]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
tests: don't do boundless string compares with data()
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archief is te kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Beschadigd archief"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Het pad %s is te lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "De map %s is omgeleid"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Het omleidingspad is te lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Het pad is te lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Kan %s niet lezen"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Interne fout in AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
202"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
203
204#: apt-pkg/acquire-item.cc
205msgid ""
206"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
207"potentially dangerous to use."
208msgstr ""
209"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
210"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
218"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
219
220#: apt-pkg/acquire-item.cc
221#, c-format
222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
223msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
228msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231msgid ""
232"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
233"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
234msgstr ""
235"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
236"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, c-format
240msgid "The repository '%s' is not signed."
241msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc
244#, c-format
245msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
246msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy, c-format
250msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
251msgstr ""
252"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
253"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
254"verstrekt"
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
257#, c-format
258msgid "Failed to readlink %s"
259msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Hash Sum mismatch"
263msgstr "Hash-som komt niet overeen"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
267msgstr ""
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Grootte komt niet overeen"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ondertekenigsfout"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
294"het netwerk authenticatie?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
303"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
304"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
305
306#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid "GPG error: %s: %s"
310msgstr "GPG-fout: %s: %s"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
316"architecture '%s'"
317msgstr ""
318"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
319"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
325"or malformed file)"
326msgstr ""
327"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
328"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331#, c-format
332msgid ""
333"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
334"weak security information for it"
335msgstr ""
336"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
337"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
338"verstrekt"
339
340#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
341#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
342#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347"repository will not be applied."
348msgstr ""
349"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
350"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
361"to manually fix this package. (due to missing arch)"
362msgstr ""
363"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
364"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
365
366#: apt-pkg/acquire-item.cc
367#, c-format
368msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
369msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
370
371#: apt-pkg/acquire-item.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
375msgstr ""
376"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
377"pakket %s."
378
379#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
380#: apt-pkg/acquire-item.cc
381#, c-format
382msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
383msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
388msgstr ""
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
391#, c-format
392msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
393msgstr ""
394
395#: apt-pkg/acquire-worker.cc
396#, c-format
397msgid "The method driver %s could not be found."
398msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
399
400#: apt-pkg/acquire-worker.cc
401#, c-format
402msgid "Is the package %s installed?"
403msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
404
405#: apt-pkg/acquire-worker.cc
406#, c-format
407msgid "Method %s did not start correctly"
408msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
409
410#: apt-pkg/acquire-worker.cc
411#, c-format
412msgid ""
413"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
414msgstr ""
415"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
416"[Enter] te drukken."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
419#, c-format
420msgid "List directory %spartial is missing."
421msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc
424#, c-format
425msgid "Archives directory %spartial is missing."
426msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
427
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to lock directory %s"
431msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
436msgstr ""
437"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
438
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid ""
442"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
443"user '%s'."
444msgstr ""
445"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
446"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
447
448#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
449#, c-format
450msgid "Clean of %s is not supported"
451msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
452
453#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
454#: methods/mirror.cc
455#, c-format
456msgid "Unable to change to %s"
457msgstr "Kan %s niet veranderen"
458
459#. only show the ETA if it makes sense
460#. two days
461#: apt-pkg/acquire.cc
462#, c-format
463msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
464msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
465
466#: apt-pkg/acquire.cc
467#, c-format
468msgid "Retrieving file %li of %li"
469msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
470
471#: apt-pkg/algorithms.cc
472#, c-format
473msgid ""
474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
475msgstr ""
476"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
477"gevonden worden."
478
479#: apt-pkg/algorithms.cc
480msgid ""
481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
482"held packages."
483msgstr ""
484"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
485"worden door vastgehouden pakketten."
486
487#: apt-pkg/algorithms.cc
488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
489msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
490
491#: apt-pkg/cachefile.cc
492msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
493msgstr ""
494"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
495"geopend worden."
496
497#: apt-pkg/cachefile.cc
498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
499msgstr ""
500"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
501
502#: apt-pkg/cachefile.cc
503msgid "The list of sources could not be read."
504msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
505
506#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
507#, c-format
508msgid "Regex compilation error - %s"
509msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
514msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
519msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find task '%s'"
524msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
529msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
534msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
537#, c-format
538msgid "Unable to locate package %s"
539msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
540
541#: apt-pkg/cacheset.cc
542#, c-format
543msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
544msgstr ""
545"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
546
547#: apt-pkg/cacheset.cc
548#, c-format
549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
550msgstr ""
551"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
552"virtueel is"
553
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
557msgstr ""
558"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
559"kandidaat heeft"
560
561#: apt-pkg/cacheset.cc
562#, c-format
563msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
564msgstr ""
565"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
566"niet geïnstalleerd is"
567
568#: apt-pkg/cacheset.cc
569#, c-format
570msgid ""
571"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
572"neither of them"
573msgstr ""
574"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
575"selecteren omdat geen van beide er zijn"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid "Line %u too long in source list %s."
580msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
584msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
589msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "Waiting for disc...\n"
593msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "Mounting CD-ROM...\n"
597msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Identifying... "
601msgstr "Identificatie..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604#, c-format
605msgid "Stored label: %s\n"
606msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Scanning disc for index files...\n"
610msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613#, c-format
614msgid ""
615"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
616"%zu signatures\n"
617msgstr ""
618"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
619"handtekeningen gevonden\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid ""
623"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
624"wrong architecture?"
625msgstr ""
626"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
627"de verkeerde architectuur?"
628
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630#, c-format
631msgid "Found label '%s'\n"
632msgstr "Label '%s' gevonden\n"
633
634#: apt-pkg/cdrom.cc
635msgid "That is not a valid name, try again.\n"
636msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
637
638#: apt-pkg/cdrom.cc
639#, c-format
640msgid ""
641"This disc is called: \n"
642"'%s'\n"
643msgstr ""
644"Deze schijf heet:\n"
645"'%s'\n"
646
647#: apt-pkg/cdrom.cc
648msgid "Copying package lists..."
649msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
650
651#: apt-pkg/cdrom.cc
652msgid "Writing new source list\n"
653msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
654
655#: apt-pkg/cdrom.cc
656msgid "Source list entries for this disc are:\n"
657msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
658
659#: apt-pkg/clean.cc
660#, c-format
661msgid "Unable to stat %s."
662msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
663
664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
665#, c-format
666msgid "Unable to stat the mount point %s"
667msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
668
669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
670msgid "Failed to stat the cdrom"
671msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid ""
676"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
677"other options."
678msgstr ""
679"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
680"andere opties."
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid ""
685"Command line option %s is not understood in combination with the other "
686"options"
687msgstr ""
688"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Command line option %s is not boolean"
693msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an argument."
698msgstr "Optie %s vereist een argument."
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
703msgstr ""
704"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
705"bevatten."
706
707#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
708#, c-format
709msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
710msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
711
712#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
713#, c-format
714msgid "Option '%s' is too long"
715msgstr "Optie '%s' is te lang"
716
717#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
718#, c-format
719msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
720msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
721
722#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
723#, c-format
724msgid "Invalid operation %s"
725msgstr "Ongeldige bewerking %s"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
730msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Opening configuration file %s"
735msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
740msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
745msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
750msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
755msgstr ""
756"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
757"gegeven worden"
758
759#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
760#, c-format
761msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
762msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
763
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
767msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
772msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
773
774#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
775#, c-format
776msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
777msgstr ""
778"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
779"argument"
780
781#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
782#, c-format
783msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
784msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Problem unlinking the file %s"
789msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for read only lock file %s"
794msgstr ""
795"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
796"vergrendelingsbestand %s"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not open lock file %s"
801msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
806msgstr ""
807"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810#, c-format
811msgid "Could not get lock %s"
812msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815#, c-format
816msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
817msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820#, c-format
821msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
822msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
827msgstr ""
828"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
834msgstr ""
835"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
836"bestandsextensie heeft"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
839#: cmdline/apt-dump-solver.cc
840#, c-format
841msgid "Waited for %s but it wasn't there"
842msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
847msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Sub-process %s received signal %u."
852msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
855#, c-format
856msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
857msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
860#, c-format
861msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
862msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
865msgid "Read error"
866msgstr "Leesfout"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
869msgid "Write error"
870msgstr "Schrijffout"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "Problem closing the gzip file %s"
875msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878msgid "Unexpected end of file"
879msgstr "Onverwacht bestandseinde"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882msgid "Failed to create subprocess IPC"
883msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886msgid "Failed to exec compressor "
887msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "Could not open file %s"
892msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "Could not open file descriptor %d"
897msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "read, still have %llu to read but none left"
902msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
907msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910#, c-format
911msgid "Problem closing the file %s"
912msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
913
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
915#, c-format
916msgid "Problem renaming the file %s to %s"
917msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
918
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
920msgid "Problem syncing the file"
921msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
922
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to mkstemp %s"
926msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
927
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
929#, c-format
930msgid "Unable to write to %s"
931msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Can't mmap an empty file"
935msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938#, c-format
939msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
940msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
941
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
945msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
946
947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948msgid "Unable to close mmap"
949msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
950
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid "Unable to synchronize mmap"
953msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
958msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
959
960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
961msgid "Failed to truncate file"
962msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
963
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965#, c-format
966msgid ""
967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
969msgstr ""
970"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
971"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
972
973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
977"reached."
978msgstr ""
979"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
980"is bereikt."
981
982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
983msgid ""
984"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
985msgstr ""
986"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
987"door de gebruiker is uitgeschakeld."
988
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990#, c-format
991msgid "%c%s... Error!"
992msgstr "%c%s... Fout!"
993
994#: apt-pkg/contrib/progress.cc
995#, c-format
996msgid "%c%s... Done"
997msgstr "%c%s... Klaar"
998
999#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1000msgid "..."
1001msgstr "..."
1002
1003#. Print the spinner
1004#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1005#, c-format
1006msgid "%c%s... %u%%"
1007msgstr "%c%s... %u%%"
1008
1009#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1011#, c-format
1012msgid "%lid %lih %limin %lis"
1013msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1014
1015#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "%lih %limin %lis"
1019msgstr "%liu %limin %lis"
1020
1021#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "%limin %lis"
1025msgstr "%limin %lis"
1026
1027#. TRANSLATOR: s means seconds
1028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1029#, c-format
1030msgid "%lis"
1031msgstr "%lis"
1032
1033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1034#, c-format
1035msgid "Selection %s not found"
1036msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1037
1038#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1039#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1040#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1044msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
1045
1046#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1047#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1048#. two sources.list entries
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1052msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Unable to parse Release file %s"
1057msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "No sections in Release file %s"
1062msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
1063
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "No Hash entry in Release file %s"
1067msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1073"security purposes"
1074msgstr ""
1075"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
1076"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1081msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
1082
1083#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1087msgstr ""
1088"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1091#, c-format
1092msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1093msgstr ""
1094"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
1095
1096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1099msgstr ""
1100"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1101
1102#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1105msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
1106
1107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1111"it?"
1112msgstr ""
1113"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
1114"proces?"
1115
1116#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1119msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
1120
1121#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1122#. dpkg --configure -a
1123#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1127msgstr ""
1128"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
1129
1130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1131msgid "Not locked"
1132msgstr "Niet vergrendeld"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Installing %s"
1137msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Configuring %s"
1142msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removing %s"
1147msgstr "%s wordt verwijderd"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Completely removing %s"
1152msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Noting disappearance of %s"
1157msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Running post-installation trigger %s"
1162msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Installed %s"
1167msgstr "%s is geïnstalleerd"
1168
1169#. FIXME: use a better string after freeze
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Directory '%s' missing"
1173msgstr "Map '%s' ontbreekt"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1176#, c-format
1177msgid "Could not open file '%s'"
1178msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, c-format
1182msgid "Preparing %s"
1183msgstr "%s wordt voorbereid"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186#, c-format
1187msgid "Unpacking %s"
1188msgstr "%s wordt uitgepakt"
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191#, c-format
1192msgid "Preparing to configure %s"
1193msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196#, c-format
1197msgid "Preparing for removal of %s"
1198msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201#, c-format
1202msgid "Removed %s"
1203msgstr "%s is verwijderd"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206#, c-format
1207msgid "Preparing to completely remove %s"
1208msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
1209
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211#, c-format
1212msgid "Completely removed %s"
1213msgstr "%s is volledig verwijderd"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216#, c-format
1217msgid "Can not write log (%s)"
1218msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
1219
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid "Is /dev/pts mounted?"
1222msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
1223
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1226msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1230msgstr ""
1231"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
1232"(MaxReports) al is bereikt"
1233
1234#. check if its not a follow up error
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1236msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1237msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
1238
1239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1240msgid ""
1241"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1242"error from a previous failure."
1243msgstr ""
1244"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
1245"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
1246
1247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1248msgid ""
1249"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1250"error"
1251msgstr ""
1252"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
1253"volle schijf opgeeft."
1254
1255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1256msgid ""
1257"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1258"error"
1259msgstr ""
1260"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
1261"onvoldoende-geheugen opgeeft."
1262
1263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1264msgid ""
1265"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1266"local system"
1267msgstr ""
1268"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
1269"het lokale systeem signaleert."
1270
1271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1272msgid ""
1273"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1274msgstr ""
1275"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
1276"dpkg I/O signaleert."
1277
1278#: apt-pkg/depcache.cc
1279msgid "Building dependency tree"
1280msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
1281
1282#: apt-pkg/depcache.cc
1283msgid "Candidate versions"
1284msgstr "Kandidaat-versies"
1285
1286#: apt-pkg/depcache.cc
1287msgid "Dependency generation"
1288msgstr "Genereren van vereisten"
1289
1290#: apt-pkg/depcache.cc
1291msgid "Reading state information"
1292msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
1293
1294#: apt-pkg/depcache.cc
1295#, c-format
1296msgid "Failed to open StateFile %s"
1297msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
1298
1299#: apt-pkg/depcache.cc
1300#, c-format
1301msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1302msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
1303
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305msgid "Send scenario to solver"
1306msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309msgid "Send request to solver"
1310msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313msgid "Prepare for receiving solution"
1314msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317msgid "External solver failed without a proper error message"
1318msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1319
1320#: apt-pkg/edsp.cc
1321msgid "Execute external solver"
1322msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1323
1324#: apt-pkg/edsp.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Execute external planner"
1327msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1328
1329#: apt-pkg/edsp.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Send request to planner"
1332msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1333
1334#: apt-pkg/edsp.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Send scenario to planner"
1337msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1338
1339#: apt-pkg/edsp.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "External planner failed without a proper error message"
1342msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1343
1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
1345#, c-format
1346msgid "Wrote %i records.\n"
1347msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1348
1349#: apt-pkg/indexcopy.cc
1350#, c-format
1351msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1352msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
1353
1354#: apt-pkg/indexcopy.cc
1355#, c-format
1356msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1357msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
1358
1359#: apt-pkg/indexcopy.cc
1360#, c-format
1361msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1362msgstr ""
1363"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
1364"overeenstemmende bestanden\n"
1365
1366#: apt-pkg/indexcopy.cc
1367#, c-format
1368msgid "Can't find authentication record for: %s"
1369msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
1370
1371#: apt-pkg/indexcopy.cc
1372#, c-format
1373msgid "Hash mismatch for: %s"
1374msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1375
1376#: apt-pkg/init.cc
1377#, c-format
1378msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1379msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1380
1381#: apt-pkg/init.cc
1382msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1383msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
1384
1385#: apt-pkg/install-progress.cc
1386#, c-format
1387msgid "Progress: [%3i%%]"
1388msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
1389
1390#: apt-pkg/install-progress.cc
1391msgid "Running dpkg"
1392msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1393
1394#: apt-pkg/packagemanager.cc
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1398"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1399msgstr ""
1400"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
1401"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
1402
1403#: apt-pkg/packagemanager.cc
1404#, c-format
1405msgid "Could not configure '%s'. "
1406msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
1407
1408#: apt-pkg/packagemanager.cc
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"This installation run will require temporarily removing the essential "
1412"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1413"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1414msgstr ""
1415"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
1416"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
1417"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
1418"LoopBreak te activeren."
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Empty package cache"
1422msgstr "Lege pakketcache"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "The package cache file is corrupted"
1426msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "The package cache file is an incompatible version"
1430msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433#, c-format
1434msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1435msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438#, c-format
1439msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1440msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1444msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Depends"
1448msgstr "Vereisten"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "PreDepends"
1452msgstr "Voor-Vereisten"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Suggests"
1456msgstr "Suggesties"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Conflicts"
1460msgstr "Conflicteert met"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Recommends"
1464msgstr "Aanbevelingen"
1465
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "Replaces"
1468msgstr "Vervangt"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "Breaks"
1472msgstr "Breekt"
1473
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "Enhances"
1476msgstr "Vult aan"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "Obsoletes"
1480msgstr "Doet in onbruik geraken"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "important"
1484msgstr "belangrijk"
1485
1486#: apt-pkg/pkgcache.cc
1487msgid "required"
1488msgstr "noodzakelijk"
1489
1490#: apt-pkg/pkgcache.cc
1491msgid "standard"
1492msgstr "standaard"
1493
1494#: apt-pkg/pkgcache.cc
1495msgid "extra"
1496msgstr "extra"
1497
1498#: apt-pkg/pkgcache.cc
1499msgid "optional"
1500msgstr "optioneel"
1501
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1504msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
1505
1506#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1507#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509#, c-format
1510msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1511msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
1512
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1514msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1515msgstr ""
1516"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
1517"overschreden."
1518
1519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1520msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1521msgstr ""
1522"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
1523
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1525msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1526msgstr ""
1527"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
1528"overschreden."
1529
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1531msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1532msgstr ""
1533"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
1534"overschreden."
1535
1536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1537msgid "Reading package lists"
1538msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1539
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1541msgid "IO Error saving source cache"
1542msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
1543
1544#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1545#, c-format
1546msgid "Index file type '%s' is not supported"
1547msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
1548
1549#: apt-pkg/policy.cc
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1553"available in the sources"
1554msgstr ""
1555"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
1556"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
1557
1558#: apt-pkg/policy.cc
1559#, c-format
1560msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1561msgstr ""
1562"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
1563
1564#: apt-pkg/policy.cc
1565#, c-format
1566msgid "Did not understand pin type %s"
1567msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
1568
1569#: apt-pkg/policy.cc
1570#, c-format
1571msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1572msgstr ""
1573"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
1574
1575#: apt-pkg/policy.cc
1576msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1577msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
1578
1579#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1580#: apt-pkg/sourcelist.cc
1581#, c-format
1582msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1583msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
1584
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc
1586#, c-format
1587msgid "Opening %s"
1588msgstr "%s wordt geopend"
1589
1590#: apt-pkg/sourcelist.cc
1591#, c-format
1592msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1593msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
1594
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc
1596#, c-format
1597msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1598msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
1599
1600#: apt-pkg/sourcelist.cc
1601#, c-format
1602msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1603msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
1604
1605#: apt-pkg/sourcelist.cc
1606#, c-format
1607msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1608msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
1609
1610#: apt-pkg/sourcelist.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1613msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
1614
1615#: apt-pkg/srcrecords.cc
1616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1617msgstr ""
1618"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
1619"bevatten"
1620
1621#: apt-pkg/tagfile.cc
1622#, c-format
1623msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1624msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
1625
1626#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1627#, c-format
1628msgid "Failed to fetch %s %s"
1629msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
1630
1631#: apt-pkg/update.cc
1632msgid ""
1633"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1634"used instead."
1635msgstr ""
1636"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
1637"zijn oudere versies van gebruikt."
1638
1639#: apt-pkg/upgrade.cc
1640msgid "Calculating upgrade"
1641msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1642
1643#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1644#: apt-private/acqprogress.cc
1645#, c-format
1646msgid "Hit:%lu %s"
1647msgstr "Geraakt:%lu %s"
1648
1649#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1650#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1651#: apt-private/acqprogress.cc
1652#, c-format
1653msgid "Get:%lu %s"
1654msgstr "Ophalen:%lu %s"
1655
1656#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1657#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1658#: apt-private/acqprogress.cc
1659#, c-format
1660msgid "Ign:%lu %s"
1661msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1662
1663#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1664#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1665#: apt-private/acqprogress.cc
1666#, c-format
1667msgid "Err:%lu %s"
1668msgstr "Fout:%lu %s"
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc
1671#, c-format
1672msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1673msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1674
1675#: apt-private/acqprogress.cc
1676msgid " [Working]"
1677msgstr " [Bezig]"
1678
1679#: apt-private/acqprogress.cc
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Media change: please insert the disc labeled\n"
1683" '%s'\n"
1684"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1685msgstr ""
1686"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1687" '%s'\n"
1688"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
1689
1690#: apt-private/private-cachefile.cc
1691msgid "Correcting dependencies..."
1692msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1693
1694#: apt-private/private-cachefile.cc
1695msgid " failed."
1696msgstr " mislukt."
1697
1698#: apt-private/private-cachefile.cc
1699msgid "Unable to correct dependencies"
1700msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1701
1702#: apt-private/private-cachefile.cc
1703msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1704msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1705
1706#: apt-private/private-cachefile.cc
1707msgid " Done"
1708msgstr " Klaar"
1709
1710#: apt-private/private-cachefile.cc
1711msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1712msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1713
1714#: apt-private/private-cachefile.cc
1715msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1716msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1719msgid "Sorting"
1720msgstr "Bezig met sorteren"
1721
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1725msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1726
1727#: apt-private/private-cacheset.cc
1728#, c-format
1729msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1730msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733#, c-format
1734msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1735msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1736
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738#, c-format
1739msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1740msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1741
1742#: apt-private/private-cacheset.cc
1743msgid " [Installed]"
1744msgstr " [Geïnstalleerd]"
1745
1746#: apt-private/private-cacheset.cc
1747msgid " [Not candidate version]"
1748msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1749
1750#: apt-private/private-cacheset.cc
1751msgid "You should explicitly select one to install."
1752msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1753
1754#: apt-private/private-cacheset.cc
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1758"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1759"is only available from another source\n"
1760msgstr ""
1761"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1762"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1763"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1764
1765#: apt-private/private-cacheset.cc
1766msgid "However the following packages replace it:"
1767msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1768
1769#: apt-private/private-cacheset.cc
1770#, c-format
1771msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1772msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1773
1774#: apt-private/private-cacheset.cc
1775#, c-format
1776msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1777msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1778
1779#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1780#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1781#, c-format
1782msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1783msgstr ""
1784"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1785"'%s'?\n"
1786
1787#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1788#, c-format
1789msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1790msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1791
1792#: apt-private/private-cacheset.cc
1793#, c-format
1794msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1795msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1796
1797#: apt-private/private-cmndline.cc
1798msgid "Most used commands:"
1799msgstr "Meest gebruikte commando's:"
1800
1801#: apt-private/private-cmndline.cc
1802#, c-format
1803msgid "See %s for more information about the available commands."
1804msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
1805
1806#: apt-private/private-cmndline.cc
1807msgid ""
1808"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1809"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1810"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1811"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1812msgstr ""
1813"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
1814"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
1815"list(5).\n"
1816"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
1817"apt_preferences(5).\n"
1818"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
1819
1820#: apt-private/private-cmndline.cc
1821msgid "This APT has Super Cow Powers."
1822msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
1823
1824#: apt-private/private-cmndline.cc
1825msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1826msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1827
1828#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1829#: cmdline/apt-mark.cc
1830msgid "No packages found"
1831msgstr "Geen pakketten gevonden"
1832
1833#: apt-private/private-download.cc
1834msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1835msgstr ""
1836"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1837
1838#: apt-private/private-download.cc
1839msgid "Authentication warning overridden.\n"
1840msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1841
1842#: apt-private/private-download.cc
1843msgid "Some packages could not be authenticated"
1844msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1845
1846#: apt-private/private-download.cc
1847msgid "Install these packages without verification?"
1848msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1849
1850#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1851msgid ""
1852"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1853"instead."
1854msgstr ""
1855"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
1856"met --allow begint."
1857
1858#: apt-private/private-download.cc
1859msgid ""
1860"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1861"unauthenticated"
1862msgstr ""
1863"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
1864"unauthenticated"
1865
1866#: apt-private/private-download.cc
1867#, c-format
1868msgid "Couldn't determine free space in %s"
1869msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1870
1871#: apt-private/private-download.cc
1872#, c-format
1873msgid "You don't have enough free space in %s."
1874msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1875
1876#: apt-private/private-download.cc
1877msgid "Unable to lock the download directory"
1878msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1879
1880#: apt-private/private-install.cc
1881msgid ""
1882"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1883"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1884"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1885"or been moved out of Incoming."
1886msgstr ""
1887"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1888"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1889"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1890"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1891
1892#.
1893#. if (Packages == 1)
1894#. {
1895#. c1out << std::endl;
1896#. c1out <<
1897#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1898#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1899#. "that package should be filed.") << std::endl;
1900#. }
1901#.
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1904msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Broken packages"
1908msgstr "Niet-werkende pakketten"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1912msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1916msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid ""
1920"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1921"essential."
1922msgstr ""
1923"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1924"remove-essential."
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1928msgstr ""
1929"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1930"downgrades."
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid ""
1934"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1935"packages."
1936msgstr ""
1937"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1938"change-held-packages."
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1942msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1946msgstr ""
1947"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1948"org te mailen"
1949
1950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1951#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, c-format
1954msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1955msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1956
1957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1959#: apt-private/private-install.cc
1960#, c-format
1961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1962msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1963
1964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1966#: apt-private/private-install.cc
1967#, c-format
1968msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1969msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1970
1971#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1972#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1973#: apt-private/private-install.cc
1974#, c-format
1975msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1976msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1980msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1981
1982#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1983#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Yes, do as I say!"
1986msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989#, c-format
1990msgid ""
1991"You are about to do something potentially harmful.\n"
1992"To continue type in the phrase '%s'\n"
1993" ?] "
1994msgstr ""
1995"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1996"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1997" ?] "
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "Abort."
2001msgstr "Afbreken."
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Do you want to continue?"
2005msgstr "Wilt u doorgaan?"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "Some files failed to download"
2009msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2012msgid "Download complete and in download only mode"
2013msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid ""
2017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2018"missing?"
2019msgstr ""
2020"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
2021"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2025msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "Unable to correct missing packages."
2029msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Aborting install."
2033msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036msgid ""
2037"The following package disappeared from your system as\n"
2038"all files have been overwritten by other packages:"
2039msgid_plural ""
2040"The following packages disappeared from your system as\n"
2041"all files have been overwritten by other packages:"
2042msgstr[0] ""
2043"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2044"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2045msgstr[1] ""
2046"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2047"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2051msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2055msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2056
2057#: apt-private/private-install.cc
2058msgid ""
2059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2061msgstr ""
2062"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
2063"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2064
2065#: apt-private/private-install.cc
2066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2067msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2068
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid ""
2071"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2072msgid_plural ""
2073"The following packages were automatically installed and are no longer "
2074"required:"
2075msgstr[0] ""
2076"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2077msgstr[1] ""
2078"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2079"nodig:"
2080
2081#: apt-private/private-install.cc
2082#, c-format
2083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2084msgid_plural ""
2085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2086msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2087msgstr[1] ""
2088"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2089
2090#: apt-private/private-install.cc
2091#, c-format
2092msgid "Use '%s' to remove it."
2093msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2094msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
2095msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
2096
2097#: apt-private/private-install.cc
2098msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2099msgstr ""
2100"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
2101"te lossen:"
2102
2103#: apt-private/private-install.cc
2104msgid ""
2105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2106"solution)."
2107msgstr ""
2108"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2109"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2110
2111#: apt-private/private-install.cc
2112msgid "The following additional packages will be installed:"
2113msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2114
2115#: apt-private/private-install.cc
2116msgid "Suggested packages:"
2117msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2118
2119#: apt-private/private-install.cc
2120msgid "Recommended packages:"
2121msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2122
2123#: apt-private/private-install.cc
2124#, c-format
2125msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2126msgstr ""
2127"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2128"gevraagd.\n"
2129
2130#: apt-private/private-install.cc
2131#, c-format
2132msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2133msgstr ""
2134"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
2135"opwaarderingen gevraagd.\n"
2136
2137#: apt-private/private-install.cc
2138#, c-format
2139msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2140msgstr ""
2141"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
2142
2143#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2144#: apt-private/private-install.cc
2145#, c-format
2146msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2147msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
2148
2149#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2150#, c-format
2151msgid "%s set to manually installed.\n"
2152msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
2153
2154#: apt-private/private-install.cc
2155#, c-format
2156msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2157msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2158
2159#: apt-private/private-install.cc
2160#, c-format
2161msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2162msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
2163
2164#: apt-private/private-list.cc
2165msgid "Listing"
2166msgstr "Bezig met oplijsten"
2167
2168#: apt-private/private-list.cc
2169#, c-format
2170msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2171msgid_plural ""
2172"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2173msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
2174msgstr[1] ""
2175"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
2176
2177#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2178#: apt-private/private-main.cc
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"NOTE: This is only a simulation!\n"
2182" %s needs root privileges for real execution.\n"
2183" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2184" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2185msgstr ""
2186"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
2187" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
2188" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
2189" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2192msgid "unknown"
2193msgstr "onbekend"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196#, c-format
2197msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2198msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "[installed,local]"
2202msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "[installed,auto-removable]"
2206msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "[installed,automatic]"
2210msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "[installed]"
2214msgstr "[geïnstalleerd]"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "[upgradable from: %s]"
2219msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "[residual-config]"
2223msgstr "[overgebleven configuratie]"
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226#, c-format
2227msgid "but %s is installed"
2228msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231#, c-format
2232msgid "but %s is to be installed"
2233msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "but it is not installable"
2237msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "but it is a virtual package"
2241msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2242
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "but it is not going to be installed"
2245msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2246
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "but it is not installed"
2249msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2250
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid " or"
2253msgstr " of"
2254
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2257msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2258
2259#: apt-private/private-output.cc
2260msgid "The following NEW packages will be installed:"
2261msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2262
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "The following packages will be REMOVED:"
2265msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2266
2267#: apt-private/private-output.cc
2268msgid "The following packages have been kept back:"
2269msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2270
2271#: apt-private/private-output.cc
2272msgid "The following packages will be upgraded:"
2273msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2274
2275#: apt-private/private-output.cc
2276msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2277msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2278
2279#: apt-private/private-output.cc
2280msgid "The following held packages will be changed:"
2281msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
2282
2283#: apt-private/private-output.cc
2284#, c-format
2285msgid "%s (due to %s)"
2286msgstr "%s (vanwege %s)"
2287
2288#: apt-private/private-output.cc
2289msgid ""
2290"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2291"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2292msgstr ""
2293"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2294"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2295
2296#: apt-private/private-output.cc
2297#, c-format
2298msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2299msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
2300
2301#: apt-private/private-output.cc
2302#, c-format
2303msgid "%lu reinstalled, "
2304msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2305
2306#: apt-private/private-output.cc
2307#, c-format
2308msgid "%lu downgraded, "
2309msgstr "%lu gedegradeerd, "
2310
2311#: apt-private/private-output.cc
2312#, c-format
2313msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2314msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2315
2316#: apt-private/private-output.cc
2317#, c-format
2318msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2319msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2320
2321#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2322#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2323#. The user has to answer with an input matching the
2324#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2325#: apt-private/private-output.cc
2326msgid "[Y/n]"
2327msgstr "[J/n]"
2328
2329#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2330#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2331#. The user has to answer with an input matching the
2332#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2333#: apt-private/private-output.cc
2334msgid "[y/N]"
2335msgstr "[j/N]"
2336
2337#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2338#: apt-private/private-output.cc
2339msgid "Y"
2340msgstr "J"
2341
2342#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2343#: apt-private/private-output.cc
2344msgid "N"
2345msgstr "N"
2346
2347#: apt-private/private-search.cc
2348msgid "You must give at least one search pattern"
2349msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
2350
2351#: apt-private/private-search.cc
2352msgid "Full Text Search"
2353msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
2354
2355#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2356#, c-format
2357msgid "Package file %s is out of sync."
2358msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
2359
2360#: apt-private/private-show.cc
2361#, c-format
2362msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2363msgid_plural ""
2364"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2365msgstr[0] ""
2366"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
2367msgstr[1] ""
2368"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
2369
2370#: apt-private/private-show.cc
2371msgid "not a real package (virtual)"
2372msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
2373
2374#: apt-private/private-show.cc
2375msgid "Package files:"
2376msgstr "Pakketbestanden:"
2377
2378#: apt-private/private-show.cc
2379msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2380msgstr ""
2381"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
2382
2383#. Show any packages have explicit pins
2384#: apt-private/private-show.cc
2385msgid "Pinned packages:"
2386msgstr "Vastgepinde pakketten:"
2387
2388#. Print the package name and the version we are forcing to
2389#: apt-private/private-show.cc
2390#, c-format
2391msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2392msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
2393
2394#: apt-private/private-show.cc
2395msgid " Installed: "
2396msgstr " Geïnstalleerd: "
2397
2398#: apt-private/private-show.cc
2399msgid " Candidate: "
2400msgstr " Kandidaat: "
2401
2402#: apt-private/private-show.cc
2403msgid "(none)"
2404msgstr "(geen)"
2405
2406#. Show the priority tables
2407#: apt-private/private-show.cc
2408msgid " Version table:"
2409msgstr " Versietabel:"
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2414msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, c-format
2418msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2419msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2424msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2429msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2434msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2438msgstr ""
2439"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2440"worden"
2441
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, c-format
2444msgid "Unable to find a source package for %s"
2445msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2451"%s\n"
2452msgstr ""
2453"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
2454"'%s' op:\n"
2455"%s\n"
2456
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Please use:\n"
2461"%s\n"
2462"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2463msgstr ""
2464"Gebruik:\n"
2465"%s\n"
2466"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
2467"op te halen.\n"
2468
2469#: apt-private/private-source.cc
2470#, c-format
2471msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2472msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2473
2474#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2475#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2476#: apt-private/private-source.cc
2477#, c-format
2478msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2479msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2480
2481#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2482#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2483#: apt-private/private-source.cc
2484#, c-format
2485msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2486msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2487
2488#: apt-private/private-source.cc
2489#, c-format
2490msgid "Fetch source %s\n"
2491msgstr "Ophalen bron %s\n"
2492
2493#: apt-private/private-source.cc
2494msgid "Failed to fetch some archives."
2495msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2496
2497#: apt-private/private-source.cc
2498#, c-format
2499msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2500msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2501
2502#: apt-private/private-source.cc
2503#, c-format
2504msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2505msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2506
2507#: apt-private/private-source.cc
2508#, c-format
2509msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2510msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
2511
2512#: apt-private/private-source.cc
2513#, c-format
2514msgid "Build command '%s' failed.\n"
2515msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2516
2517#: apt-private/private-source.cc
2518#, c-format
2519msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2520msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2521
2522#: apt-private/private-source.cc
2523#, c-format
2524msgid "%s has no build depends.\n"
2525msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2526
2527#: apt-private/private-source.cc
2528msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2529msgstr ""
2530"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
2531"controleren"
2532
2533#: apt-private/private-source.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2537"Architectures for setup"
2538msgstr ""
2539"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
2540"APT::Architectures om dit te configureren"
2541
2542#: apt-private/private-source.cc
2543#, c-format
2544msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2545msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2546
2547#: apt-private/private-source.cc
2548#, c-format
2549msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2550msgstr ""
2551"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2552
2553#: apt-private/private-source.cc
2554msgid "Failed to process build dependencies"
2555msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2556
2557#: apt-private/private-sources.cc
2558#, c-format
2559msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2560msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
2561
2562#: apt-private/private-sources.cc
2563#, c-format
2564msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2565msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
2566
2567#: apt-private/private-unmet.cc
2568#, c-format
2569msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2570msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
2571
2572#: apt-private/private-update.cc
2573msgid "The update command takes no arguments"
2574msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
2575
2576#: apt-private/private-update.cc
2577#, c-format
2578msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2579msgid_plural ""
2580"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2581msgstr[0] ""
2582"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
2583"te zien.\n"
2584msgstr[1] ""
2585"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
2586"om ze te zien.\n"
2587
2588#: apt-private/private-update.cc
2589msgid "All packages are up to date."
2590msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2594msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total package names: "
2598msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Total package structures: "
2602msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid " Normal packages: "
2606msgstr " Normale pakketten: "
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid " Pure virtual packages: "
2610msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid " Single virtual packages: "
2614msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
2615
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid " Mixed virtual packages: "
2618msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
2619
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid " Missing: "
2622msgstr " Ontbrekend: "
2623
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Total distinct versions: "
2626msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
2627
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "Total distinct descriptions: "
2630msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
2631
2632#: cmdline/apt-cache.cc
2633msgid "Total dependencies: "
2634msgstr "Totaal aantal vereisten: "
2635
2636#: cmdline/apt-cache.cc
2637msgid "Total ver/file relations: "
2638msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
2639
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "Total Desc/File relations: "
2642msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Total Provides mappings: "
2646msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
2647
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Total globbed strings: "
2650msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
2651
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Total slack space: "
2654msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
2655
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "Total space accounted for: "
2658msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
2659
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2662msgstr ""
2663"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
2664"gebruiken."
2665
2666#: cmdline/apt-cache.cc
2667msgid ""
2668"Usage: apt-cache [options] command\n"
2669" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2670"\n"
2671"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2672"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2673"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2674"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2675"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2676"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2677msgstr ""
2678"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
2679" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
2680"\n"
2681"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
2682"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
2683"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
2684"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
2685"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
2686"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
2687
2688#: cmdline/apt-cache.cc
2689msgid "Show source records"
2690msgstr "Toon een rapport over de broncode"
2691
2692#: cmdline/apt-cache.cc
2693msgid "Search the package list for a regex pattern"
2694msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
2695
2696#: cmdline/apt-cache.cc
2697msgid "Show raw dependency information for a package"
2698msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
2699
2700#: cmdline/apt-cache.cc
2701msgid "Show reverse dependency information for a package"
2702msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
2703
2704#: cmdline/apt-cache.cc
2705msgid "Show a readable record for the package"
2706msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
2707
2708#: cmdline/apt-cache.cc
2709msgid "List the names of all packages in the system"
2710msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
2711
2712#: cmdline/apt-cache.cc
2713msgid "Show policy settings"
2714msgstr "Toon beleidsinstellingen"
2715
2716#: cmdline/apt-cdrom.cc
2717msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2718msgstr ""
2719"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
2720"Schijf 1'"
2721
2722#: cmdline/apt-cdrom.cc
2723msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2724msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
2725
2726#: cmdline/apt-cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2729msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
2730
2731#: cmdline/apt-cdrom.cc
2732msgid ""
2733"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2734"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2735"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2736"mount point."
2737msgstr ""
2738"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
2739"standaard aankoppelpunt.\n"
2740"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
2741"in te stellen.\n"
2742"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
2743"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
2744
2745#: cmdline/apt-cdrom.cc
2746msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2747msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
2748
2749#: cmdline/apt-cdrom.cc
2750msgid ""
2751"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2752"\n"
2753"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2754"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2755"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2756msgstr ""
2757"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2758"\n"
2759"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
2760"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
2761"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
2762
2763#: cmdline/apt-config.cc
2764msgid "Arguments not in pairs"
2765msgstr "Argumenten niet in paren"
2766
2767#: cmdline/apt-config.cc
2768msgid ""
2769"Usage: apt-config [options] command\n"
2770"\n"
2771"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2772"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2773msgstr ""
2774"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
2775"\n"
2776"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
2777"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
2778"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
2779
2780#: cmdline/apt-config.cc
2781msgid "get configuration values via shell evaluation"
2782msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
2783
2784#: cmdline/apt-config.cc
2785msgid "show the active configuration setting"
2786msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
2787
2788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2789msgid ""
2790"Usage: apt-dump-solver\n"
2791"\n"
2792"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2793"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2797msgid ""
2798"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2799"\n"
2800"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2801"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2802"configuration questions before installation of packages.\n"
2803msgstr ""
2804"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2805"\n"
2806"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2807"uit\n"
2808"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2809"voor\n"
2810"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2811"worden.\n"
2812
2813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2814msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2815msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2816
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818#, c-format
2819msgid "Couldn't find package %s"
2820msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2821
2822#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2823#, c-format
2824msgid "%s set to automatically installed.\n"
2825msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2826
2827#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2828msgid ""
2829"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2830"instead."
2831msgstr ""
2832"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
2833"mark manual' te gebruiken."
2834
2835#: cmdline/apt-get.cc
2836msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2837msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2838
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Supported modules:"
2841msgstr "Ondersteunde modules:"
2842
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid ""
2845"Usage: apt-get [options] command\n"
2846" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2847" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2848"\n"
2849"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2850"and information about them from authenticated sources and\n"
2851"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2852"with their dependencies.\n"
2853msgstr ""
2854"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
2855" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2856" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2857"\n"
2858"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
2859"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
2860"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
2861
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Retrieve new lists of packages"
2864msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
2865
2866#: cmdline/apt-get.cc
2867msgid "Perform an upgrade"
2868msgstr "Voer een opwaardering uit"
2869
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2872msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
2873
2874#: cmdline/apt-get.cc
2875msgid "Remove packages"
2876msgstr "Verwijder pakketten"
2877
2878#: cmdline/apt-get.cc
2879msgid "Remove packages and config files"
2880msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
2881
2882#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2883msgid "Remove automatically all unused packages"
2884msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
2885
2886#: cmdline/apt-get.cc
2887msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2888msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
2889
2890#: cmdline/apt-get.cc
2891msgid "Follow dselect selections"
2892msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
2893
2894#: cmdline/apt-get.cc
2895msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2896msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
2897
2898#: cmdline/apt-get.cc
2899msgid "Erase downloaded archive files"
2900msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
2901
2902#: cmdline/apt-get.cc
2903msgid "Erase old downloaded archive files"
2904msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
2905
2906#: cmdline/apt-get.cc
2907msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2908msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
2909
2910#: cmdline/apt-get.cc
2911msgid "Download source archives"
2912msgstr "Haal bronarchieven op"
2913
2914#: cmdline/apt-get.cc
2915msgid "Download the binary package into the current directory"
2916msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
2917
2918#: cmdline/apt-get.cc
2919msgid "Download and display the changelog for the given package"
2920msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
2921
2922#: cmdline/apt-helper.cc
2923msgid "Need one URL as argument"
2924msgstr "Heb een URL als argument nodig"
2925
2926#: cmdline/apt-helper.cc
2927msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2928msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
2929
2930#: cmdline/apt-helper.cc
2931msgid "Download Failed"
2932msgstr "Ophalen mislukt"
2933
2934#: cmdline/apt-helper.cc
2935#, c-format
2936msgid "GetSrvRec failed for %s"
2937msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
2938
2939#: cmdline/apt-helper.cc
2940msgid ""
2941"Usage: apt-helper [options] command\n"
2942" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2943" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2944"\n"
2945"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2946"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2947msgstr ""
2948"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
2949" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
2950" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
2951"\n"
2952"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
2953"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
2954"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
2955
2956#: cmdline/apt-helper.cc
2957msgid "download the given uri to the target-path"
2958msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
2959
2960#: cmdline/apt-helper.cc
2961msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2962msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
2963
2964#: cmdline/apt-helper.cc
2965msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2966msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
2967
2968#: cmdline/apt-helper.cc
2969msgid "detect proxy using apt.conf"
2970msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
2971
2972#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2973#, fuzzy
2974msgid ""
2975"Usage: apt-internal-planner\n"
2976"\n"
2977"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2978"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2979"for debugging or the like.\n"
2980msgstr ""
2981"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2982"\n"
2983"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2984"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2985
2986#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2987msgid ""
2988"Usage: apt-internal-solver\n"
2989"\n"
2990"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2991"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2992"the like.\n"
2993msgstr ""
2994"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2995"\n"
2996"apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2997"interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000#, c-format
3001msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3002msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
3003
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005#, c-format
3006msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3007msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
3008
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010#, c-format
3011msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3012msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
3013
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015#, c-format
3016msgid "%s was already set on hold.\n"
3017msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
3018
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020#, c-format
3021msgid "%s was already not hold.\n"
3022msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
3023
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3026msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
3027
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029#, c-format
3030msgid "%s set on hold.\n"
3031msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
3032
3033#: cmdline/apt-mark.cc
3034#, c-format
3035msgid "Canceled hold on %s.\n"
3036msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
3037
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039#, c-format
3040msgid "Selected %s for purge.\n"
3041msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
3042
3043#: cmdline/apt-mark.cc
3044#, c-format
3045msgid "Selected %s for removal.\n"
3046msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
3047
3048#: cmdline/apt-mark.cc
3049#, c-format
3050msgid "Selected %s for installation.\n"
3051msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
3052
3053#: cmdline/apt-mark.cc
3054msgid ""
3055"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3056"\n"
3057"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3058"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3059"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3060"all packages with or without a certain marking.\n"
3061msgstr ""
3062"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
3063"\n"
3064"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
3065"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
3066"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
3067"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
3068"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
3069
3070#: cmdline/apt-mark.cc
3071msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3072msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
3073
3074#: cmdline/apt-mark.cc
3075msgid "Mark the given packages as manually installed"
3076msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
3077
3078#: cmdline/apt-mark.cc
3079msgid "Mark a package as held back"
3080msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
3081
3082#: cmdline/apt-mark.cc
3083msgid "Unset a package set as held back"
3084msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
3085
3086#: cmdline/apt-mark.cc
3087msgid "Print the list of automatically installed packages"
3088msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
3089
3090#: cmdline/apt-mark.cc
3091msgid "Print the list of manually installed packages"
3092msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
3093
3094#: cmdline/apt-mark.cc
3095msgid "Print the list of package on hold"
3096msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
3097
3098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3099msgid "Unknown package record!"
3100msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3101
3102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3103msgid ""
3104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3105"\n"
3106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3107"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3108"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3109msgstr ""
3110"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3111"\n"
3112"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
3113"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
3114"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
3115"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
3116
3117#: cmdline/apt.cc
3118msgid ""
3119"Usage: apt [options] command\n"
3120"\n"
3121"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3122"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3123"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3124"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3125"interactive use by default.\n"
3126msgstr ""
3127"Gebruik: apt [opties] commando\n"
3128"\n"
3129"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
3130"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
3131"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
3132"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
3133"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
3134"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
3135
3136#. query
3137#: cmdline/apt.cc
3138msgid "list packages based on package names"
3139msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
3140
3141#: cmdline/apt.cc
3142msgid "search in package descriptions"
3143msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
3144
3145#: cmdline/apt.cc
3146msgid "show package details"
3147msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
3148
3149#. package stuff
3150#: cmdline/apt.cc
3151msgid "install packages"
3152msgstr "installeer pakketten"
3153
3154#: cmdline/apt.cc
3155msgid "remove packages"
3156msgstr "verwijder pakketten"
3157
3158#. system wide stuff
3159#: cmdline/apt.cc
3160msgid "update list of available packages"
3161msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
3162
3163#: cmdline/apt.cc
3164msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3165msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
3166
3167#: cmdline/apt.cc
3168msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3169msgstr ""
3170"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
3171"waarderen"
3172
3173#. misc
3174#: cmdline/apt.cc
3175msgid "edit the source information file"
3176msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
3177
3178#: dselect/install
3179msgid "Bad default setting!"
3180msgstr "Foute standaardinstelling!"
3181
3182#: dselect/install dselect/update
3183msgid "Press [Enter] to continue."
3184msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
3185
3186#: dselect/install
3187msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3188msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3189
3190# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3191# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3192# at only 80 characters per line, if possible.
3193#: dselect/install
3194msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3195msgstr ""
3196"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3197
3198#: dselect/install
3199msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3200msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3201
3202#: dselect/install
3203msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3204msgstr ""
3205"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
3206"fouten"
3207
3208#: dselect/install
3209msgid ""
3210"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3211msgstr ""
3212"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
3213"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
3214
3215#: dselect/update
3216msgid "Merging available information"
3217msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3220msgid "Package extension list is too long"
3221msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3224#, c-format
3225msgid "Error processing directory %s"
3226msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3229msgid "Source extension list is too long"
3230msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3233msgid "Error writing header to contents file"
3234msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3235
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3237#, c-format
3238msgid "Error processing contents %s"
3239msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3242msgid ""
3243"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3244"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246" contents path\n"
3247" release path\n"
3248" generate config [groups]\n"
3249" clean config\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3252"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3253"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3254"\n"
3255"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3256"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3257"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3258"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3259"\n"
3260"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3261"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3262"\n"
3263"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3264"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3265"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3266"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3267"Debian archive:\n"
3268" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270"\n"
3271"Options:\n"
3272" -h This help text\n"
3273" --md5 Control MD5 generation\n"
3274" -s=? Source override file\n"
3275" -q Quiet\n"
3276" -d=? Select the optional caching database\n"
3277" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3278" --contents Control contents file generation\n"
3279" -c=? Read this configuration file\n"
3280" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3281msgstr ""
3282"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3283"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3284" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3285" contents <pad>\n"
3286" release <pad>\n"
3287" generate config [groepen]\n"
3288" clean config\n"
3289"\n"
3290"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3291"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3292"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3293"dpkg-scansources\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3296"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3297"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3298"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3299"worden.\n"
3300"\n"
3301"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3302"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3303"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3304"\n"
3305"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3306"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3307"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3308"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3309"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3310"uit het Debian-archief:\n"
3311" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3312" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3313"\n"
3314"Opties:\n"
3315" -h Deze hulptekst\n"
3316" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3317" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3318" -q Stille uitvoer\n"
3319" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3320" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3321" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3322" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3323" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3324
3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3326msgid "No selections matched"
3327msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3328
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3330#, c-format
3331msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3332msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3333
3334#: ftparchive/cachedb.cc
3335#, c-format
3336msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3337msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc
3340#, c-format
3341msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3342msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc
3345msgid ""
3346"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3347"remove and re-create the database."
3348msgstr ""
3349"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3350"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3351
3352#: ftparchive/cachedb.cc
3353#, c-format
3354msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3355msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc
3358msgid "Failed to read .dsc"
3359msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3360
3361#: ftparchive/cachedb.cc
3362msgid "Archive has no control record"
3363msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc
3366msgid "Unable to get a cursor"
3367msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3368
3369#: ftparchive/contents.cc
3370msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3371msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3372
3373#: ftparchive/multicompress.cc
3374#, c-format
3375msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3376msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3377
3378#: ftparchive/multicompress.cc
3379#, c-format
3380msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3381msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3382
3383#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3384msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3385msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3386
3387#: ftparchive/multicompress.cc
3388msgid "Failed to fork"
3389msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
3390
3391#: ftparchive/multicompress.cc
3392msgid "Compress child"
3393msgstr "Comprimeer kind"
3394
3395#: ftparchive/multicompress.cc
3396#, c-format
3397msgid "Internal error, failed to create %s"
3398msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3399
3400#: ftparchive/multicompress.cc
3401msgid "IO to subprocess/file failed"
3402msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3403
3404#: ftparchive/multicompress.cc
3405msgid "Failed to read while computing MD5"
3406msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3407
3408#: ftparchive/override.cc
3409#, c-format
3410msgid "Unable to open %s"
3411msgstr "Kan %s niet openen"
3412
3413#. skip spaces
3414#. find end of word
3415#: ftparchive/override.cc
3416#, c-format
3417msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
3419
3420#: ftparchive/override.cc
3421#, c-format
3422msgid "Failed to read the override file %s"
3423msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3424
3425#: ftparchive/override.cc
3426#, c-format
3427msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
3429
3430#: ftparchive/override.cc
3431#, c-format
3432msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
3434
3435#: ftparchive/override.cc
3436#, c-format
3437msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc
3441#, c-format
3442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3443msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc
3446#, c-format
3447msgid "W: Unable to stat %s\n"
3448msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc
3451msgid "E: "
3452msgstr "F: "
3453
3454#: ftparchive/writer.cc
3455msgid "W: "
3456msgstr "W: "
3457
3458#: ftparchive/writer.cc
3459msgid "E: Errors apply to file "
3460msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3461
3462#: ftparchive/writer.cc
3463#, c-format
3464msgid "Failed to resolve %s"
3465msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc
3468msgid "Tree walking failed"
3469msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc
3472#, c-format
3473msgid "Failed to open %s"
3474msgstr "Openen van %s is mislukt"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc
3477#, c-format
3478msgid " DeLink %s [%s]\n"
3479msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc
3482#, c-format
3483msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc
3487#, c-format
3488msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc
3492msgid "Archive had no package field"
3493msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3494
3495#: ftparchive/writer.cc
3496#, c-format
3497msgid " %s has no override entry\n"
3498msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
3499
3500#: ftparchive/writer.cc
3501#, c-format
3502msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3504
3505#: ftparchive/writer.cc
3506#, c-format
3507msgid " %s has no source override entry\n"
3508msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
3509
3510#: ftparchive/writer.cc
3511#, c-format
3512msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
3514
3515#: methods/cdrom.cc
3516#, c-format
3517msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3518msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
3519
3520#: methods/cdrom.cc
3521msgid ""
3522"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3523"cannot be used to add new CD-ROMs"
3524msgstr ""
3525"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
3526"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
3527
3528#: methods/cdrom.cc
3529msgid "Wrong CD-ROM"
3530msgstr "Verkeerde CD"
3531
3532#: methods/cdrom.cc
3533#, c-format
3534msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3535msgstr ""
3536"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
3537
3538#: methods/cdrom.cc
3539msgid "Disk not found."
3540msgstr "Schijf niet gevonden."
3541
3542#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3543msgid "File not found"
3544msgstr "Bestand niet gevonden"
3545
3546#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3547#: methods/connect.cc
3548#, c-format
3549msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3550msgstr ""
3551
3552#: methods/connect.cc methods/http.cc
3553#, c-format
3554msgid "Connecting to %s (%s)"
3555msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
3556
3557#: methods/connect.cc
3558#, c-format
3559msgid "[IP: %s %s]"
3560msgstr "[IP: %s %s]"
3561
3562#: methods/connect.cc
3563#, c-format
3564msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3565msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
3566
3567#: methods/connect.cc
3568#, c-format
3569msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3570msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
3571
3572#: methods/connect.cc
3573#, c-format
3574msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3575msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
3576
3577#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3578msgid "Failed"
3579msgstr "Mislukt"
3580
3581#: methods/connect.cc
3582#, c-format
3583msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3584msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
3585
3586#. We say this mainly because the pause here is for the
3587#. ssh connection that is still going
3588#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3589#, c-format
3590msgid "Connecting to %s"
3591msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
3592
3593#: methods/connect.cc
3594#, c-format
3595msgid "Could not resolve '%s'"
3596msgstr "Kon '%s' niet vinden"
3597
3598#: methods/connect.cc
3599#, c-format
3600msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3601msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
3602
3603#: methods/connect.cc
3604#, c-format
3605msgid "System error resolving '%s:%s'"
3606msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
3607
3608#: methods/connect.cc
3609#, c-format
3610msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3611msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
3612
3613#: methods/connect.cc
3614#, c-format
3615msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3616msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
3617
3618#: methods/copy.cc
3619msgid "Failed to stat"
3620msgstr "Kon status niet bepalen"
3621
3622#: methods/file.cc
3623msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3624msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
3625
3626#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Logging in"
3629msgstr "Bezig met aanmelden"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to determine the peer name"
3633msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Unable to determine the local name"
3637msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "The server refused the connection and said: %s"
3642msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
3643
3644#: methods/ftp.cc
3645#, c-format
3646msgid "USER failed, server said: %s"
3647msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
3648
3649#: methods/ftp.cc
3650#, c-format
3651msgid "PASS failed, server said: %s"
3652msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
3653
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid ""
3656"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3657"is empty."
3658msgstr ""
3659"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
3660"ProxyLogin is leeg."
3661
3662#: methods/ftp.cc
3663#, c-format
3664msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3665msgstr ""
3666"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
3667
3668#: methods/ftp.cc
3669#, c-format
3670msgid "TYPE failed, server said: %s"
3671msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
3672
3673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3674msgid "Connection timeout"
3675msgstr "De verbinding is verlopen"
3676
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Server closed the connection"
3679msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
3680
3681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3682msgid "A response overflowed the buffer."
3683msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
3684
3685#: methods/ftp.cc
3686msgid "Protocol corruption"
3687msgstr "Protocolfouten"
3688
3689#: methods/ftp.cc
3690msgid "Could not create a socket"
3691msgstr "Kon geen socket aanmaken"
3692
3693#: methods/ftp.cc
3694msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3695msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
3696
3697#: methods/ftp.cc
3698msgid "Could not connect passive socket."
3699msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
3700
3701#: methods/ftp.cc
3702msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3703msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
3704
3705#: methods/ftp.cc
3706msgid "Could not bind a socket"
3707msgstr "Kon geen socket binden"
3708
3709#: methods/ftp.cc
3710msgid "Could not listen on the socket"
3711msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
3712
3713#: methods/ftp.cc
3714msgid "Could not determine the socket's name"
3715msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
3716
3717#: methods/ftp.cc
3718msgid "Unable to send PORT command"
3719msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
3720
3721#: methods/ftp.cc
3722#, c-format
3723msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3724msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
3725
3726#: methods/ftp.cc
3727#, c-format
3728msgid "EPRT failed, server said: %s"
3729msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
3730
3731#: methods/ftp.cc
3732msgid "Data socket connect timed out"
3733msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
3734
3735#: methods/ftp.cc
3736msgid "Unable to accept connection"
3737msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
3738
3739#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3740msgid "Problem hashing file"
3741msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
3742
3743#: methods/ftp.cc
3744#, c-format
3745msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3746msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
3747
3748#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3749msgid "Data socket timed out"
3750msgstr "Datasocket verliep"
3751
3752#: methods/ftp.cc
3753#, c-format
3754msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3755msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
3756
3757#. Get the files information
3758#: methods/ftp.cc
3759msgid "Query"
3760msgstr "Zoekopdracht"
3761
3762#: methods/ftp.cc
3763msgid "Unable to invoke "
3764msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
3765
3766#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3767#: methods/gpgv.cc
3768#, fuzzy, c-format
3769msgid ""
3770"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3771msgstr ""
3772"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
3773"het netwerk authenticatie?)"
3774
3775#: methods/gpgv.cc
3776msgid "At least one invalid signature was encountered."
3777msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
3778
3779#: methods/gpgv.cc
3780msgid ""
3781"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3782msgstr ""
3783"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
3784"niet bepalen?!"
3785
3786#: methods/gpgv.cc
3787msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3788msgstr ""
3789"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
3790"geïnstalleerd?)"
3791
3792#: methods/gpgv.cc
3793msgid "Unknown error executing apt-key"
3794msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
3795
3796#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3797#: methods/gpgv.cc
3798#, c-format
3799msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3800msgstr ""
3801"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
3802"(%s)"
3803
3804#: methods/gpgv.cc
3805msgid "The following signatures were invalid:\n"
3806msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
3807
3808#: methods/gpgv.cc
3809msgid ""
3810"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3811"available:\n"
3812msgstr ""
3813"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
3814"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
3815
3816#: methods/http.cc
3817msgid "Error writing to the file"
3818msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
3819
3820#: methods/http.cc
3821msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3822msgstr ""
3823"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
3824
3825#: methods/http.cc
3826msgid "Error reading from server"
3827msgstr "Fout bij het lezen van de server"
3828
3829#: methods/http.cc
3830msgid "Error writing to file"
3831msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
3832
3833#: methods/http.cc
3834msgid "Select failed"
3835msgstr "Selectie is mislukt"
3836
3837#: methods/http.cc
3838msgid "Connection timed out"
3839msgstr "Verbinding verliep"
3840
3841#: methods/http.cc
3842msgid "Error writing to output file"
3843msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
3844
3845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3846#. and provide a config option to define that default
3847#: methods/mirror.cc
3848#, c-format
3849msgid "No mirror file '%s' found "
3850msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3851
3852#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3853#. and provide a config option to define that default
3854#: methods/mirror.cc
3855#, c-format
3856msgid "Can not read mirror file '%s'"
3857msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
3858
3859#: methods/mirror.cc
3860#, c-format
3861msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3862msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
3863
3864#: methods/mirror.cc
3865#, c-format
3866msgid "[Mirror: %s]"
3867msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3868
3869#: methods/rred.cc
3870msgid "Failed to set modification time"
3871msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
3872
3873#: methods/rsh.cc
3874msgid "Connection closed prematurely"
3875msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3876
3877#: methods/server.cc
3878msgid "Waiting for headers"
3879msgstr "Wachten op de kopteksten"
3880
3881#: methods/server.cc
3882msgid "Bad header line"
3883msgstr "Foute koptekstregel"
3884
3885#: methods/server.cc
3886msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3887msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
3888
3889#: methods/server.cc
3890msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3891msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
3892
3893#: methods/server.cc
3894msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3895msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
3896
3897#: methods/server.cc
3898msgid "This HTTP server has broken range support"
3899msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
3900
3901#: methods/server.cc
3902msgid "Unknown date format"
3903msgstr "Onbekend datumformaat"
3904
3905#: methods/server.cc
3906msgid "Bad header data"
3907msgstr "Foute koptekstdata"
3908
3909#: methods/server.cc
3910msgid "Connection failed"
3911msgstr "Verbinding mislukt"
3912
3913#: methods/server.cc
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3917"5 apt.conf)"
3918msgstr ""
3919"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
3920"apt.conf)"
3921
3922#: methods/server.cc
3923msgid "Internal error"
3924msgstr "Interne fout"
3925
3926#: methods/store.cc
3927msgid "Empty files can't be valid archives"
3928msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
3929
3930#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3931#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3932
3933#~ msgid "(not found)"
3934#~ msgstr "(niet gevonden)"
3935
3936#~ msgid " Package pin: "
3937#~ msgstr " Pakketpin: "
3938
3939#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3942#~ "ID's:\n"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3946#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3950#~ "packages"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3953#~ "voor de pakketten van '%s'"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3957#~ "found"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3960#~ "is"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3966#~ "nieuw"
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3970#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3973#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3977#~ "candidate version"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3980#~ "versie is van pakket %s"
3981
3982#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3983#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3984
3985#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3986#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3987
3988#~ msgid "Problem unlinking %s"
3989#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3990
3991#~ msgid "Failed to unlink %s"
3992#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3996#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3997#~ "\n"
3998#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3999#~ "from APT's binary cache files\n"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
4002#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
4005#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
4006
4007#~ msgid "Commands:"
4008#~ msgstr "Opdrachten:"
4009
4010#~ msgid ""
4011#~ "Options:\n"
4012#~ " -h This help text.\n"
4013#~ " -p=? The package cache.\n"
4014#~ " -s=? The source cache.\n"
4015#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4016#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4017#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4018#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Opties:\n"
4022#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4023#~ " -p=? De pakketcache.\n"
4024#~ " -s=? De broncache.\n"
4025#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4026#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4027#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4028#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4029#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4030#~ "informatie.\n"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "Usage: apt [options] command\n"
4034#~ "\n"
4035#~ "CLI for apt.\n"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "CLI voor apt.\n"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid ""
4043#~ "Options:\n"
4044#~ " -h This help text\n"
4045#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4046#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4047#~ " -m No mounting\n"
4048#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4049#~ " -a Thorough scan mode\n"
4050#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4051#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4052#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4053#~ "See fstab(5)\n"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Opties:\n"
4056#~ " -h Deze hulptekst\n"
4057#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4058#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4059#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4060#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4061#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4062#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4063#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4064
4065#~ msgid ""
4066#~ "Options:\n"
4067#~ " -h This help text.\n"
4068#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Opties:\n"
4072#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4073#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4074#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Options:\n"
4078#~ " -h This help text.\n"
4079#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4080#~ " -qq No output except for errors\n"
4081#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4082#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4083#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4084#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4085#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Opties:\n"
4088#~ " -h Deze hulptekst\n"
4089#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4090#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4091#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4092#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4093#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4094#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4095#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4099#~ "\n"
4100#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4101#~ "used\n"
4102#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4103#~ "\n"
4104#~ "Options:\n"
4105#~ " -h This help text\n"
4106#~ " -s Use source file sorting\n"
4107#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4108#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4111#~ "\n"
4112#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4113#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4114#~ "gaat.\n"
4115#~ "\n"
4116#~ "Opties:\n"
4117#~ " -h Deze hulptekst\n"
4118#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4119#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4120#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4121
4122#~ msgid "Child process failed"
4123#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4127#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4128
4129#~ msgid "Failed to create pipes"
4130#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4131
4132#~ msgid "Failed to exec gzip "
4133#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4134
4135#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4136#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4137
4138#~ msgid "Failed to create FILE*"
4139#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4140
4141#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4142#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4143
4144#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4147
4148#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4149#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4154
4155#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4158
4159#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4162#~ "waarde)"
4163
4164#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4165#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4166
4167#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4168#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4169
4170#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4171#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4172
4173#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4174#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4175
4176#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4177#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4178
4179#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4182#~ "bestandsafhankelijkheden"
4183
4184#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4185#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4186
4187#~ msgid "Collecting File Provides"
4188#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4189
4190#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4191#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4192
4193#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4194#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4195
4196#~ msgid "Total dependency version space: "
4197#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4198
4199#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4200#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4201
4202#~ msgid "Done"
4203#~ msgstr "Klaar"
4204
4205#~ msgid "No keyring installed in %s."
4206#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4207
4208#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4209#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4210
4211#, fuzzy
4212#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4213#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4214
4215#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4216#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4217
4218#~ msgid ""
4219#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4220#~ "Mounting CD-ROM\n"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4223#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4224
4225#~ msgid ""
4226#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4227#~ "seems to be corrupt."
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4230#~ "beschadigd te zijn."
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4234#~ "seems to be corrupt."
4235#~ msgstr ""
4236#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4237#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4238
4239#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4240#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4241
4242#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4245#~ "onderdeel"
4246
4247#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4248#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4249
4250#, fuzzy
4251#~ msgid ""
4252#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4253#~ "need to manually fix this package."
4254#~ msgstr ""
4255#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4256#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4257
4258#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4261#~ "aangekoppeld?)\n"
4262
4263#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4264#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4265
4266#~ msgid "Failed to remove %s"
4267#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4268
4269#~ msgid "Unable to create %s"
4270#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4271
4272#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4273#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4274
4275#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4276#~ msgstr ""
4277#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4278
4279#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4280#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4281
4282#~ msgid "Internal error getting a package name"
4283#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4284
4285#~ msgid "Reading file listing"
4286#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4287
4288#~ msgid ""
4289#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4290#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4291#~ "package!"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4294#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4295#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4296
4297#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4298#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4299
4300#~ msgid "Internal error getting a node"
4301#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4302
4303#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4304#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4305
4306#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4307#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4308
4309#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4310#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4311
4312#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4313#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4314
4315#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4316#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4317
4318#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4319#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4320
4321#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4322#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4323
4324#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4325#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4326
4327#~ msgid "Couldn't change to %s"
4328#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4329
4330#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4331#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4332
4333#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4334#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4335
4336#~ msgid "Read error from %s process"
4337#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4338
4339#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4340#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4341
4342#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4343#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4344
4345#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4346#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4347
4348#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4349#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4350
4351#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4352#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4353
4354#~ msgid "decompressor"
4355#~ msgstr "decompressor"
4356
4357#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4358#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4359
4360#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4361#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4362
4363#~ msgid ""
4364#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4365#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4366#~ msgstr ""
4367#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4368#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4371#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4374#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4377#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4380#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4383#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4384
4385#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4386#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4387
4388#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4389#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4390
4391#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4392#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4393
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4395#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4396
4397#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4398#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4399
4400#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4401#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4402
4403#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4404#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4405
4406#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4407#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"