
666"all files have been overwritten by other packages:"
667msgid_plural ""
668"The following packages disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1421
673msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
674msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1559
677#, c-format
678msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
679msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1591
682#, c-format
683msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
684msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
685
686#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
687#: cmdline/apt-get.cc:1629
688#, c-format
689msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
690msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:1645
693msgid "The update command takes no arguments"
694msgstr " update 命令不需要参数"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1711
697msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
698msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1815
701msgid ""
702"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
703"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
704msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
705
706#.
707#. if (Packages == 1)
708#. {
709#. c1out << endl;
710#. c1out <<
711#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
712#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
713#. "that package should be filed.") << endl;
714#. }
715#.
716#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
717msgid "The following information may help to resolve the situation:"
718msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1822
721msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
722msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1829
725msgid ""
726"The following package was automatically installed and is no longer required:"
727msgid_plural ""
728"The following packages were automatically installed and are no longer "
729"required:"
730msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1833
733#, c-format
734msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
735msgid_plural ""
736"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
737msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1835
740#, fuzzy
741msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
742msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
743msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1854
746msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
747msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:1953
750msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
751msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1957
754msgid ""
755"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
756"solution)."
757msgstr ""
758"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
759"以指定一个解决办法)。"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1972
762msgid ""
763"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
764"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
765"distribution that some required packages have not yet been created\n"
766"or been moved out of Incoming."
767msgstr ""
768"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
769"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
770"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1993
773msgid "Broken packages"
774msgstr "破损的软件包"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:2019
777msgid "The following extra packages will be installed:"
778msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:2109
781msgid "Suggested packages:"
782msgstr "建议安装的软件包:"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:2110
785msgid "Recommended packages:"
786msgstr "推荐安装的软件包:"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:2152
789#, c-format
790msgid "Couldn't find package %s"
791msgstr "无法找到软件包 %s"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
794#, c-format
795msgid "%s set to automatically installed.\n"
796msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
799msgid ""
800"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
801"instead."
802msgstr ""
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2183
805msgid "Calculating upgrade... "
806msgstr "正在对升级进行计算... "
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
809msgid "Failed"
810msgstr "失败"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2191
813msgid "Done"
814msgstr "完成"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
817msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
818msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "无法锁定下载目录"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2386
825#, c-format
826msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2391
830#, c-format
831msgid "Downloading %s %s"
832msgstr ""
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2451
835msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
836msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
839#, c-format
840msgid "Unable to find a source package for %s"
841msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2508
844#, c-format
845msgid ""
846"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
847"%s\n"
848msgstr ""
849"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
850"%s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2513
853#, fuzzy, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"bzr branch %s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"请使用:\n"
860"bzr get %s\n"
861"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2566
864#, c-format
865msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
866msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2603
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s"
871msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: cmdline/apt-get.cc:2612
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
879
880#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882#: cmdline/apt-get.cc:2617
883#, c-format
884msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2623
888#, c-format
889msgid "Fetch source %s\n"
890msgstr "下载源代码 %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2661
893msgid "Failed to fetch some archives."
894msgstr "有一些包文件无法下载。"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2692
897#, c-format
898msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:2704
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:2705
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:2727
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:2747
917msgid "Child process failed"
918msgstr "子进程出错"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2766
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2791
925#, c-format
926msgid ""
927"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
928"Architectures for setup"
929msgstr ""
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
932#, c-format
933msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
934msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2838
937#, c-format
938msgid "%s has no build depends.\n"
939msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:3008
942#, fuzzy, c-format
943msgid ""
944"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
945"packages"
946msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:3026
949#, c-format
950msgid ""
951"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
952"found"
953msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:3049
956#, c-format
957msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:3088
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
964"package %s can't satisfy version requirements"
965msgstr ""
966"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
967"%1$s 依赖关系"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:3094
970#, fuzzy, c-format
971msgid ""
972"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
973"version"
974msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3117
977#, c-format
978msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
979msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:3133
982#, c-format
983msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
984msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3138
987msgid "Failed to process build dependencies"
988msgstr "无法处理构建依赖关系"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Changelog for %s (%s)"
993msgstr "正在连接 %s (%s)"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3366
996msgid "Supported modules:"
997msgstr "支持的模块:"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:3407
1000#, fuzzy
1001msgid ""
1002"Usage: apt-get [options] command\n"
1003" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1004" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1005"\n"
1006"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1007"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1008"and install.\n"
1009"\n"
1010"Commands:\n"
1011" update - Retrieve new lists of packages\n"
1012" upgrade - Perform an upgrade\n"
1013" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1014" remove - Remove packages\n"
1015" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1016" purge - Remove packages and config files\n"
1017" source - Download source archives\n"
1018" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1019" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1020" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1021" clean - Erase downloaded archive files\n"
1022" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1023" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1024" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1025" download - Download the binary package into the current directory\n"
1026"\n"
1027"Options:\n"
1028" -h This help text.\n"
1029" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1030" -qq No output except for errors\n"
1031" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1032" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1033" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1034" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1035" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1036" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1037" -b Build the source package after fetching it\n"
1038" -V Show verbose version numbers\n"
1039" -c=? Read this configuration file\n"
1040" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1041"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1042"pages for more information and options.\n"
1043" This APT has Super Cow Powers.\n"
1044msgstr ""
1045"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1046"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1047"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1048"\n"
1049"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1050"最常用命令是 update 和 install。\n"
1051"\n"
1052"命令:\n"
1053" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1054" upgrade - 进行一次升级\n"
1055" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1056" remove - 卸载软件包\n"
1057" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1058" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1059" source - 下载源码包文件\n"
1060" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1061" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1063" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1064" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1065" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1066" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1067" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1068"\n"
1069"选项:\n"
1070" -h 本帮助文档。\n"
1071" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1072" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1073" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1074" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1075" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1076" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1077" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1078" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1079" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1080" -V 显示详尽的版本号\n"
1081" -c=? 读取指定配置文件\n"
1082" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1083"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1084"以获取更多信息和选项。\n"
1085" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:3572
1088msgid ""
1089"NOTE: This is only a simulation!\n"
1090" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1091" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1092" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1093msgstr ""
1094"注意:这只是模拟!\n"
1095"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1096"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1097
1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
1099msgid "Hit "
1100msgstr "命中 "
1101
1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
1103msgid "Get:"
1104msgstr "获取:"
1105
1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
1107msgid "Ign "
1108msgstr "忽略 "
1109
1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
1111msgid "Err "
1112msgstr "错误 "
1113
1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1118
1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [执行中]"
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"更换介质:请把标有\n"
1132"“%s”\n"
1133"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1134
1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "但是它还没有被安装"
1139
1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1144
1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1149
1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1165
1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1170
1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "无法打开 %s"
1175
1176#: cmdline/apt-mark.cc:332
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:379
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1185"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1206
1207#: methods/cdrom.cc:212
1208msgid ""
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
1211msgstr ""
1212"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1213"加入新的盘片。"
1214
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "错误的 CD-ROM"
1218
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1223
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "找不到盘片。"
1227
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "无法找到该文件"
1231
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "无法读取状态"
1236
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "无法设置文件的修改日期"
1240
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "正在登录"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "无法获知对方主机名"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "无法获知本地主机名"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
1274msgid ""
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
1277msgstr ""
1278"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1279
1280#: methods/ftp.cc:276
1281#, c-format
1282msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1283msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:302
1286#, c-format
1287msgid "TYPE failed, server said: %s"
1288msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1289
1290#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1291msgid "Connection timeout"
1292msgstr "连接超时"
1293
1294#: methods/ftp.cc:346
1295msgid "Server closed the connection"
1296msgstr "服务器关闭了连接"
1297
1298#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1300msgid "Read error"
1301msgstr "读错误"
1302
1303#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1304msgid "A response overflowed the buffer."
1305msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1306
1307#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1308msgid "Protocol corruption"
1309msgstr "协议有误"
1310
1311#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1314msgid "Write error"
1315msgstr "写出错"
1316
1317#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1318msgid "Could not create a socket"
1319msgstr "无法创建套接字"
1320
1321#: methods/ftp.cc:707
1322msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1323msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1324
1325#: methods/ftp.cc:713
1326msgid "Could not connect passive socket."
1327msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1328
1329#: methods/ftp.cc:730
1330msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1331msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1332
1333#: methods/ftp.cc:744
1334msgid "Could not bind a socket"
1335msgstr "无法绑定套接字"
1336
1337#: methods/ftp.cc:748
1338msgid "Could not listen on the socket"
1339msgstr "无法在套接字上监听"
1340
1341#: methods/ftp.cc:755
1342msgid "Could not determine the socket's name"
1343msgstr "无法确定套接字的名字"
1344
1345#: methods/ftp.cc:787
1346msgid "Unable to send PORT command"
1347msgstr "无法发出 PORT 指令"
1348
1349#: methods/ftp.cc:797
1350#, c-format
1351msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1352msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1353
1354#: methods/ftp.cc:806
1355#, c-format
1356msgid "EPRT failed, server said: %s"
1357msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1358
1359#: methods/ftp.cc:826
1360msgid "Data socket connect timed out"
1361msgstr "数据套接字连接超时"
1362
1363#: methods/ftp.cc:833
1364msgid "Unable to accept connection"
1365msgstr "无法接受连接"
1366
1367#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1368msgid "Problem hashing file"
1369msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1370
1371#: methods/ftp.cc:885
1372#, c-format
1373msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1374msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1375
1376#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1377msgid "Data socket timed out"
1378msgstr "数据套接字超时"
1379
1380#: methods/ftp.cc:930
1381#, c-format
1382msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1383msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1384
1385#. Get the files information
1386#: methods/ftp.cc:1007
1387msgid "Query"
1388msgstr "查询"
1389
1390#: methods/ftp.cc:1119
1391msgid "Unable to invoke "
1392msgstr "无法调用 "
1393
1394#: methods/connect.cc:75
1395#, c-format
1396msgid "Connecting to %s (%s)"
1397msgstr "正在连接 %s (%s)"
1398
1399#: methods/connect.cc:86
1400#, c-format
1401msgid "[IP: %s %s]"
1402msgstr "[IP: %s %s]"
1403
1404#: methods/connect.cc:93
1405#, c-format
1406msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1407msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1408
1409#: methods/connect.cc:99
1410#, c-format
1411msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1412msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1413
1414#: methods/connect.cc:107
1415#, c-format
1416msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1417msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1418
1419#: methods/connect.cc:125
1420#, c-format
1421msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1422msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1423
1424#. We say this mainly because the pause here is for the
1425#. ssh connection that is still going
1426#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1427#, c-format
1428msgid "Connecting to %s"
1429msgstr "正在连接 %s"
1430
1431#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1432#, c-format
1433msgid "Could not resolve '%s'"
1434msgstr "无法解析域名“%s”"
1435
1436#: methods/connect.cc:197
1437#, c-format
1438msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1439msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1440
1441#: methods/connect.cc:200
1442#, c-format
1443msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1444msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1445
1446#: methods/connect.cc:247
1447#, c-format
1448msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1449msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1450
1451#: methods/gpgv.cc:180
1452msgid ""
1453"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1454msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1455
1456#: methods/gpgv.cc:185
1457msgid "At least one invalid signature was encountered."
1458msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1459
1460#: methods/gpgv.cc:189
1461msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1462msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1463
1464#: methods/gpgv.cc:194
1465msgid "Unknown error executing gpgv"
1466msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1469msgid "The following signatures were invalid:\n"
1470msgstr "下列签名无效:\n"
1471
1472#: methods/gpgv.cc:242
1473msgid ""
1474"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1475"available:\n"
1476msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1477
1478#: methods/gzip.cc:65
1479msgid "Empty files can't be valid archives"
1480msgstr ""
1481
1482#: methods/http.cc:394
1483msgid "Waiting for headers"
1484msgstr "正在等待报头"
1485
1486#: methods/http.cc:544
1487msgid "Bad header line"
1488msgstr "错误的报头行"
1489
1490#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1491msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1492msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1493
1494#: methods/http.cc:606
1495msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1496msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1497
1498#: methods/http.cc:621
1499msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1500msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1501
1502#: methods/http.cc:623
1503msgid "This HTTP server has broken range support"
1504msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1505
1506#: methods/http.cc:647
1507msgid "Unknown date format"
1508msgstr "无法识别的日期格式"
1509
1510#: methods/http.cc:818
1511msgid "Select failed"
1512msgstr "select 调用出错"
1513
1514#: methods/http.cc:823
1515msgid "Connection timed out"
1516msgstr "连接超时"
1517
1518#: methods/http.cc:846
1519msgid "Error writing to output file"
1520msgstr "写输出文件时出错"
1521
1522#: methods/http.cc:877
1523msgid "Error writing to file"
1524msgstr "写入文件出错"
1525
1526#: methods/http.cc:905
1527msgid "Error writing to the file"
1528msgstr "写入文件出错"
1529
1530#: methods/http.cc:919
1531msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1532msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1533
1534#: methods/http.cc:921
1535msgid "Error reading from server"
1536msgstr "从服务器读取数据出错"
1537
1538#: methods/http.cc:1194
1539msgid "Bad header data"
1540msgstr "错误的报头数据"
1541
1542#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1543msgid "Connection failed"
1544msgstr "连接失败"
1545
1546#: methods/http.cc:1358
1547msgid "Internal error"
1548msgstr "内部错误"
1549
1550#. Only warn if there are no sources.list.d.
1551#. Only warn if there is no sources.list file.
1552#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1556#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1557#, c-format
1558msgid "Unable to read %s"
1559msgstr "无法读取 %s"
1560
1561#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1563#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1564#: apt-pkg/clean.cc:123
1565#, c-format
1566msgid "Unable to change to %s"
1567msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1568
1569#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1570#. and provide a config option to define that default
1571#: methods/mirror.cc:280
1572#, c-format
1573msgid "No mirror file '%s' found "
1574msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1575
1576#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1577#. and provide a config option to define that default
1578#: methods/mirror.cc:287
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Can not read mirror file '%s'"
1581msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1582
1583#: methods/mirror.cc:442
1584#, c-format
1585msgid "[Mirror: %s]"
1586msgstr "[镜像:%s]"
1587
1588#: methods/rred.cc:491
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1592"to be corrupt."
1593msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1594
1595#: methods/rred.cc:496
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1599"to be corrupt."
1600msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1601
1602#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1604msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1605
1606#: methods/rsh.cc:338
1607msgid "Connection closed prematurely"
1608msgstr "连接被永久关闭"
1609
1610#: dselect/install:32
1611msgid "Bad default setting!"
1612msgstr "错误的默认设置!"
1613
1614#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1615#: dselect/install:105 dselect/update:45
1616msgid "Press enter to continue."
1617msgstr "按回车键继续。"
1618
1619#: dselect/install:91
1620msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1621msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1622
1623#: dselect/install:101
1624msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1625msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1626
1627#: dselect/install:102
1628msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1629msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1630
1631#: dselect/install:103
1632msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1633msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1634
1635#: dselect/install:104
1636msgid ""
1637"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1639
1640#: dselect/update:30
1641msgid "Merging available information"
1642msgstr "正在合并可用信息"
1643
1644#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1645#, c-format
1646msgid "%s not a valid DEB package."
1647msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1648
1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1650msgid ""
1651"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1652"\n"
1653"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1654"from debian packages\n"
1655"\n"
1656"Options:\n"
1657" -h This help text\n"
1658" -t Set the temp dir\n"
1659" -c=? Read this configuration file\n"
1660" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1661msgstr ""
1662"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1665"信息的工具\n"
1666"\n"
1667"选项:\n"
1668" -h 本帮助文本\n"
1669" -t 设置 temp 目录\n"
1670" -c=? 读指定的配置文件\n"
1671" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1672
1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1674#, c-format
1675msgid "Unable to write to %s"
1676msgstr "无法写入 %s"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1679msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1680msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1681
1682#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1683msgid "Package extension list is too long"
1684msgstr "软件包的扩展列表太长"
1685
1686#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1689#, c-format
1690msgid "Error processing directory %s"
1691msgstr "处理目录 %s 时出错"
1692
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1694msgid "Source extension list is too long"
1695msgstr "源扩展列表太长"
1696
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1698msgid "Error writing header to contents file"
1699msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1700
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1702#, c-format
1703msgid "Error processing contents %s"
1704msgstr "处理目录 %s 时出错"
1705
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1707msgid ""
1708"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1709"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1710" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1711" contents path\n"
1712" release path\n"
1713" generate config [groups]\n"
1714" clean config\n"
1715"\n"
1716"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1717"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1718"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1719"\n"
1720"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1721"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1722"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1723"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1724"\n"
1725"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1726"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1727"\n"
1728"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1729"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1730"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1731"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1732"Debian archive:\n"
1733" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1734" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1735"\n"
1736"Options:\n"
1737" -h This help text\n"
1738" --md5 Control MD5 generation\n"
1739" -s=? Source override file\n"
1740" -q Quiet\n"
1741" -d=? Select the optional caching database\n"
1742" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1743" --contents Control contents file generation\n"
1744" -c=? Read this configuration file\n"
1745" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1746msgstr ""
1747"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1748"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1749" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1750" contents 搜索路径\n"
1751" release 搜索路径\n"
1752" generate 配置文件 [groups]\n"
1753" clean 配置文件\n"
1754"\n"
1755"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1756"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1757"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1758"\n"
1759"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1760"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1761"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1762"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1763"\n"
1764"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1765"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1766"\n"
1767"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1768"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1769"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1770"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1771" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1772" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1773"\n"
1774"选项:\n"
1775" -h 本帮助文档\n"
1776" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1777" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1778" -q 输出精简信息\n"
1779" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1780" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1781" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1782" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1783" -c=? 读取指定配置文件\n"
1784" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1787msgid "No selections matched"
1788msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1791#, c-format
1792msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1793msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1794
1795#: ftparchive/cachedb.cc:47
1796#, c-format
1797msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1798msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1799
1800#: ftparchive/cachedb.cc:65
1801#, c-format
1802msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1803msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1804
1805#: ftparchive/cachedb.cc:76
1806msgid ""
1807"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1808"remove and re-create the database."
1809msgstr ""
1810"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1811
1812#: ftparchive/cachedb.cc:81
1813#, c-format
1814msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1815msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1816
1817#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1818#: apt-inst/extract.cc:210
1819#, c-format
1820msgid "Failed to stat %s"
1821msgstr "无法获得 %s 的状态"
1822
1823#: ftparchive/cachedb.cc:249
1824msgid "Archive has no control record"
1825msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1826
1827#: ftparchive/cachedb.cc:490
1828msgid "Unable to get a cursor"
1829msgstr "无法获得游标"
1830
1831#: ftparchive/writer.cc:80
1832#, c-format
1833msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1834msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1835
1836#: ftparchive/writer.cc:85
1837#, c-format
1838msgid "W: Unable to stat %s\n"
1839msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1840
1841#: ftparchive/writer.cc:141
1842msgid "E: "
1843msgstr "错误:"
1844
1845#: ftparchive/writer.cc:143
1846msgid "W: "
1847msgstr "警告:"
1848
1849#: ftparchive/writer.cc:150
1850msgid "E: Errors apply to file "
1851msgstr "错误:处理文件时出错 "
1852
1853#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1854#, c-format
1855msgid "Failed to resolve %s"
1856msgstr "无法解析 %s"
1857
1858#: ftparchive/writer.cc:181
1859msgid "Tree walking failed"
1860msgstr "无法遍历目录树"
1861
1862#: ftparchive/writer.cc:208
1863#, c-format
1864msgid "Failed to open %s"
1865msgstr "无法打开 %s"
1866
1867#: ftparchive/writer.cc:267
1868#, c-format
1869msgid " DeLink %s [%s]\n"
1870msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:275
1873#, c-format
1874msgid "Failed to readlink %s"
1875msgstr "无法读取符号链接 %s"
1876
1877#: ftparchive/writer.cc:279
1878#, c-format
1879msgid "Failed to unlink %s"
1880msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1881
1882#: ftparchive/writer.cc:286
1883#, c-format
1884msgid "*** Failed to link %s to %s"
1885msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:296
1888#, c-format
1889msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1890msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:401
1893msgid "Archive had no package field"
1894msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1897#, c-format
1898msgid " %s has no override entry\n"
1899msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1902#, c-format
1903msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1904msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:721
1907#, c-format
1908msgid " %s has no source override entry\n"
1909msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:725
1912#, c-format
1913msgid " %s has no binary override entry either\n"
1914msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1915
1916#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1917msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1918msgstr "realloc - 分配内存失败"
1919
1920#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1921#, c-format
1922msgid "Unable to open %s"
1923msgstr "无法打开 %s"
1924
1925#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1928msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1929
1930#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1933msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1934
1935#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1938msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1939
1940#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1941#, c-format
1942msgid "Failed to read the override file %s"
1943msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1944
1945#: ftparchive/multicompress.cc:70
1946#, c-format
1947msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1948msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1949
1950#: ftparchive/multicompress.cc:100
1951#, c-format
1952msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1953msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1954
1955#: ftparchive/multicompress.cc:189
1956msgid "Failed to create FILE*"
1957msgstr "无法创建 FILE*"
1958
1959#: ftparchive/multicompress.cc:192
1960msgid "Failed to fork"
1961msgstr "无法 fork"
1962
1963#: ftparchive/multicompress.cc:206
1964msgid "Compress child"
1965msgstr "压缩子进程"
1966
1967#: ftparchive/multicompress.cc:229
1968#, c-format
1969msgid "Internal error, failed to create %s"
1970msgstr "内部错误,无法创建 %s"
1971
1972#: ftparchive/multicompress.cc:304
1973msgid "IO to subprocess/file failed"
1974msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
1975
1976#: ftparchive/multicompress.cc:342
1977msgid "Failed to read while computing MD5"
1978msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:358
1981#, c-format
1982msgid "Problem unlinking %s"
1983msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
1984
1985#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1986#, c-format
1987msgid "Failed to rename %s to %s"
1988msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1989
1990#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1991#, fuzzy
1992msgid ""
1993"Usage: apt-internal-solver\n"
1994"\n"
1995"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1996"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1997"\n"
1998"Options:\n"
1999" -h This help text.\n"
2000" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2001" -c=? Read this configuration file\n"
2002" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2003msgstr ""
2004"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2005"\n"
2006"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2007"信息的工具\n"
2008"\n"
2009"选项:\n"
2010" -h 本帮助文本\n"
2011" -t 设置 temp 目录\n"
2012" -c=? 读指定的配置文件\n"
2013" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2014
2015#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2016msgid "Unknown package record!"
2017msgstr "未知的软件包记录!"
2018
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2020msgid ""
2021"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2022"\n"
2023"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2024"to indicate what kind of file it is.\n"
2025"\n"
2026"Options:\n"
2027" -h This help text\n"
2028" -s Use source file sorting\n"
2029" -c=? Read this configuration file\n"
2030" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2031msgstr ""
2032"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2033"\n"
2034"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2035"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2036"\n"
2037"选项:\n"
2038" -h 本帮助文档\n"
2039" -s 根据源文件排序\n"
2040" -c=? 读取指定配置文件\n"
2041" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2042
2043#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2044msgid "Failed to create pipes"
2045msgstr "无法创建管道"
2046
2047#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2048msgid "Failed to exec gzip "
2049msgstr "无法执行 gzip"
2050
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2052msgid "Corrupted archive"
2053msgstr "包文件已被损坏"
2054
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2056msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2057msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2058
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2060#, c-format
2061msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2062msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2063
2064#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2065msgid "Invalid archive signature"
2066msgstr "无效的归档签名"
2067
2068#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2069msgid "Error reading archive member header"
2070msgstr "读取归档成员文件头出错"
2071
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2073#, c-format
2074msgid "Invalid archive member header %s"
2075msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2076
2077#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2078msgid "Invalid archive member header"
2079msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2080
2081#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2082msgid "Archive is too short"
2083msgstr "归档文件太短"
2084
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2086msgid "Failed to read the archive headers"
2087msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2088
2089#: apt-inst/filelist.cc:382
2090msgid "DropNode called on still linked node"
2091msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2092
2093#: apt-inst/filelist.cc:414
2094msgid "Failed to locate the hash element!"
2095msgstr "无法定位哈希表元素!"
2096
2097#: apt-inst/filelist.cc:461
2098msgid "Failed to allocate diversion"
2099msgstr "无法分配转移项"
2100
2101#: apt-inst/filelist.cc:466
2102msgid "Internal error in AddDiversion"
2103msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2104
2105#: apt-inst/filelist.cc:479
2106#, c-format
2107msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2108msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2109
2110#: apt-inst/filelist.cc:508
2111#, c-format
2112msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2113msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2114
2115#: apt-inst/filelist.cc:551
2116#, c-format
2117msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2118msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2119
2120#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2121#, c-format
2122msgid "Failed to write file %s"
2123msgstr "无法写入文件 %s"
2124
2125#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2126#, c-format
2127msgid "Failed to close file %s"
2128msgstr "无法关闭文件 %s"
2129
2130#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2131#, c-format
2132msgid "The path %s is too long"
2133msgstr "路径名 %s 太长"
2134
2135#: apt-inst/extract.cc:127
2136#, c-format
2137msgid "Unpacking %s more than once"
2138msgstr "%s 被解包了不只一次"
2139
2140#: apt-inst/extract.cc:137
2141#, c-format
2142msgid "The directory %s is diverted"
2143msgstr "目录 %s 已被转移"
2144
2145#: apt-inst/extract.cc:147
2146#, c-format
2147msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2148msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2149
2150#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2151msgid "The diversion path is too long"
2152msgstr "该转移路径太长"
2153
2154#: apt-inst/extract.cc:243
2155#, c-format
2156msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2157msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:283
2160msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2161msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2162
2163#: apt-inst/extract.cc:287
2164msgid "The path is too long"
2165msgstr "路径名太长"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:415
2168#, c-format
2169msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2170msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2171
2172#: apt-inst/extract.cc:432
2173#, c-format
2174msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2175msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:492
2178#, c-format
2179msgid "Unable to stat %s"
2180msgstr "无法读取 %s 的状态"
2181
2182#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2183#, c-format
2184msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2185msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2186
2187#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2188#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2189#, c-format
2190msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2191msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
2192
2193#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2194#, c-format
2195msgid "Internal error, could not locate member %s"
2196msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2197
2198#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2199msgid "Unparsable control file"
2200msgstr "不能解析的主控文件"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2203msgid "Can't mmap an empty file"
2204msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2207#, c-format
2208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2209msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2212#, fuzzy, c-format
2213msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2214msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2217msgid "Unable to close mmap"
2218msgstr "无法关闭 mmap"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2221msgid "Unable to synchronize mmap"
2222msgstr "无法同步 mmap "
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2225#, c-format
2226msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2227msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2230msgid "Failed to truncate file"
2231msgstr "无法截断文件"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2237"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2238msgstr ""
2239"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2240"apt.conf)"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2252msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2253
2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr "%li分 %li秒"
2271
2272#. s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr "%li秒"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2279#, c-format
2280msgid "Selection %s not found"
2281msgstr "找不到您选则的 %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2284#, c-format
2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2289#, c-format
2290msgid "Opening configuration file %s"
2291msgstr "正在打开配置文件 %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2339#, c-format
2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... 有错误!"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2344#, c-format
2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... 完成"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2349#, c-format
2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2351msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2355#, c-format
2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2360#, c-format
2361msgid "Command line option %s is not boolean"
2362msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
2367msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2370#, c-format
2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2380#, c-format
2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "选项“%s”太长"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "无效的操作 %s"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2400msgid "Failed to stat the cdrom"
2401msgstr "无法读取盘片的状态"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404#, c-format
2405msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2409#, c-format
2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "无法打开锁文件 %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "无法获得锁 %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2455#, c-format
2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467msgstr "子进程 %s 异常退出"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
2472msgstr "无法打开文件 %s"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2475#, c-format
2476msgid "Could not open file descriptor %d"
2477msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2480msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2484msgid "Failed to exec compressor "
2485msgstr "无法执行压缩程序"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "read, still have %llu to read but none left"
2490msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2495msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2498#, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
2500msgstr "关闭文件 %s 出错"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2503#, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2508#, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
2510msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2513msgid "Problem syncing the file"
2514msgstr "同步文件出错"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2517msgid "Empty package cache"
2518msgstr "软件包缓存区是空的"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2521msgid "The package cache file is corrupted"
2522msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529#, fuzzy
2530msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2534#, c-format
2535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2536msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2539msgid "The package cache was built for a different architecture"
2540msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2543msgid "Depends"
2544msgstr "依赖"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2547msgid "PreDepends"
2548msgstr "预依赖"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2551msgid "Suggests"
2552msgstr "建议"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555msgid "Recommends"
2556msgstr "推荐"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2559msgid "Conflicts"
2560msgstr "冲突"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563msgid "Replaces"
2564msgstr "替换"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2567msgid "Obsoletes"
2568msgstr "废弃"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2571msgid "Breaks"
2572msgstr "破坏"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2575msgid "Enhances"
2576msgstr "增强"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2579msgid "important"
2580msgstr "重要"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2583msgid "required"
2584msgstr "必需"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2587msgid "standard"
2588msgstr "标准"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2591msgid "optional"
2592msgstr "可选"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2595msgid "extra"
2596msgstr "额外"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2599msgid "Building dependency tree"
2600msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:133
2603msgid "Candidate versions"
2604msgstr "候选版本"
2605
2606#: apt-pkg/depcache.cc:162
2607msgid "Dependency generation"
2608msgstr "生成依赖关系"
2609
2610#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2611msgid "Reading state information"
2612msgstr "正在读取状态信息"
2613
2614#: apt-pkg/depcache.cc:244
2615#, c-format
2616msgid "Failed to open StateFile %s"
2617msgstr "无法打开状态文件 %s"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:250
2620#, c-format
2621msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2622msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2623
2624#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2625#, c-format
2626msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2627msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2628
2629#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2630#, c-format
2631msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2632msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2662msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2667msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2672msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2677msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2685#, c-format
2686msgid "Opening %s"
2687msgstr "正在打开 %s"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2690#, c-format
2691msgid "Line %u too long in source list %s."
2692msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2697msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2700#, c-format
2701msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2702msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2703
2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2708"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2709msgstr ""
2710"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2711"(%d)"
2712
2713#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Could not configure '%s'. "
2716msgstr "无法打开文件 %s"
2717
2718#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"This installation run will require temporarily removing the essential "
2722"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2723"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2724msgstr ""
2725"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2726"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2727"Force-LoopBreak 选项。"
2728
2729#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2730#, c-format
2731msgid "Index file type '%s' is not supported"
2732msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2733
2734#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2738msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2739
2740#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2741msgid ""
2742"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2743"held packages."
2744msgstr ""
2745"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2746"缘故。"
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2749msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2750msgstr ""
2751"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2752"系。"
2753
2754#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2755#, fuzzy
2756msgid ""
2757"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2758"used instead."
2759msgstr ""
2760"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2761
2762#: apt-pkg/acquire.cc:81
2763#, c-format
2764msgid "List directory %spartial is missing."
2765msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2766
2767#: apt-pkg/acquire.cc:85
2768#, c-format
2769msgid "Archives directory %spartial is missing."
2770msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2771
2772#: apt-pkg/acquire.cc:93
2773#, c-format
2774msgid "Unable to lock directory %s"
2775msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2776
2777#. only show the ETA if it makes sense
2778#. two days
2779#: apt-pkg/acquire.cc:893
2780#, c-format
2781msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2782msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2783
2784#: apt-pkg/acquire.cc:895
2785#, c-format
2786msgid "Retrieving file %li of %li"
2787msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2790#, c-format
2791msgid "The method driver %s could not be found."
2792msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2793
2794#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2795#, c-format
2796msgid "Method %s did not start correctly"
2797msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2798
2799#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2800#, c-format
2801msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2802msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2803
2804#: apt-pkg/init.cc:151
2805#, c-format
2806msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2807msgstr "不支持“%s”打包系统"
2808
2809#: apt-pkg/init.cc:167
2810msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2811msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2812
2813#: apt-pkg/clean.cc:57
2814#, c-format
2815msgid "Unable to stat %s."
2816msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2817
2818#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2819msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2820msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2821
2822#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2823msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2824msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2825
2826#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2827msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2828msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2829
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2831msgid "The list of sources could not be read."
2832msgstr "无法读取源列表。"
2833
2834#: apt-pkg/policy.cc:75
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2838"available in the sources"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/policy.cc:399
2842#, c-format
2843msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2844msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2845
2846#: apt-pkg/policy.cc:421
2847#, c-format
2848msgid "Did not understand pin type %s"
2849msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2850
2851#: apt-pkg/policy.cc:429
2852msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2853msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2856msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2857msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2858
2859#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2860#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2872msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2875msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2876msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2879msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2880msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2883msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2884msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2887msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2888msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2891#, c-format
2892msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2893msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2896#, c-format
2897msgid "Couldn't stat source package list %s"
2898msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2902msgid "Reading package lists"
2903msgstr "正在读取软件包列表"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2906msgid "Collecting File Provides"
2907msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2910msgid "IO Error saving source cache"
2911msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2912
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2914#, c-format
2915msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2916msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2919msgid "MD5Sum mismatch"
2920msgstr "MD5 校验和不符"
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2924msgid "Hash Sum mismatch"
2925msgstr "Hash 校验和不符"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2931"or malformed file)"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2937msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2940msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2941msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2947"repository will not be applied."
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2951#, c-format
2952msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2953msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2959"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2960msgstr ""
2961"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2962
2963#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2965#, c-format
2966msgid "GPG error: %s: %s"
2967msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2973"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2974msgstr ""
2975"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2976"包。(缘于架构缺失)"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2982"to manually fix this package."
2983msgstr ""
2984"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2990msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2993msgid "Size mismatch"
2994msgstr "大小不符"
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2997#, c-format
2998msgid "Unable to parse Release file %s"
2999msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3002#, c-format
3003msgid "No sections in Release file %s"
3004msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3007#, c-format
3008msgid "No Hash entry in Release file %s"
3009msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3010
3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3012#, c-format
3013msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3014msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3015
3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3017#, c-format
3018msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3019msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3020
3021#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3022#, c-format
3023msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3024msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3025
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Using CD-ROM mount point %s\n"
3030"Mounting CD-ROM\n"
3031msgstr ""
3032"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3033"正在挂载 CD-ROM\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3036msgid "Identifying.. "
3037msgstr "正在鉴别.. "
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3040#, c-format
3041msgid "Stored label: %s\n"
3042msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3045msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3049#, c-format
3050msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3054msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3058msgid "Waiting for disc...\n"
3059msgstr "等待插入盘片……\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3066msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073"%zu signatures\n"
3074msgstr ""
3075"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3076"名\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3079msgid ""
3080"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3081"wrong architecture?"
3082msgstr ""
3083"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3084"架。"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3087#, c-format
3088msgid "Found label '%s'\n"
3089msgstr "找到标签 '%s'\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3092msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3093msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"This disc is called: \n"
3099"'%s'\n"
3100msgstr ""
3101"这张盘片现在的名字是:\n"
3102"“%s”\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3105msgid "Copying package lists..."
3106msgstr "正在复制软件包列表……"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3109msgid "Writing new source list\n"
3110msgstr "正在写入新的源列表\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3113msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3114msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3115
3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3117#, c-format
3118msgid "Wrote %i records.\n"
3119msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3120
3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3122#, c-format
3123msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3124msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3127#, c-format
3128msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3129msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3130
3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3132#, c-format
3133msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3134msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3137#, c-format
3138msgid "Can't find authentication record for: %s"
3139msgstr "无法找到认证记录:%s"
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3142#, c-format
3143msgid "Hash mismatch for: %s"
3144msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3147#, c-format
3148msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3153#, c-format
3154msgid "No keyring installed in %s."
3155msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3158#, c-format
3159msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3163#, c-format
3164msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3168#, c-format
3169msgid "Couldn't find task '%s'"
3170msgstr "无法找到任务 %s"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3173#, c-format
3174msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3178#, c-format
3179msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186"neither of them"
3187msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3190#, c-format
3191msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3192msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3195#, c-format
3196msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3197msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3200#, c-format
3201msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3202msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3203
3204#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3205msgid "Send scenario to solver"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/edsp.cc:209
3209msgid "Send request to solver"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/edsp.cc:279
3213msgid "Prepare for receiving solution"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/edsp.cc:286
3217msgid "External solver failed without a proper error message"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3221msgid "Execute external solver"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3225#, c-format
3226msgid "Installing %s"
3227msgstr "正在安装 %s"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3230#, c-format
3231msgid "Configuring %s"
3232msgstr "正在配置 %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3235#, c-format
3236msgid "Removing %s"
3237msgstr "正在删除 %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3240#, c-format
3241msgid "Completely removing %s"
3242msgstr "完全删除 %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3245#, c-format
3246msgid "Noting disappearance of %s"
3247msgstr "注意到 %s 已经消失"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3250#, c-format
3251msgid "Running post-installation trigger %s"
3252msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3253
3254#. FIXME: use a better string after freeze
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3256#, c-format
3257msgid "Directory '%s' missing"
3258msgstr "目录 %s 缺失"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3261#, c-format
3262msgid "Could not open file '%s'"
3263msgstr "无法打开文件 %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3266#, c-format
3267msgid "Preparing %s"
3268msgstr "正在准备 %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3271#, c-format
3272msgid "Unpacking %s"
3273msgstr "正在解压缩 %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3276#, c-format
3277msgid "Preparing to configure %s"
3278msgstr "正在准备配置 %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3281#, c-format
3282msgid "Installed %s"
3283msgstr "已安装 %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3286#, c-format
3287msgid "Preparing for removal of %s"
3288msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3291#, c-format
3292msgid "Removed %s"
3293msgstr "已删除 %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3296#, c-format
3297msgid "Preparing to completely remove %s"
3298msgstr "正在准备完全删除 %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3301#, c-format
3302msgid "Completely removed %s"
3303msgstr "完全删除了 %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3306msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3307msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3310msgid "Running dpkg"
3311msgstr "正在运行 dpkg"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3314msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3318msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3319msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3320
3321#. check if its not a follow up error
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3323msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3324msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3329"error from a previous failure."
3330msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3335"error"
3336msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3341"error"
3342msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3348
3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3353"it?"
3354msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3357#, c-format
3358msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3359msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3360
3361#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3362#. dpkg --configure -a
3363#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3364#, c-format
3365msgid ""
3366"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3367msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3368
3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3370msgid "Not locked"
3371msgstr "未锁定"
3372
3373#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3374#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3375
3376#~ msgid "Failed to remove %s"
3377#~ msgstr "无法卸载 %s"
3378
3379#~ msgid "Unable to create %s"
3380#~ msgstr "无法创建 %s "
3381
3382#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3383#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3384
3385#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3386#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3387
3388#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3389#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3390
3391#~ msgid "Internal error getting a package name"
3392#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3393
3394#~ msgid "Reading file listing"
3395#~ msgstr "正在读取文件列表"
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3399#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3400#~ "package!"
3401#~ msgstr ""
3402#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3403#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3404
3405#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3406#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3407
3408#~ msgid "Internal error getting a node"
3409#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3410
3411#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3412#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3413
3414#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3415#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3416
3417#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3418#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3419
3420#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3421#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3422
3423#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3424#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3425
3426#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3427#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3428
3429#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3430#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3431
3432#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3433#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3434
3435#~ msgid "Couldn't change to %s"
3436#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3437
3438#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3439#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3440
3441#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3442#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3443
3444#~ msgid "Read error from %s process"
3445#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3446
3447#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3448#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3449
3450#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3451#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3452
3453#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3454#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3455
3456#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3457#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3458
3459#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3460#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3461
3462#~ msgid "decompressor"
3463#~ msgstr "解压程序"
3464
3465#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3466#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3467
3468#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3469#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3470
3471#~ msgid ""
3472#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3473#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3474#~ msgstr ""
3475#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3476#~ "Immediate-Configure。"
3477
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3479#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3480
3481#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3482#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3485#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3488#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3489
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3491#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3494#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3495
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3497#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3498
3499#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3500#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3501
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3503#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3504
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3506#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3507
3508#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3509#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3510
3511#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3512#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3513
3514#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3515#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3516
3517#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3518#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3519
3520#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3521#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3522
3523#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3524#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3525
3526#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3527#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3528
3529#~ msgid "Could not patch file"
3530#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3531
3532#~ msgid " %4i %s\n"
3533#~ msgstr " %4i %s\n"
3534
3535#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3536#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3537
3538#~ msgid "%4i %s\n"
3539#~ msgstr "%4i %s\n"
3540
3541#~ msgid "Processing triggers for %s"
3542#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3543
3544#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3545#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3549#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3550#~ "that package should be filed."
3551#~ msgstr ""
3552#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3553#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3554
3555#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3556#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3557
3558#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3559#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3560
3561#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3562#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3563
3564#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3565#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3566
3567#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3568#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3569
3570#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3571#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3572
3573#~ msgid "Stored label: %s \n"
3574#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3578#~ "%i signatures\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3581
3582#~ msgid "openpty failed\n"
3583#~ msgstr "openpty 失败\n"
3584
3585#~ msgid "File date has changed %s"
3586#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3587
3588#~ msgid "Reading file list"
3589#~ msgstr "正在读取文件列表"
3590
3591#~ msgid "Could not execute "
3592#~ msgstr "未能执行 "
3593
3594#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3595#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3596
3597#~ msgid "Removed with config %s"
3598#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3599
3600#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"