]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "所有依存關係:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "所有提供套件對應:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Glob 字串共計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "所有相依版本空間:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Slack 空間共計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "所有統計後的空間:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "未找到套件"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "套件檔案:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "鎖定的套件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(未找到)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr "已安裝:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(沒有)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 候選:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 套件鎖定: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " 版本表格:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "參數並非一對"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "無法寫入『%s』。"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "原碼的延伸列表太長"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342#, fuzzy
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
402"\n"
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423msgid "No selections matched"
424msgstr "找不到符合的選項"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:45
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:63
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
442#, c-format
443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:114
447#, c-format
448msgid "File date has changed %s"
449msgstr "檔案資料已更改 %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:155
452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "檔案沒有 control 記錄"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:267
456msgid "Unable to get a cursor"
457msgstr "無法取得游標"
458
459#: ftparchive/writer.cc:78
460#, c-format
461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
463
464#: ftparchive/writer.cc:83
465#, c-format
466msgid "W: Unable to stat %s\n"
467msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:125
470msgid "E: "
471msgstr "錯誤:"
472
473#: ftparchive/writer.cc:127
474msgid "W: "
475msgstr "警告:"
476
477#: ftparchive/writer.cc:134
478msgid "E: Errors apply to file "
479msgstr "E:套用到檔案時出錯"
480
481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
482#, c-format
483msgid "Failed to resolve %s"
484msgstr "無法解析路徑 %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:163
487msgid "Tree walking failed"
488msgstr "無法走訪目錄樹"
489
490#: ftparchive/writer.cc:188
491#, c-format
492msgid "Failed to open %s"
493msgstr "無法開啟 %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:245
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
498msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:253
501#, c-format
502msgid "Failed to readlink %s"
503msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:257
506#, c-format
507msgid "Failed to unlink %s"
508msgstr "無法 unlink %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:264
511#, c-format
512msgid "*** Failed to link %s to %s"
513msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:274
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
522#, c-format
523msgid "Failed to stat %s"
524msgstr "無法取得 %s 的狀態"
525
526#: ftparchive/writer.cc:386
527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "檔案無套件字符"
529
530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s 無 override 項目\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
539
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
542msgid "Internal error, could not locate member %s"
543msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550#, c-format
551msgid "Unable to open %s"
552msgstr "無法開啟 %s"
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570#, c-format
571msgid "Failed to read the override file %s"
572msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
586msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
589msgid "Failed to create FILE*"
590msgstr "無法建立 FILE*"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
593msgid "Failed to fork"
594msgstr "fork 時失敗"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
597msgid "Compress child"
598msgstr "壓縮子程序"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
601#, c-format
602msgid "Internal error, failed to create %s"
603msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
606msgid "Failed to create subprocess IPC"
607msgstr "無法建立子程序 IPC"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
610msgid "Failed to exec compressor "
611msgstr "無法執行壓縮程序"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
614msgid "decompressor"
615msgstr "解壓縮程序"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
619msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
622msgid "Failed to read while computing MD5"
623msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
626#, c-format
627msgid "Problem unlinking %s"
628msgstr "在 unlink %s 時出錯"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
631#, c-format
632msgid "Failed to rename %s to %s"
633msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:120
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
642msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:237
645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
646msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:327
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
651msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:329
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
656msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:336
659msgid "but it is not installable"
660msgstr "但是它卻無法安裝。"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:338
663msgid "but it is a virtual package"
664msgstr "但是它只是虛擬的套件"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:341
667msgid "but it is not installed"
668msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:341
671msgid "but it is not going to be installed"
672msgstr "但是它卻不會被安裝。"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:346
675msgid " or"
676msgstr "或"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:375
679msgid "The following NEW packages will be installed:"
680msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:401
683msgid "The following packages will be REMOVED:"
684msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:423
687msgid "The following packages have been kept back:"
688msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:444
691msgid "The following packages will be upgraded:"
692msgstr "下列的套件都將更新:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:465
695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
696msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:485
699msgid "The following held packages will be changed:"
700msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:538
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
705msgstr "%s(因為 %s)"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:546
708#, fuzzy
709msgid ""
710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712msgstr ""
713"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:577
717#, c-format
718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:581
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
724msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:583
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
729msgstr "降 %lu 個套件的版,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:585
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:589
737#, c-format
738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:649
742msgid "Correcting dependencies..."
743msgstr "更正依存關係中..."
744
745#: cmdline/apt-get.cc:652
746msgid " failed."
747msgstr "失敗"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:655
750msgid "Unable to correct dependencies"
751msgstr "無法更正依存關係。"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:658
754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755msgstr "無法最小化升級的套件集合"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:660
758msgid " Done"
759msgstr " 完成"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:664
762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:667
766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:689
770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:693
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
777#: cmdline/apt-get.cc:700
778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:702
782msgid "Some packages could not be authenticated"
783msgstr "部份套件無法驗證"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:755
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
793#: cmdline/apt-get.cc:764
794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:775
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
803msgid "Unable to lock the download directory"
804msgstr "無法鎖定下載的目錄"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
809msgstr "無法讀取來源單。"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:816
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:821
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:824
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:829
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:832
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:849
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
843msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:866
850msgid "Yes, do as I say!"
851msgstr "是的,請執行我所指定的"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:868
854#, fuzzy, c-format
855msgid ""
856"You are about to do something potentially harmful.\n"
857"To continue type in the phrase '%s'\n"
858" ?] "
859msgstr ""
860"您的操作會導致潛在的危險\n"
861"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862" ?] "
863
864#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
865msgid "Abort."
866msgstr "放棄執行。"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:889
869msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
870msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
871
872#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
873#, c-format
874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
875msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:979
878msgid "Some files failed to download"
879msgstr "部份檔案無法下載"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
882msgid "Download complete and in download only mode"
883msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:986
886msgid ""
887"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888"missing?"
889msgstr ""
890"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891"選項?"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:990
894msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
895msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:995
898msgid "Unable to correct missing packages."
899msgstr "無法更正遺失的套件。"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:996
902msgid "Aborting install."
903msgstr "放棄安裝。"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1030
906#, c-format
907msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
908msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1040
911#, c-format
912msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
913msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1058
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1069
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1081
926msgid " [Installed]"
927msgstr "【已安裝】"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1086
930msgid "You should explicitly select one to install."
931msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1091
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
940"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942"或者只能在其他原碼中找到\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1110
945msgid "However the following packages replace it:"
946msgstr "但是下列的套件將取代它:"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1113
949#, c-format
950msgid "Package %s has no installation candidate"
951msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1133
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1141
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
961msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1168
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1170
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1176
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1313
979msgid "The update command takes no arguments"
980msgstr "update 指令不需任何參數"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1326
983msgid "Unable to lock the list directory"
984msgstr "無法鎖定列表目錄"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1384
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
990msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1403
993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
997#, c-format
998msgid "Couldn't find package %s"
999msgstr "無法找到 %s 套件。"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1516
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1546
1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1549
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
1015"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1016"定一個解決辦法)。"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1561
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
1025"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1027"或從 Incoming 目錄移除。"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1569
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
1035"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1037"的臭蟲報告。"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1574
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1577
1044msgid "Broken packages"
1045msgstr "損毀的套件"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1603
1048msgid "The following extra packages will be installed:"
1049msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1674
1052msgid "Suggested packages:"
1053msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1675
1056msgid "Recommended packages:"
1057msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1695
1060msgid "Calculating upgrade... "
1061msgstr "籌畫升級套件中..."
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064msgid "Failed"
1065msgstr "失敗"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1703
1068msgid "Done"
1069msgstr "完成"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1876
1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1081#, c-format
1082msgid "Unable to find a source package for %s"
1083msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1950
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1088msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1974
1091#, c-format
1092msgid "You don't have enough free space in %s"
1093msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1979
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1982
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1988
1106#, c-format
1107msgid "Fetch source %s\n"
1108msgstr "下載源碼 %s\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:2019
1111msgid "Failed to fetch some archives."
1112msgstr "無法下載某些檔案。"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2047
1115#, c-format
1116msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2059
1120#, c-format
1121msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2060
1125#, c-format
1126msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127msgstr ""
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2077
1130#, c-format
1131msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2096
1135msgid "Child process failed"
1136msgstr "子程序失敗"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2112
1139msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2140
1143#, c-format
1144msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2160
1148#, c-format
1149msgid "%s has no build depends.\n"
1150msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2212
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156"found"
1157msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2264
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163"package %s can satisfy version requirements"
1164msgstr ""
1165"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1166"相依關係"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2299
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1171msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2324
1174#, c-format
1175msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1176msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2338
1179#, c-format
1180msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1181msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2342
1184msgid "Failed to process build dependencies"
1185msgstr "無法處理建構相依關係"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2374
1188msgid "Supported modules:"
1189msgstr "支援模組:"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2415
1192msgid ""
1193"Usage: apt-get [options] command\n"
1194" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1198"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1199"and install.\n"
1200"\n"
1201"Commands:\n"
1202" update - Retrieve new lists of packages\n"
1203" upgrade - Perform an upgrade\n"
1204" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1205" remove - Remove packages\n"
1206" source - Download source archives\n"
1207" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1208" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1209" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1210" clean - Erase downloaded archive files\n"
1211" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1212" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213"\n"
1214"Options:\n"
1215" -h This help text.\n"
1216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217" -qq No output except for errors\n"
1218" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1219" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1220" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1221" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1222" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1223" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1224" -b Build the source package after fetching it\n"
1225" -V Show verbose version numbers\n"
1226" -c=? Read this configuration file\n"
1227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1228"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1229"pages for more information and options.\n"
1230" This APT has Super Cow Powers.\n"
1231msgstr ""
1232"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1233" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1237"最常用命令是 update 和 install。\n"
1238"\n"
1239"命令:\n"
1240" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1241" upgrade - 進行一次升級\n"
1242" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1243" remove - 移除套件\n"
1244" source - 下載源碼檔案\n"
1245" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1246" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1247"dselect \n"
1248"的選擇來進行升級\n"
1249" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1250" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1251" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1252"\n"
1253"選項:\n"
1254" -h 本幫助訊息。\n"
1255" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1256" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1257" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1258" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1259" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1260" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1261" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1262" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1263" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1264" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1265" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1266" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1267"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1268"以取得更多訊息和選項。\n"
1269" 本 APT 有著超級牛力。\n"
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:55
1272msgid "Hit "
1273msgstr "已有 "
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:79
1276msgid "Get:"
1277msgstr "下載:"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:110
1280msgid "Ign "
1281msgstr "略過 "
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:114
1284msgid "Err "
1285msgstr "錯誤 "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:135
1288#, c-format
1289msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1290msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:225
1293#, c-format
1294msgid " [Working]"
1295msgstr " [工作中]"
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:271
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"Media change: please insert the disc labeled\n"
1301" '%s'\n"
1302"in the drive '%s' and press enter\n"
1303msgstr ""
1304"更換媒體:請把名為\n"
1305" '%s' 的光碟\n"
1306"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1309msgid "Unknown package record!"
1310msgstr "未知的套件記錄!"
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313msgid ""
1314"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317"to indicate what kind of file it is.\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text\n"
1321" -s Use source file sorting\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324msgstr ""
1325"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1328"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1329"\n"
1330"選項:\n"
1331" -h 本幫助訊息。\n"
1332" -s 根據源碼檔案排序\n"
1333" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1334" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1335
1336#: dselect/install:32
1337msgid "Bad default setting!"
1338msgstr "錯誤的預設設定!"
1339
1340#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1341#: dselect/install:104 dselect/update:45
1342msgid "Press enter to continue."
1343msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1344
1345#: dselect/install:100
1346msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1347msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1348
1349#: dselect/install:101
1350msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1351msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1352
1353#: dselect/install:102
1354msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1355msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1356
1357#: dselect/install:103
1358msgid ""
1359"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1361
1362#: dselect/update:30
1363msgid "Merging available information"
1364msgstr "結合現有資料中"
1365
1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1367msgid "Failed to create pipes"
1368msgstr "無法建立管線"
1369
1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1371msgid "Failed to exec gzip "
1372msgstr "無法執行 gzip"
1373
1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1375msgid "Corrupted archive"
1376msgstr "損毀的檔案"
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1379msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1380msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1381
1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1383#, c-format
1384msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1385msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388msgid "Invalid archive signature"
1389msgstr "無效的檔案籤章"
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392msgid "Error reading archive member header"
1393msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396msgid "Invalid archive member header"
1397msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400msgid "Archive is too short"
1401msgstr "檔案過短"
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1404msgid "Failed to read the archive headers"
1405msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:384
1408msgid "DropNode called on still linked node"
1409msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:416
1412msgid "Failed to locate the hash element!"
1413msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:463
1416msgid "Failed to allocate diversion"
1417msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:468
1420msgid "Internal error in AddDiversion"
1421msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:481
1424#, c-format
1425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1426msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:510
1429#, c-format
1430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1431msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:553
1434#, c-format
1435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1436msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Failed to write file %s"
1441msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1442
1443#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1444#, c-format
1445msgid "Failed to close file %s"
1446msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449#, c-format
1450msgid "The path %s is too long"
1451msgstr "路徑 %s 過長"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:127
1454#, c-format
1455msgid "Unpacking %s more than once"
1456msgstr "解開 %s 超過一次"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:137
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is diverted"
1461msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:147
1464#, c-format
1465msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1466msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1469msgid "The diversion path is too long"
1470msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:243
1473#, c-format
1474msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1475msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:283
1478msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1479msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:287
1482msgid "The path is too long"
1483msgstr "路徑過長"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:417
1486#, c-format
1487msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1488msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:434
1491#, c-format
1492msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1493msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1497#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read %s"
1500msgstr "無法讀取『%s』。"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:494
1503#, c-format
1504msgid "Unable to stat %s"
1505msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1508#, c-format
1509msgid "Failed to remove %s"
1510msgstr "無法移除 %s"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1513#, c-format
1514msgid "Unable to create %s"
1515msgstr "無法創造 %s"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1518#, c-format
1519msgid "Failed to stat %sinfo"
1520msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1523msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1524msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1525
1526#. Build the status cache
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1530msgid "Reading package lists"
1531msgstr "讀取套件清單中"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1534#, c-format
1535msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1536msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1540msgid "Internal error getting a package name"
1541msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1544msgid "Reading file listing"
1545msgstr "讀取軟件表中"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552"package!"
1553msgstr ""
1554"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1555"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558#, c-format
1559msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563msgid "Internal error getting a node"
1564msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567#, c-format
1568msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572msgid "The diversion file is corrupted"
1573msgstr "套件轉移檔損壞"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577#, c-format
1578msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582msgid "Internal error adding a diversion"
1583msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587msgstr "套件快取必須先初始化"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590#, c-format
1591msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1592msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595#, c-format
1596msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1597msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1602msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1603
1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1605#, c-format
1606msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1607msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1608
1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1610#, c-format
1611msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1612msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1613
1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't change to %s"
1617msgstr "無法變換目錄至 %s"
1618
1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1620msgid "Internal error, could not locate member"
1621msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1622
1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1624msgid "Failed to locate a valid control file"
1625msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1628msgid "Unparsable control file"
1629msgstr "無法分析的 control 檔案"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:114
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1634msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1635
1636#: methods/cdrom.cc:123
1637msgid ""
1638"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1639"cannot be used to add new CD-ROMs"
1640msgstr ""
1641"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1642"的碟片。"
1643
1644#: methods/cdrom.cc:131
1645msgid "Wrong CD-ROM"
1646msgstr "碟片不正確。"
1647
1648#: methods/cdrom.cc:164
1649#, c-format
1650msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1651msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1652
1653#: methods/cdrom.cc:169
1654#, fuzzy
1655msgid "Disk not found."
1656msgstr "找不到檔案"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1659msgid "File not found"
1660msgstr "找不到檔案"
1661
1662#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1663#: methods/gzip.cc:142
1664msgid "Failed to stat"
1665msgstr "無法讀取資料"
1666
1667#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1668msgid "Failed to set modification time"
1669msgstr "日期更新失敗"
1670
1671#: methods/file.cc:44
1672msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1673msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1674
1675#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1676#: methods/ftp.cc:162
1677msgid "Logging in"
1678msgstr "登入中"
1679
1680#: methods/ftp.cc:168
1681msgid "Unable to determine the peer name"
1682msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1683
1684#: methods/ftp.cc:173
1685msgid "Unable to determine the local name"
1686msgstr "無法解析本機名稱。"
1687
1688#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689#, c-format
1690msgid "The server refused the connection and said: %s"
1691msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1692
1693#: methods/ftp.cc:210
1694#, c-format
1695msgid "USER failed, server said: %s"
1696msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1697
1698#: methods/ftp.cc:217
1699#, c-format
1700msgid "PASS failed, server said: %s"
1701msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1702
1703#: methods/ftp.cc:237
1704msgid ""
1705"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706"is empty."
1707msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1708
1709#: methods/ftp.cc:265
1710#, c-format
1711msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1712msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1713
1714#: methods/ftp.cc:291
1715#, c-format
1716msgid "TYPE failed, server said: %s"
1717msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1718
1719#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1720msgid "Connection timeout"
1721msgstr "連線逾時"
1722
1723#: methods/ftp.cc:335
1724msgid "Server closed the connection"
1725msgstr "伺服器關閉聯線。"
1726
1727#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1728msgid "Read error"
1729msgstr "讀取失敗。"
1730
1731#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1732msgid "A response overflowed the buffer."
1733msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1734
1735#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1736msgid "Protocol corruption"
1737msgstr "協定失敗。"
1738
1739#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1740msgid "Write error"
1741msgstr "寫入失敗。"
1742
1743#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1744msgid "Could not create a socket"
1745msgstr "無法建立 Socket"
1746
1747#: methods/ftp.cc:698
1748msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1749msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1750
1751#: methods/ftp.cc:704
1752msgid "Could not connect passive socket."
1753msgstr "無法連接到 passive socket"
1754
1755#: methods/ftp.cc:722
1756msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1757msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1758
1759#: methods/ftp.cc:736
1760msgid "Could not bind a socket"
1761msgstr "無法連接(bind) socket"
1762
1763#: methods/ftp.cc:740
1764msgid "Could not listen on the socket"
1765msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1766
1767#: methods/ftp.cc:747
1768msgid "Could not determine the socket's name"
1769msgstr "無法解析 socket 名稱"
1770
1771#: methods/ftp.cc:779
1772msgid "Unable to send PORT command"
1773msgstr "無法送出「PORT」命令"
1774
1775#: methods/ftp.cc:789
1776#, c-format
1777msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1778msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1779
1780#: methods/ftp.cc:798
1781#, c-format
1782msgid "EPRT failed, server said: %s"
1783msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:818
1786msgid "Data socket connect timed out"
1787msgstr "Data socket 連線逾時"
1788
1789#: methods/ftp.cc:825
1790msgid "Unable to accept connection"
1791msgstr "無法允許連線"
1792
1793#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1794msgid "Problem hashing file"
1795msgstr "問題雜湊表"
1796
1797#: methods/ftp.cc:877
1798#, c-format
1799msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1800msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1803msgid "Data socket timed out"
1804msgstr "Data socket 連線逾時"
1805
1806#: methods/ftp.cc:922
1807#, c-format
1808msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1809msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1810
1811#. Get the files information
1812#: methods/ftp.cc:997
1813msgid "Query"
1814msgstr "查詢"
1815
1816#: methods/ftp.cc:1109
1817msgid "Unable to invoke "
1818msgstr "無法讀取 "
1819
1820#: methods/connect.cc:64
1821#, c-format
1822msgid "Connecting to %s (%s)"
1823msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1824
1825#: methods/connect.cc:71
1826#, c-format
1827msgid "[IP: %s %s]"
1828msgstr "[IP: %s %s]"
1829
1830#: methods/connect.cc:80
1831#, c-format
1832msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1833msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1834
1835#: methods/connect.cc:86
1836#, c-format
1837msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1838msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1839
1840#: methods/connect.cc:93
1841#, c-format
1842msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1843msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1844
1845#: methods/connect.cc:108
1846#, c-format
1847msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1848msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1849
1850#. We say this mainly because the pause here is for the
1851#. ssh connection that is still going
1852#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1853#, c-format
1854msgid "Connecting to %s"
1855msgstr "聯絡主機『%s』中"
1856
1857#: methods/connect.cc:167
1858#, c-format
1859msgid "Could not resolve '%s'"
1860msgstr "無法解析位置 %s"
1861
1862#: methods/connect.cc:173
1863#, c-format
1864msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1865msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1866
1867#: methods/connect.cc:176
1868#, c-format
1869msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1870msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1871
1872#: methods/connect.cc:223
1873#, c-format
1874msgid "Unable to connect to %s %s:"
1875msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1876
1877#: methods/gpgv.cc:64
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1880msgstr "無法解析位置 %s"
1881
1882#: methods/gpgv.cc:99
1883msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1884msgstr ""
1885
1886#: methods/gpgv.cc:198
1887msgid ""
1888"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1889msgstr ""
1890
1891#: methods/gpgv.cc:203
1892msgid "At least one invalid signature was encountered."
1893msgstr ""
1894
1895#: methods/gpgv.cc:207
1896#, c-format
1897msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1898msgstr ""
1899
1900#: methods/gpgv.cc:212
1901msgid "Unknown error executing gpgv"
1902msgstr ""
1903
1904#: methods/gpgv.cc:243
1905#, fuzzy
1906msgid "The following signatures were invalid:\n"
1907msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1908
1909#: methods/gpgv.cc:250
1910msgid ""
1911"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912"available:\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: methods/gzip.cc:57
1916#, c-format
1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
1918msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1919
1920#: methods/gzip.cc:102
1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
1923msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1924
1925#: methods/http.cc:376
1926msgid "Waiting for headers"
1927msgstr "等待標頭"
1928
1929#: methods/http.cc:522
1930#, c-format
1931msgid "Got a single header line over %u chars"
1932msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1933
1934#: methods/http.cc:530
1935msgid "Bad header line"
1936msgstr "壞的標頭"
1937
1938#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1939msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1940msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1941
1942#: methods/http.cc:585
1943msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1944msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1945
1946#: methods/http.cc:600
1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1948msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1949
1950#: methods/http.cc:602
1951msgid "This HTTP server has broken range support"
1952msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1953
1954#: methods/http.cc:626
1955msgid "Unknown date format"
1956msgstr "未知的資料格式"
1957
1958#: methods/http.cc:773
1959msgid "Select failed"
1960msgstr "Select 失敗"
1961
1962#: methods/http.cc:778
1963msgid "Connection timed out"
1964msgstr "連線逾時"
1965
1966#: methods/http.cc:801
1967msgid "Error writing to output file"
1968msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1969
1970#: methods/http.cc:832
1971msgid "Error writing to file"
1972msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1973
1974#: methods/http.cc:860
1975msgid "Error writing to the file"
1976msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1977
1978#: methods/http.cc:874
1979msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1980msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1981
1982#: methods/http.cc:876
1983msgid "Error reading from server"
1984msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1985
1986#: methods/http.cc:1107
1987msgid "Bad header data"
1988msgstr "壞的標頭資料"
1989
1990#: methods/http.cc:1124
1991msgid "Connection failed"
1992msgstr "連線失敗"
1993
1994#: methods/http.cc:1215
1995msgid "Internal error"
1996msgstr "內部錯誤"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1999msgid "Can't mmap an empty file"
2000msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2003#, c-format
2004msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2005msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2008#, c-format
2009msgid "Selection %s not found"
2010msgstr "選項『%s』找不到。"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2013#, c-format
2014msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2015msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2018#, c-format
2019msgid "Opening configuration file %s"
2020msgstr "開啟組態檔 %s"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2023#, c-format
2024msgid "Line %d too long (max %d)"
2025msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2030msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2035msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2040msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2045msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2050msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2055msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2060msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2065msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2068#, c-format
2069msgid "%c%s... Error!"
2070msgstr "%c%s... 錯誤!"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2073#, c-format
2074msgid "%c%s... Done"
2075msgstr "%c%s... 完成"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084#, c-format
2085msgid "Command line option %s is not understood"
2086msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not boolean"
2091msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an argument."
2096msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099#, c-format
2100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109#, c-format
2110msgid "Option '%s' is too long"
2111msgstr "選項 %s 太長"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2114#, c-format
2115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2116msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2119#, c-format
2120msgid "Invalid operation %s"
2121msgstr "無效的操作:%s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Unable to stat the mount point %s"
2126msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2129#, c-format
2130msgid "Unable to change to %s"
2131msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2134msgid "Failed to stat the cdrom"
2135msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2140msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2143#, c-format
2144msgid "Could not open lock file %s"
2145msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2148#, c-format
2149msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2150msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2153#, c-format
2154msgid "Could not get lock %s"
2155msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2158#, c-format
2159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2160msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2165msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2168#, c-format
2169msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2170msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2173#, c-format
2174msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2175msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2178#, c-format
2179msgid "Could not open file %s"
2180msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2183#, c-format
2184msgid "read, still have %lu to read but none left"
2185msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2188#, c-format
2189msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2190msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2193msgid "Problem closing the file"
2194msgstr "程式關閉檔案"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2197msgid "Problem unlinking the file"
2198msgstr "程式刪除檔案"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2201msgid "Problem syncing the file"
2202msgstr "程式同步檔案"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2205msgid "Empty package cache"
2206msgstr "套件暫存檔是空的。"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2209msgid "The package cache file is corrupted"
2210msgstr "套件暫存檔損壞。"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2213msgid "The package cache file is an incompatible version"
2214msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2217#, c-format
2218msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2219msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2222msgid "The package cache was built for a different architecture"
2223msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2226msgid "Depends"
2227msgstr "依存關係"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "PreDepends"
2231msgstr "特別依存關係"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "Suggests"
2235msgstr "建議"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2238msgid "Recommends"
2239msgstr "推薦"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Conflicts"
2243msgstr "衝突"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Replaces"
2247msgstr "取代"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2250msgid "Obsoletes"
2251msgstr "淘汰"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254msgid "important"
2255msgstr "重要"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "required"
2259msgstr "必要"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "standard"
2263msgstr "標準"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2266msgid "optional"
2267msgstr "次要"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "extra"
2271msgstr "添加"
2272
2273#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2274msgid "Building dependency tree"
2275msgstr "了解套件依存關係中"
2276
2277#: apt-pkg/depcache.cc:61
2278msgid "Candidate versions"
2279msgstr "候選版本"
2280
2281#: apt-pkg/depcache.cc:90
2282msgid "Dependency generation"
2283msgstr "產生套件依存關係"
2284
2285#: apt-pkg/tagfile.cc:72
2286#, c-format
2287msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2288msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2289
2290#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2291#, c-format
2292msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2293msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2294
2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2298msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2299
2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2301#, c-format
2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2303msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2304
2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2308msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2309
2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2311#, c-format
2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2313msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2314
2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2318msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2319
2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2321#, c-format
2322msgid "Opening %s"
2323msgstr "開啟『%s』中"
2324
2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2326#, c-format
2327msgid "Line %u too long in source list %s."
2328msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2329
2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2333msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2334
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2338msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2339
2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2343msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2344
2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351msgstr ""
2352"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2353"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2354
2355#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2356#, c-format
2357msgid "Index file type '%s' is not supported"
2358msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2359
2360#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2364msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2365
2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2367msgid ""
2368"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369"held packages."
2370msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2371
2372#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2373msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2374msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2375
2376#: apt-pkg/acquire.cc:62
2377#, c-format
2378msgid "Lists directory %spartial is missing."
2379msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2380
2381#: apt-pkg/acquire.cc:66
2382#, c-format
2383msgid "Archive directory %spartial is missing."
2384msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2385
2386#. only show the ETA if it makes sense
2387#. two days
2388#: apt-pkg/acquire.cc:823
2389#, c-format
2390msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/acquire.cc:825
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Retrieving file %li of %li"
2396msgstr "讀取軟件表中"
2397
2398#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2399#, c-format
2400msgid "The method driver %s could not be found."
2401msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2402
2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2404#, c-format
2405msgid "Method %s did not start correctly"
2406msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2407
2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2411msgstr ""
2412"更換媒體:請把名為\n"
2413" '%s' 的光碟\n"
2414"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2415
2416#: apt-pkg/init.cc:120
2417#, c-format
2418msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2419msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2420
2421#: apt-pkg/init.cc:136
2422msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2423msgstr "無法明白系統類別。"
2424
2425#: apt-pkg/clean.cc:61
2426#, c-format
2427msgid "Unable to stat %s."
2428msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2429
2430#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2432msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2433
2434#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2435msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2436msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2437
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2439msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2440msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2441
2442#: apt-pkg/policy.cc:269
2443msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2444msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460#, c-format
2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465#, c-format
2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470#, c-format
2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475#, c-format
2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2499msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2500msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2507#, c-format
2508msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2509msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2512#, c-format
2513msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2514msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2517#, c-format
2518msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2519msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2522#, c-format
2523msgid "Couldn't stat source package list %s"
2524msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2527msgid "Collecting File Provides"
2528msgstr "收集檔案供應"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2531msgid "IO Error saving source cache"
2532msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2535#, c-format
2536msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2537msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2540msgid "MD5Sum mismatch"
2541msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2544msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2552msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2558"manually fix this package."
2559msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2565msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2568msgid "Size mismatch"
2569msgstr "檔案大小不符合。"
2570
2571#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2572#, c-format
2573msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2574msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2575
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Using CD-ROM mount point %s\n"
2580"Mounting CD-ROM\n"
2581msgstr ""
2582"使用光碟機掛載點 %s\n"
2583"掛載光碟機中\n"
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2586msgid "Identifying.. "
2587msgstr "標識中.."
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2590#, c-format
2591msgid "Stored label: %s \n"
2592msgstr "保存標誌:%s \n"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2595#, c-format
2596msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2597msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2600msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2601msgstr "卸載光碟機中\n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2604msgid "Waiting for disc...\n"
2605msgstr "等待磁碟中...\n"
2606
2607#. Mount the new CDROM
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2609msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2610msgstr "掛載光碟機中... \n"
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2613msgid "Scanning disc for index files..\n"
2614msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2617#, c-format
2618msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2619msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2622msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2623msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"This disc is called: \n"
2629"'%s'\n"
2630msgstr ""
2631"這個碟片名為:\n"
2632"'%s'\n"
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2635msgid "Copying package lists..."
2636msgstr "複製套件清單中"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2639msgid "Writing new source list\n"
2640msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2643msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2644msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2647msgid "Unmounting CD-ROM..."
2648msgstr "卸載光碟機中..."
2649
2650#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2651#, c-format
2652msgid "Wrote %i records.\n"
2653msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2654
2655#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2656#, c-format
2657msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2659
2660#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2661#, c-format
2662msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2663msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2664
2665#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2666#, c-format
2667msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2668msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Preparing %s"
2673msgstr "開啟『%s』中"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Unpacking %s"
2678msgstr "開啟『%s』中"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Preparing to configure %s"
2683msgstr "開啟組態檔 %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Configuring %s"
2688msgstr "聯絡主機『%s』中"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Installed %s"
2693msgstr "已安裝:"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2696#, c-format
2697msgid "Preparing for removal of %s"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Removing %s"
2703msgstr "開啟『%s』中"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Removed %s"
2708msgstr "推薦"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Preparing to completely remove %s"
2713msgstr "開啟組態檔 %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Completely removed %s"
2718msgstr "無法移除 %s"
2719
2720#: methods/rsh.cc:330
2721msgid "Connection closed prematurely"
2722msgstr "連線不預期的結束"
2723
2724#~ msgid "Reading file list"
2725#~ msgstr "讀取軟件表中"
2726
2727#, fuzzy
2728#~ msgid "Could not execute "
2729#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"