]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
doc: Unfuzzy DocBook translations
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1566
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1586
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1629
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1749
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
266"rom og monteringspunkt."
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292"\n"
293"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294"\n"
295"Kommandoer:\n"
296" shell - Skal-tilstand\n"
297" dump - Vis opsætningen\n"
298"\n"
299"Tilvalg:\n"
300" -h Denne hjælpetekst.\n"
301" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#: apt-private/private-install.cc:865
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351"manual« i stedet for."
352
353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:726
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:786
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:791
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Brug venligst:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:843
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:882
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:891
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:896
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:902
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:920
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:950
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:962
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:963
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:991
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1010
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1029
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1054
462#, c-format
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for opsætning"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1101
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1271
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1289
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1312
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501"ny"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1351
504#, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1357
513#, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519"kandidatversion"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1380
522#, c-format
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1395
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1400
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1591
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Understøttede moduler:"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1632
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592"\n"
593"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595"install.\n"
596"\n"
597"Kommandoer:\n"
598" update - Hent nye lister over pakker\n"
599" upgrade - Udfør en opgradering\n"
600" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601" remove - Afinstaller pakker\n"
602" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604" source - Hent kildetekstarkiver\n"
605" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613"\n"
614"Tilvalg:\n"
615" -h Denne hjælpetekst.\n"
616" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:35
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:53
637msgid "Download Failed"
638msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:66
641msgid ""
642"Usage: apt-helper [options] command\n"
643" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644"\n"
645"apt-helper is a internal helper for apt\n"
646"\n"
647"Commands:\n"
648" download-file - download the given uri to the target-path\n"
649"\n"
650" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651msgstr ""
652"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
653" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
656"\n"
657"Kommandoer:\n"
658" download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
659"\n"
660" Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:68
663#, c-format
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:74
668#, c-format
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:76
673#, c-format
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689#, c-format
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694#, c-format
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s sat i bero.\n"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699#, c-format
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:345
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:392
708msgid ""
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732msgstr ""
733"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
734"\n"
735"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
736"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
737"markeringerne.\n"
738"\n"
739"Kommandoer:\n"
740" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
741" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
742" hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
743" unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
744" showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
745" showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
746" showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
747"\n"
748"Tilvalg:\n"
749" -h Denne hjælpetekst.\n"
750" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
751" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
752" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
753" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
754" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
755" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
756"tmp\n"
757"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
758
759#: cmdline/apt.cc:47
760msgid ""
761"Usage: apt [options] command\n"
762"\n"
763"CLI for apt.\n"
764"Basic commands: \n"
765" list - list packages based on package names\n"
766" search - search in package descriptions\n"
767" show - show package details\n"
768"\n"
769" update - update list of available packages\n"
770"\n"
771" install - install packages\n"
772" remove - remove packages\n"
773"\n"
774" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
775" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
776"packages\n"
777"\n"
778" edit-sources - edit the source information file\n"
779msgstr ""
780"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
781"\n"
782"CLI for apt.\n"
783"Kommandoer: \n"
784" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
785" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
786" show - vis pakkedetaljer\n"
787"\n"
788" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
789"\n"
790" install - installer pakker\n"
791" remove - fjern pakker\n"
792"\n"
793" upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
794" full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
795"pakker\n"
796"\n"
797" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
798
799#: methods/cdrom.cc:203
800#, c-format
801msgid "Unable to read the cdrom database %s"
802msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
803
804#: methods/cdrom.cc:212
805msgid ""
806"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
807"cannot be used to add new CD-ROMs"
808msgstr ""
809"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
810"bruges til at tilføje nye cd'er"
811
812#: methods/cdrom.cc:222
813msgid "Wrong CD-ROM"
814msgstr "Forkert cd"
815
816#: methods/cdrom.cc:249
817#, c-format
818msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
819msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
820
821#: methods/cdrom.cc:254
822msgid "Disk not found."
823msgstr "Disk blev ikke fundet."
824
825#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
826msgid "File not found"
827msgstr "Fil blev ikke fundet"
828
829#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
830#: methods/rred.cc:608
831msgid "Failed to stat"
832msgstr "Kunne ikke finde"
833
834#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
835msgid "Failed to set modification time"
836msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
837
838#: methods/file.cc:48
839msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
840msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
841
842#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
843#: methods/ftp.cc:177
844msgid "Logging in"
845msgstr "Logget på"
846
847#: methods/ftp.cc:183
848msgid "Unable to determine the peer name"
849msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
850
851#: methods/ftp.cc:188
852msgid "Unable to determine the local name"
853msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
854
855#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
856#, c-format
857msgid "The server refused the connection and said: %s"
858msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
859
860#: methods/ftp.cc:225
861#, c-format
862msgid "USER failed, server said: %s"
863msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:232
866#, c-format
867msgid "PASS failed, server said: %s"
868msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:252
871msgid ""
872"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
873"is empty."
874msgstr ""
875"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
876"ProxyLogin er tom."
877
878#: methods/ftp.cc:280
879#, c-format
880msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
881msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
882
883#: methods/ftp.cc:306
884#, c-format
885msgid "TYPE failed, server said: %s"
886msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
887
888#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
889msgid "Connection timeout"
890msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
891
892#: methods/ftp.cc:350
893msgid "Server closed the connection"
894msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
895
896#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
899msgid "Read error"
900msgstr "Læsefejl"
901
902#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
903msgid "A response overflowed the buffer."
904msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
905
906#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
907msgid "Protocol corruption"
908msgstr "Protokolfejl"
909
910#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
914msgid "Write error"
915msgstr "Skrivefejl"
916
917#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
918msgid "Could not create a socket"
919msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
920
921#: methods/ftp.cc:712
922msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
923msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
924
925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
926msgid "Failed"
927msgstr "Mislykkedes"
928
929#: methods/ftp.cc:718
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
932
933#: methods/ftp.cc:735
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
936
937#: methods/ftp.cc:749
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
940
941#: methods/ftp.cc:753
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
944
945#: methods/ftp.cc:760
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
948
949#: methods/ftp.cc:792
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
952
953#: methods/ftp.cc:802
954#, c-format
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
957
958#: methods/ftp.cc:811
959#, c-format
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
962
963#: methods/ftp.cc:831
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
966
967#: methods/ftp.cc:838
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
970
971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
974
975#: methods/ftp.cc:890
976#, c-format
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
979
980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
983
984#: methods/ftp.cc:935
985#, c-format
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
988
989#. Get the files information
990#: methods/ftp.cc:1014
991msgid "Query"
992msgstr "Forespørgsel"
993
994#: methods/ftp.cc:1128
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Kunne ikke udføre "
997
998#: methods/connect.cc:76
999#, c-format
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1002
1003#: methods/connect.cc:87
1004#, c-format
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP: %s %s]"
1007
1008#: methods/connect.cc:94
1009#, c-format
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1012
1013#: methods/connect.cc:100
1014#, c-format
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1017
1018#: methods/connect.cc:108
1019#, c-format
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1022
1023#: methods/connect.cc:126
1024#, c-format
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1027
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1031#, c-format
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Forbinder til %s"
1034
1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1036#, c-format
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1039
1040#: methods/connect.cc:205
1041#, c-format
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1044
1045#: methods/connect.cc:209
1046#, c-format
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1049
1050#: methods/connect.cc:211
1051#, c-format
1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1054
1055#: methods/connect.cc:258
1056#, c-format
1057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1059
1060#: methods/gpgv.cc:168
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063msgstr ""
1064"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1065
1066#: methods/gpgv.cc:172
1067msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1069
1070#: methods/gpgv.cc:174
1071msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1072msgstr ""
1073"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1074
1075#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1076#: methods/gpgv.cc:180
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080"authentication?)"
1081msgstr ""
1082"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1083"autentificering?)"
1084
1085#: methods/gpgv.cc:184
1086msgid "Unknown error executing gpgv"
1087msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1088
1089#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1092
1093#: methods/gpgv.cc:231
1094msgid ""
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
1097msgstr ""
1098"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1099"tilgængelig:\n"
1100
1101#: methods/gzip.cc:69
1102msgid "Empty files can't be valid archives"
1103msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1104
1105#: methods/http.cc:509
1106msgid "Error writing to the file"
1107msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1108
1109#: methods/http.cc:523
1110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1112
1113#: methods/http.cc:525
1114msgid "Error reading from server"
1115msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1116
1117#: methods/http.cc:561
1118msgid "Error writing to file"
1119msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1120
1121#: methods/http.cc:621
1122msgid "Select failed"
1123msgstr "Valg mislykkedes"
1124
1125#: methods/http.cc:626
1126msgid "Connection timed out"
1127msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1128
1129#: methods/http.cc:649
1130msgid "Error writing to output file"
1131msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1132
1133#: methods/server.cc:51
1134msgid "Waiting for headers"
1135msgstr "Afventer hoveder"
1136
1137#: methods/server.cc:109
1138msgid "Bad header line"
1139msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1140
1141#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1142msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1144
1145#: methods/server.cc:171
1146msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1148
1149#: methods/server.cc:194
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1152
1153#: methods/server.cc:196
1154msgid "This HTTP server has broken range support"
1155msgstr ""
1156"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1157
1158#: methods/server.cc:220
1159msgid "Unknown date format"
1160msgstr "Ukendt datoformat"
1161
1162#: methods/server.cc:489
1163msgid "Bad header data"
1164msgstr "Ugyldige hoved-data"
1165
1166#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1167msgid "Connection failed"
1168msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1169
1170#: methods/server.cc:654
1171msgid "Internal error"
1172msgstr "Intern fejl"
1173
1174#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1175msgid "Calculating upgrade... "
1176msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1177
1178#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1179msgid "Done"
1180msgstr "Færdig"
1181
1182#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1183msgid "Sorting"
1184msgstr "Sortering"
1185
1186# måske visning, kategorisering
1187#: apt-private/private-list.cc:131
1188msgid "Listing"
1189msgstr "Listing"
1190
1191#: apt-private/private-list.cc:164
1192#, c-format
1193msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1194msgid_plural ""
1195"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1196msgstr[0] "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1197msgstr[1] "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1200msgid "Correcting dependencies..."
1201msgstr "Retter afhængigheder ..."
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1204msgid " failed."
1205msgstr " mislykkedes."
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1208msgid "Unable to correct dependencies"
1209msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1212msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1216msgid " Done"
1217msgstr " Færdig"
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1220msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1224msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228#: apt-private/private-show.cc:89
1229msgid "unknown"
1230msgstr "ukendt"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:233
1233#, c-format
1234msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:237
1238msgid "[installed,local]"
1239msgstr "[Installeret,lokalt]"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:240
1242msgid "[installed,auto-removable]"
1243msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:242
1246msgid "[installed,automatic]"
1247msgstr "[Installeret,automatisk]"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:244
1250msgid "[installed]"
1251msgstr "[Installeret]"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:248
1254#, c-format
1255msgid "[upgradable from: %s]"
1256msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:252
1259msgid "[residual-config]"
1260msgstr "[residual-konfig]"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:434
1263#, c-format
1264msgid "but %s is installed"
1265msgstr "men %s er installeret"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:436
1268#, c-format
1269msgid "but %s is to be installed"
1270msgstr "men %s forventes installeret"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:443
1273msgid "but it is not installable"
1274msgstr "men den kan ikke installeres"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:445
1277msgid "but it is a virtual package"
1278msgstr "men det er en virtuel pakke"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:448
1281msgid "but it is not installed"
1282msgstr "men den er ikke installeret"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:448
1285msgid "but it is not going to be installed"
1286msgstr "men den bliver ikke installeret"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:453
1289msgid " or"
1290msgstr " eller"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1293msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:502
1297msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:528
1301msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:550
1305msgid "The following packages have been kept back:"
1306msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:571
1309msgid "The following packages will be upgraded:"
1310msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:592
1313msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:612
1317msgid "The following held packages will be changed:"
1318msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:667
1321#, c-format
1322msgid "%s (due to %s) "
1323msgstr "%s (grundet %s) "
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:675
1326msgid ""
1327"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1329msgstr ""
1330"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:706
1334#, c-format
1335msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:710
1339#, c-format
1340msgid "%lu reinstalled, "
1341msgstr "%lu geninstalleres, "
1342
1343#: apt-private/private-output.cc:712
1344#, c-format
1345msgid "%lu downgraded, "
1346msgstr "%lu nedgraderes, "
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:714
1349#, c-format
1350msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:718
1354#, c-format
1355msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1357
1358#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360#. The user has to answer with an input matching the
1361#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362#: apt-private/private-output.cc:740
1363msgid "[Y/n]"
1364msgstr "[J/n]"
1365
1366#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368#. The user has to answer with an input matching the
1369#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370#: apt-private/private-output.cc:746
1371msgid "[y/N]"
1372msgstr "[j/N]"
1373
1374#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375#: apt-private/private-output.cc:757
1376msgid "Y"
1377msgstr "J"
1378
1379#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380#: apt-private/private-output.cc:763
1381msgid "N"
1382msgstr "N"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1385#, c-format
1386msgid "Regex compilation error - %s"
1387msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1388
1389#: apt-private/private-update.cc:31
1390msgid "The update command takes no arguments"
1391msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1392
1393#: apt-private/private-update.cc:90
1394#, c-format
1395msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1396msgid_plural ""
1397"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1398msgstr[0] "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1399msgstr[1] "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1400
1401#: apt-private/private-update.cc:94
1402msgid "All packages are up to date."
1403msgstr "Alle pakker er opdateret."
1404
1405#: apt-private/private-show.cc:156
1406#, c-format
1407msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1408msgid_plural ""
1409"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1410msgstr[0] "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1411msgstr[1] "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1412
1413#: apt-private/private-show.cc:163
1414msgid "not a real package (virtual)"
1415msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:82
1418msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1419msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:91
1422msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1423msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:110
1426msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1427msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:148
1430msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1431msgstr ""
1432"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1433
1434#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436#: apt-private/private-install.cc:155
1437#, c-format
1438msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1439msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1440
1441#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1442#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1443#: apt-private/private-install.cc:160
1444#, c-format
1445msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1446msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1447
1448#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450#: apt-private/private-install.cc:167
1451#, c-format
1452msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1453msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1454
1455#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1457#: apt-private/private-install.cc:172
1458#, c-format
1459msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1460msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:200
1463#, c-format
1464msgid "You don't have enough free space in %s."
1465msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1468msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1469msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1472msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1473msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1474
1475#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1476#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1477#: apt-private/private-install.cc:220
1478msgid "Yes, do as I say!"
1479msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:222
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"You are about to do something potentially harmful.\n"
1485"To continue type in the phrase '%s'\n"
1486" ?] "
1487msgstr ""
1488"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1489"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1490" ?] "
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1493msgid "Abort."
1494msgstr "Afbryder."
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:243
1497msgid "Do you want to continue?"
1498msgstr "Vil du fortsætte?"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:313
1501msgid "Some files failed to download"
1502msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:320
1505msgid ""
1506"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1507"missing?"
1508msgstr ""
1509"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1510"eller prøv med --fix-missing."
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:324
1513msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1514msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:329
1517msgid "Unable to correct missing packages."
1518msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:330
1521msgid "Aborting install."
1522msgstr "Afbryder installationen."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:366
1525msgid ""
1526"The following package disappeared from your system as\n"
1527"all files have been overwritten by other packages:"
1528msgid_plural ""
1529"The following packages disappeared from your system as\n"
1530"all files have been overwritten by other packages:"
1531msgstr[0] ""
1532"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1533"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1534msgstr[1] ""
1535"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1536"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1537
1538#: apt-private/private-install.cc:370
1539msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1540msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:391
1543msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1544msgstr ""
1545"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1546"AutoRemover"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:499
1549msgid ""
1550"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1551"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1552msgstr ""
1553"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1554"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1555
1556#.
1557#. if (Packages == 1)
1558#. {
1559#. c1out << std::endl;
1560#. c1out <<
1561#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1562#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1563#. "that package should be filed.") << std::endl;
1564#. }
1565#.
1566#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1567msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1568msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:506
1571msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1572msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:513
1575msgid ""
1576"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1577msgid_plural ""
1578"The following packages were automatically installed and are no longer "
1579"required:"
1580msgstr[0] ""
1581"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1582msgstr[1] ""
1583"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:517
1586#, c-format
1587msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588msgid_plural ""
1589"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1591msgstr[1] ""
1592"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:519
1595msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1598msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:612
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:614
1605msgid ""
1606"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1607"solution)."
1608msgstr ""
1609"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1610"en løsning)."
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:638
1613msgid ""
1614"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1615"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1616"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1617"or been moved out of Incoming."
1618msgstr ""
1619"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1620"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1621"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1622
1623#: apt-private/private-install.cc:659
1624msgid "Broken packages"
1625msgstr "Ødelagte pakker"
1626
1627#: apt-private/private-install.cc:712
1628msgid "The following extra packages will be installed:"
1629msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:802
1632msgid "Suggested packages:"
1633msgstr "Foreslåede pakker:"
1634
1635#: apt-private/private-install.cc:803
1636msgid "Recommended packages:"
1637msgstr "Anbefalede pakker:"
1638
1639#: apt-private/private-install.cc:825
1640#, c-format
1641msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1642msgstr ""
1643"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke angivet.\n"
1644
1645#: apt-private/private-install.cc:829
1646#, c-format
1647msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648msgstr ""
1649"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om opgraderinger.\n"
1650
1651#: apt-private/private-install.cc:841
1652#, c-format
1653msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1654msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1655
1656#: apt-private/private-install.cc:846
1657#, c-format
1658msgid "%s is already the newest version.\n"
1659msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:894
1662#, c-format
1663msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1664msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1665
1666#: apt-private/private-install.cc:899
1667#, c-format
1668msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1669msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1670
1671#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1672#: apt-private/private-install.cc:941
1673#, c-format
1674msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1675msgstr ""
1676"Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1677
1678#: apt-private/private-install.cc:947
1679#, c-format
1680msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1681msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1682
1683#: apt-private/private-main.cc:32
1684msgid ""
1685"NOTE: This is only a simulation!\n"
1686" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689msgstr ""
1690"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1691" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1692" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1693" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1694
1695#: apt-private/private-download.cc:36
1696msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1698
1699#: apt-private/private-download.cc:40
1700msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1704msgid "Some packages could not be authenticated"
1705msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1706
1707#: apt-private/private-download.cc:50
1708msgid "Install these packages without verification?"
1709msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1710
1711#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1712#, c-format
1713msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1715
1716#: apt-private/private-sources.cc:58
1717#, c-format
1718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1720
1721#: apt-private/private-sources.cc:70
1722#, c-format
1723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1724msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1725
1726#: apt-private/private-search.cc:51
1727msgid "Full Text Search"
1728msgstr "Fuldtekst-søgning"
1729
1730#: apt-private/acqprogress.cc:66
1731msgid "Hit "
1732msgstr "Havde "
1733
1734#: apt-private/acqprogress.cc:90
1735msgid "Get:"
1736msgstr "Henter:"
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:121
1739msgid "Ign "
1740msgstr "Ignorerer "
1741
1742#: apt-private/acqprogress.cc:125
1743msgid "Err "
1744msgstr "Fejl "
1745
1746#: apt-private/acqprogress.cc:146
1747#, c-format
1748msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1750
1751#: apt-private/acqprogress.cc:236
1752#, c-format
1753msgid " [Working]"
1754msgstr " [Arbejder]"
1755
1756#: apt-private/acqprogress.cc:297
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Media change: please insert the disc labeled\n"
1760" '%s'\n"
1761"in the drive '%s' and press enter\n"
1762msgstr ""
1763"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1764" »%s«\n"
1765"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1766
1767#. Only warn if there are no sources.list.d.
1768#. Only warn if there is no sources.list file.
1769#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1770#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1771#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1774#, c-format
1775msgid "Unable to read %s"
1776msgstr "Kunne ikke læse %s"
1777
1778#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1779#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1780#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc:280
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1792
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc:287
1796#, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1799
1800#: methods/mirror.cc:315
1801#, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1804
1805#: methods/mirror.cc:445
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[Spejl: %s]"
1809
1810#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1813
1814#: methods/rsh.cc:343
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1817
1818#: dselect/install:33
1819msgid "Bad default setting!"
1820msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1821
1822#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823#: dselect/install:106 dselect/update:45
1824msgid "Press enter to continue."
1825msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1826
1827#: dselect/install:92
1828msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1830
1831# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1832# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1833# at only 80 characters per line, if possible.
1834#: dselect/install:102
1835msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1836msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1837
1838#: dselect/install:103
1839msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1841
1842#: dselect/install:104
1843msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844msgstr ""
1845"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1846
1847#: dselect/install:105
1848msgid ""
1849"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1850msgstr ""
1851"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1852
1853#: dselect/update:30
1854msgid "Merging available information"
1855msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1856
1857#: apt-inst/filelist.cc:380
1858msgid "DropNode called on still linked node"
1859msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1860
1861#: apt-inst/filelist.cc:412
1862msgid "Failed to locate the hash element!"
1863msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1864
1865#: apt-inst/filelist.cc:459
1866msgid "Failed to allocate diversion"
1867msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1868
1869#: apt-inst/filelist.cc:464
1870msgid "Internal error in AddDiversion"
1871msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1872
1873#: apt-inst/filelist.cc:477
1874#, c-format
1875msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1876msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1877
1878#: apt-inst/filelist.cc:506
1879#, c-format
1880msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1881msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1882
1883#: apt-inst/filelist.cc:549
1884#, c-format
1885msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1886msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1887
1888#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1889#, c-format
1890msgid "The path %s is too long"
1891msgstr "Stien %s er for lang"
1892
1893#: apt-inst/extract.cc:132
1894#, c-format
1895msgid "Unpacking %s more than once"
1896msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1897
1898#: apt-inst/extract.cc:142
1899#, c-format
1900msgid "The directory %s is diverted"
1901msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:152
1904#, c-format
1905msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1906msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1907
1908#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1909msgid "The diversion path is too long"
1910msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1911
1912#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1913#: ftparchive/cachedb.cc:182
1914#, c-format
1915msgid "Failed to stat %s"
1916msgstr "Kunne ikke finde %s"
1917
1918#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1919#, c-format
1920msgid "Failed to rename %s to %s"
1921msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1922
1923#: apt-inst/extract.cc:249
1924#, c-format
1925msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1926msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1927
1928#: apt-inst/extract.cc:289
1929msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1931
1932#: apt-inst/extract.cc:293
1933msgid "The path is too long"
1934msgstr "Stien er for lang"
1935
1936#: apt-inst/extract.cc:421
1937#, c-format
1938msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1940
1941#: apt-inst/extract.cc:438
1942#, c-format
1943msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1945
1946#: apt-inst/extract.cc:498
1947#, c-format
1948msgid "Unable to stat %s"
1949msgstr "Kunne ikke finde %s"
1950
1951#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1952#, c-format
1953msgid "Failed to write file %s"
1954msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1955
1956#: apt-inst/dirstream.cc:105
1957#, c-format
1958msgid "Failed to close file %s"
1959msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1960
1961#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1963#, c-format
1964msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1966
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1968#, c-format
1969msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1971
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973msgid "Unparsable control file"
1974msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1975
1976#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977msgid "Invalid archive signature"
1978msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1979
1980#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981msgid "Error reading archive member header"
1982msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1983
1984#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1985#, c-format
1986msgid "Invalid archive member header %s"
1987msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1988
1989#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990msgid "Invalid archive member header"
1991msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1992
1993#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994msgid "Archive is too short"
1995msgstr "Arkivet er for kort"
1996
1997#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998msgid "Failed to read the archive headers"
1999msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2000
2001#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002msgid "Failed to create pipes"
2003msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2004
2005#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006msgid "Failed to exec gzip "
2007msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2008
2009#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010msgid "Corrupted archive"
2011msgstr "Ødelagt arkiv"
2012
2013#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2016
2017#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2018#, c-format
2019msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2021
2022#: apt-pkg/clean.cc:61
2023#, c-format
2024msgid "Unable to stat %s."
2025msgstr "Kunne ikke finde %s."
2026
2027#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2028#, c-format
2029msgid "Progress: [%3i%%]"
2030msgstr "Status: [%3i%%]"
2031
2032#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033msgid "Running dpkg"
2034msgstr "Kører dpkg"
2035
2036#: apt-pkg/init.cc:146
2037#, c-format
2038msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2040
2041#: apt-pkg/init.cc:162
2042msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2044
2045#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2046#, c-format
2047msgid "Wrote %i records.\n"
2048msgstr "Skrev %i poster.\n"
2049
2050#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2051#, c-format
2052msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2054
2055#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2056#, c-format
2057msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2059
2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2061#, c-format
2062msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2063msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2064
2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2066#, c-format
2067msgid "Can't find authentication record for: %s"
2068msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2069
2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2071#, c-format
2072msgid "Hash mismatch for: %s"
2073msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2074
2075#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2076#, c-format
2077msgid "The method driver %s could not be found."
2078msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2079
2080#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2081#, c-format
2082msgid "Is the package %s installed?"
2083msgstr "Er pakken %s installeret?"
2084
2085#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2086#, c-format
2087msgid "Method %s did not start correctly"
2088msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2089
2090#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2091#, c-format
2092msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2093msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2094
2095#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2096msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2097msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2098
2099#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2100msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2101msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2102
2103#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2104msgid "The list of sources could not be read."
2105msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2108msgid "Empty package cache"
2109msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2112msgid "The package cache file is corrupted"
2113msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2116msgid "The package cache file is an incompatible version"
2117msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2120msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2121msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2124#, c-format
2125msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2126msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2129msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2133msgid "Depends"
2134msgstr "Afhængigheder"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2137msgid "PreDepends"
2138msgstr "Præ-afhængigheder"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2141msgid "Suggests"
2142msgstr "Foreslåede"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2145msgid "Recommends"
2146msgstr "Anbefalede"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2149msgid "Conflicts"
2150msgstr "Konflikter"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2153msgid "Replaces"
2154msgstr "Erstatter"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2157msgid "Obsoletes"
2158msgstr "Overflødiggør"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2161msgid "Breaks"
2162msgstr "Ødelægger"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2165msgid "Enhances"
2166msgstr "Forbedringer"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2169msgid "important"
2170msgstr "vigtig"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2173msgid "required"
2174msgstr "krævet"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2177msgid "standard"
2178msgstr "standard"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2181msgid "optional"
2182msgstr "frivillig"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2185msgid "extra"
2186msgstr "ekstra"
2187
2188#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2189#, c-format
2190msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2194msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2195msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2196
2197#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2198#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2208#, c-format
2209msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2210msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2213msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2214msgstr ""
2215"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2216
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2218msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2219msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2220
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2222msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2223msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2224
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2226msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2227msgstr ""
2228"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2231#, c-format
2232msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2233msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2236#, c-format
2237msgid "Couldn't stat source package list %s"
2238msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2242msgid "Reading package lists"
2243msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2246msgid "Collecting File Provides"
2247msgstr "Samler filudbud"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2250#, c-format
2251msgid "Unable to write to %s"
2252msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2255msgid "IO Error saving source cache"
2256msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2257
2258#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2259msgid "Send scenario to solver"
2260msgstr "Send scenarie til problemløser"
2261
2262#: apt-pkg/edsp.cc:241
2263msgid "Send request to solver"
2264msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2265
2266#: apt-pkg/edsp.cc:320
2267msgid "Prepare for receiving solution"
2268msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2269
2270#: apt-pkg/edsp.cc:327
2271msgid "External solver failed without a proper error message"
2272msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2273
2274#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2275msgid "Execute external solver"
2276msgstr "Kør ekstern problemløser"
2277
2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2279#, c-format
2280msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2281msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2282
2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2284msgid "Hash Sum mismatch"
2285msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2286
2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2288msgid "Size mismatch"
2289msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2290
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2292msgid "Invalid file format"
2293msgstr "Ugyldigt filformat"
2294
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2299"or malformed file)"
2300msgstr ""
2301"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2302"punkt eller forkert udformet fil)"
2303
2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2305#, c-format
2306msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2307msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2308
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2310msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2311msgstr ""
2312"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2313
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2318"repository will not be applied."
2319msgstr ""
2320"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2321"arkiv vil ikke blive anvendt."
2322
2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2324#, c-format
2325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2326msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2327
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2332"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2333msgstr ""
2334"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2335"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2336
2337#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2339#, c-format
2340msgid "GPG error: %s: %s"
2341msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2342
2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2347"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2348msgstr ""
2349"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2350"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2351
2352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2353#, c-format
2354msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2355msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2356
2357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2361msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2362
2363#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2364#, c-format
2365msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2366msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2367
2368#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2369#, c-format
2370msgid "List directory %spartial is missing."
2371msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2372
2373#: apt-pkg/acquire.cc:91
2374#, c-format
2375msgid "Archives directory %spartial is missing."
2376msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:99
2379#, c-format
2380msgid "Unable to lock directory %s"
2381msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2382
2383#. only show the ETA if it makes sense
2384#. two days
2385#: apt-pkg/acquire.cc:899
2386#, c-format
2387msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2388msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2389
2390#: apt-pkg/acquire.cc:901
2391#, c-format
2392msgid "Retrieving file %li of %li"
2393msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2394
2395#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2396msgid ""
2397"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2398"used instead."
2399msgstr ""
2400"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2401"bruges i stedet."
2402
2403#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2404msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2405msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2406
2407#: apt-pkg/policy.cc:83
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2411"available in the sources"
2412msgstr ""
2413"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2414"er tilgængelig i kilderne"
2415
2416#: apt-pkg/policy.cc:422
2417#, c-format
2418msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2419msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2420
2421#: apt-pkg/policy.cc:444
2422#, c-format
2423msgid "Did not understand pin type %s"
2424msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2425
2426#: apt-pkg/policy.cc:452
2427msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2428msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2429
2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2434"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2435msgstr ""
2436"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2437"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2438
2439#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2440#, c-format
2441msgid "Could not configure '%s'. "
2442msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2443
2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450msgstr ""
2451"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2452"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2453"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2454"LoopBreak«."
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2462msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2463msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2466#, c-format
2467msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2468msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2471msgid "Waiting for disc...\n"
2472msgstr "Venter på disken ...\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2475msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2476msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2479msgid "Identifying... "
2480msgstr "Identificerer ... "
2481
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2483#, c-format
2484msgid "Stored label: %s\n"
2485msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2488msgid "Scanning disc for index files...\n"
2489msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2495"%zu signatures\n"
2496msgstr ""
2497"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2498"signaturer\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2501msgid ""
2502"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2503"wrong architecture?"
2504msgstr ""
2505"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2506"den forkerte arkitektur?"
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2509#, c-format
2510msgid "Found label '%s'\n"
2511msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2514msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"This disc is called: \n"
2521"'%s'\n"
2522msgstr ""
2523"Denne disk hedder: \n"
2524"»%s«\n"
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2527msgid "Copying package lists..."
2528msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2531msgid "Writing new source list\n"
2532msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2535msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2536msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542msgstr ""
2543"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2544
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2546msgid ""
2547"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548"held packages."
2549msgstr ""
2550"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2551"tilbageholdte pakker."
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2554msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555msgstr ""
2556"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2559msgid "Building dependency tree"
2560msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:139
2563msgid "Candidate versions"
2564msgstr "Kandidatversioner"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:168
2567msgid "Dependency generation"
2568msgstr "Afhængighedsgenerering"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2571msgid "Reading state information"
2572msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:250
2575#, c-format
2576msgid "Failed to open StateFile %s"
2577msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:256
2580#, c-format
2581msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2583
2584#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2588
2589#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2590#, c-format
2591msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2595#, c-format
2596msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2597msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2600#, c-format
2601msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2602msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2603
2604#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2605#, c-format
2606msgid "Couldn't find task '%s'"
2607msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2608
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2610#, c-format
2611msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2612msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2613
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2615#, c-format
2616msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2617msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2618
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2620#, c-format
2621msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2623
2624#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2628"neither of them"
2629msgstr ""
2630"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2631"har nogen af dem"
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2634#, c-format
2635msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2637
2638#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2639#, c-format
2640msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2641msgstr ""
2642"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2643
2644#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2645#, c-format
2646msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2647msgstr ""
2648"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2649
2650#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2651#, c-format
2652msgid "Unable to parse Release file %s"
2653msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2654
2655#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2656#, c-format
2657msgid "No sections in Release file %s"
2658msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2659
2660#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2661#, c-format
2662msgid "No Hash entry in Release file %s"
2663msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2664
2665#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2666#, c-format
2667msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2669
2670#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2671#, c-format
2672msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2676#, c-format
2677msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2678msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2683msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2688msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2693msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2698msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2703msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2708msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2713msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2718msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2723msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2728msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2731#, c-format
2732msgid "Opening %s"
2733msgstr "Åbner %s"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2741#, c-format
2742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2746#, c-format
2747msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2748msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2751#, c-format
2752msgid "Installing %s"
2753msgstr "Installerer %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2756#, c-format
2757msgid "Configuring %s"
2758msgstr "Sætter %s op"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2761#, c-format
2762msgid "Removing %s"
2763msgstr "Fjerner %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2766#, c-format
2767msgid "Completely removing %s"
2768msgstr "Fjerner %s helt"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2771#, c-format
2772msgid "Noting disappearance of %s"
2773msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2776#, c-format
2777msgid "Running post-installation trigger %s"
2778msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2779
2780#. FIXME: use a better string after freeze
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2782#, c-format
2783msgid "Directory '%s' missing"
2784msgstr "Mappe »%s« mangler"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2787#, c-format
2788msgid "Could not open file '%s'"
2789msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2792#, c-format
2793msgid "Preparing %s"
2794msgstr "Klargør %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2797#, c-format
2798msgid "Unpacking %s"
2799msgstr "Pakker %s ud"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2802#, c-format
2803msgid "Preparing to configure %s"
2804msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2807#, c-format
2808msgid "Installed %s"
2809msgstr "Installerede %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2812#, c-format
2813msgid "Preparing for removal of %s"
2814msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2817#, c-format
2818msgid "Removed %s"
2819msgstr "Fjernede %s"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2822#, c-format
2823msgid "Preparing to completely remove %s"
2824msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2827#, c-format
2828msgid "Completely removed %s"
2829msgstr "Fjernede %s helt"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2832msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2833msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2836#, c-format
2837msgid "Can not write log (%s)"
2838msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2841msgid "Is /dev/pts mounted?"
2842msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2845msgid "Is stdout a terminal?"
2846msgstr "Er standardud en terminal?"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2849msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2850msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2853msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2854msgstr ""
2855"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2856
2857#. check if its not a follow up error
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2859msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2860msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2865"error from a previous failure."
2866msgstr ""
2867"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2868"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2871msgid ""
2872"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2873"error"
2874msgstr ""
2875"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2878msgid ""
2879"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2880"error"
2881msgstr ""
2882"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2883"hukommelsesfejl"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2886msgid ""
2887"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2888"local system"
2889msgstr ""
2890"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2891"system"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2894msgid ""
2895"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2896msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2897
2898#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2902"it?"
2903msgstr ""
2904"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2905
2906#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2907#, c-format
2908msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2909msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2910
2911#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2912#. dpkg --configure -a
2913#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2917msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2918
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2920msgid "Not locked"
2921msgstr "Ikke låst"
2922
2923#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2924#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2925#, c-format
2926msgid "%lid %lih %limin %lis"
2927msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2928
2929#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2930#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2931#, c-format
2932msgid "%lih %limin %lis"
2933msgstr "%lih %limin %lis"
2934
2935#. min means minutes, s means seconds
2936#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2937#, c-format
2938msgid "%limin %lis"
2939msgstr "%limin %lis"
2940
2941#. s means seconds
2942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2943#, c-format
2944msgid "%lis"
2945msgstr "%lis"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2948#, c-format
2949msgid "Selection %s not found"
2950msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2953#, c-format
2954msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2958#, c-format
2959msgid "Could not open lock file %s"
2960msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2968#, c-format
2969msgid "Could not get lock %s"
2970msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2973#, c-format
2974msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2978#, c-format
2979msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2983#, c-format
2984msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2994#, c-format
2995msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2996msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2999#, c-format
3000msgid "Sub-process %s received signal %u."
3001msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3006msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3011msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3014#, c-format
3015msgid "Problem closing the gzip file %s"
3016msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3029msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3033msgid "Failed to exec compressor "
3034msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3037#, c-format
3038msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3042#, c-format
3043msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3047#, c-format
3048msgid "Problem closing the file %s"
3049msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3052#, c-format
3053msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3057#, c-format
3058msgid "Problem unlinking the file %s"
3059msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3062msgid "Problem syncing the file"
3063msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3066#, c-format
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... Fejl!"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... Færdig"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3076msgid "..."
3077msgstr "..."
3078
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3081#, c-format
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... %u%%"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3090#, c-format
3091msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3095#, c-format
3096msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100msgid "Unable to close mmap"
3101msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3104msgid "Unable to synchronize mmap"
3105msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3108#, c-format
3109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3113msgid "Failed to truncate file"
3114msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121msgstr ""
3122"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3123"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129"reached."
3130msgstr ""
3131"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3132"nået."
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3135msgid ""
3136"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137msgstr ""
3138"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3139"bruger."
3140
3141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3142#, c-format
3143msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3147msgid "Failed to stat the cdrom"
3148msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3151#, c-format
3152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3156#, c-format
3157msgid "Opening configuration file %s"
3158msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3161#, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3164
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3176#, c-format
3177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3191#, c-format
3192msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3196#, c-format
3197msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3201#, c-format
3202msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3204
3205#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3207#, c-format
3208msgid "No keyring installed in %s."
3209msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3212#, c-format
3213msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3214msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3218#, c-format
3219msgid "Command line option %s is not understood"
3220msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3223#, c-format
3224msgid "Command line option %s is not boolean"
3225msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3228#, c-format
3229msgid "Option %s requires an argument."
3230msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3233#, c-format
3234msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3235msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3238#, c-format
3239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3240msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3243#, c-format
3244msgid "Option '%s' is too long"
3245msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3248#, c-format
3249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3250msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3253#, c-format
3254msgid "Invalid operation %s"
3255msgstr "Ugyldig handling %s"
3256
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3258msgid ""
3259"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260"\n"
3261"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262"from debian packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" -t Set the temp dir\n"
3267" -c=? Read this configuration file\n"
3268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269msgstr ""
3270"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3271"\n"
3272"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3273"oplysninger fra Debianpakker\n"
3274"\n"
3275"Tilvalg:\n"
3276" -h Denne hjælpetekst\n"
3277" -t Angiv temp-mappe\n"
3278" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3279" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3282#, c-format
3283msgid "Unable to mkstemp %s"
3284msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3285
3286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3291msgid "Package extension list is too long"
3292msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3293
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3297#, c-format
3298msgid "Error processing directory %s"
3299msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3300
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3302msgid "Source extension list is too long"
3303msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3304
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3306msgid "Error writing header to contents file"
3307msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3310#, c-format
3311msgid "Error processing contents %s"
3312msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3315msgid ""
3316"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319" contents path\n"
3320" release path\n"
3321" generate config [groups]\n"
3322" clean config\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332"\n"
3333"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335"\n"
3336"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340"Debian archive:\n"
3341" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343"\n"
3344"Options:\n"
3345" -h This help text\n"
3346" --md5 Control MD5 generation\n"
3347" -s=? Source override file\n"
3348" -q Quiet\n"
3349" -d=? Select the optional caching database\n"
3350" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351" --contents Control contents file generation\n"
3352" -c=? Read this configuration file\n"
3353" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354msgstr ""
3355"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3356"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3357" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3358" contents sti\n"
3359" release sti\n"
3360" generate config [grupper]\n"
3361" clean config\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3364"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3365"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3368"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3369"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3370"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3371"\n"
3372"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3373"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3374"angive en src-tvangsfil.\n"
3375"\n"
3376"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3377"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3378"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3379"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382"\n"
3383"Tilvalg:\n"
3384" -h Denne hjælpetekst\n"
3385" --md5 Styr generering af MD5\n"
3386" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3387" -q Stille\n"
3388" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3389" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3390" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3391" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3392" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3393
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3395msgid "No selections matched"
3396msgstr "Ingen valg passede"
3397
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3399#, c-format
3400msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3401msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:65
3404#, c-format
3405msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3406msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:83
3409#, c-format
3410msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3411msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:94
3414msgid ""
3415"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3416"remove and re-create the database."
3417msgstr ""
3418"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3419"apt, så fjern og genskab databasen."
3420
3421#: ftparchive/cachedb.cc:99
3422#, c-format
3423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3424msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3425
3426#: ftparchive/cachedb.cc:332
3427msgid "Failed to read .dsc"
3428msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3429
3430#: ftparchive/cachedb.cc:365
3431msgid "Archive has no control record"
3432msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3433
3434#: ftparchive/cachedb.cc:594
3435msgid "Unable to get a cursor"
3436msgstr "Kunne skaffe en markør"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:91
3439#, c-format
3440msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:96
3444#, c-format
3445msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:152
3449msgid "E: "
3450msgstr "F: "
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:154
3453msgid "W: "
3454msgstr "A: "
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:161
3457msgid "E: Errors apply to file "
3458msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3461#, c-format
3462msgid "Failed to resolve %s"
3463msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:192
3466msgid "Tree walking failed"
3467msgstr "Trævandring mislykkedes"
3468
3469#: ftparchive/writer.cc:219
3470#, c-format
3471msgid "Failed to open %s"
3472msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:278
3475#, c-format
3476msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:286
3480#, c-format
3481msgid "Failed to readlink %s"
3482msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc:290
3485#, c-format
3486msgid "Failed to unlink %s"
3487msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:298
3490#, c-format
3491msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc:308
3495#, c-format
3496msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3498
3499#: ftparchive/writer.cc:417
3500msgid "Archive had no package field"
3501msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3502
3503#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3504#, c-format
3505msgid " %s has no override entry\n"
3506msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3507
3508#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3509#, c-format
3510msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3512
3513#: ftparchive/writer.cc:706
3514#, c-format
3515msgid " %s has no source override entry\n"
3516msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3517
3518#: ftparchive/writer.cc:710
3519#, c-format
3520msgid " %s has no binary override entry either\n"
3521msgstr ""
3522" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3523
3524#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3525msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3526msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3527
3528#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3529#, c-format
3530msgid "Unable to open %s"
3531msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3532
3533#. skip spaces
3534#. find end of word
3535#: ftparchive/override.cc:68
3536#, c-format
3537msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3538msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3539
3540#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3541#, c-format
3542msgid "Failed to read the override file %s"
3543msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3544
3545#: ftparchive/override.cc:166
3546#, c-format
3547msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3548msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3549
3550#: ftparchive/override.cc:178
3551#, c-format
3552msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3553msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3554
3555#: ftparchive/override.cc:191
3556#, c-format
3557msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3558msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3559
3560#: ftparchive/multicompress.cc:73
3561#, c-format
3562msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3563msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3564
3565#: ftparchive/multicompress.cc:103
3566#, c-format
3567msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3568msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3569
3570#: ftparchive/multicompress.cc:192
3571msgid "Failed to create FILE*"
3572msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3573
3574#: ftparchive/multicompress.cc:195
3575msgid "Failed to fork"
3576msgstr "Kunne ikke spalte"
3577
3578#: ftparchive/multicompress.cc:209
3579msgid "Compress child"
3580msgstr "Komprimer barn"
3581
3582#: ftparchive/multicompress.cc:232
3583#, c-format
3584msgid "Internal error, failed to create %s"
3585msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3586
3587#: ftparchive/multicompress.cc:305
3588msgid "IO to subprocess/file failed"
3589msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3590
3591#: ftparchive/multicompress.cc:343
3592msgid "Failed to read while computing MD5"
3593msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3594
3595#: ftparchive/multicompress.cc:359
3596#, c-format
3597msgid "Problem unlinking %s"
3598msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3599
3600#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3601msgid ""
3602"Usage: apt-internal-solver\n"
3603"\n"
3604"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3605"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3606"\n"
3607"Options:\n"
3608" -h This help text.\n"
3609" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3610" -c=? Read this configuration file\n"
3611" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3612msgstr ""
3613"Brug: apt-internal-solver\n"
3614"\n"
3615"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3616"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3617"eller lignende\n"
3618"\n"
3619"Tilvalg:\n"
3620" -h Denne hjælpetekst.\n"
3621" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3622" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3623" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3624
3625#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3626msgid "Unknown package record!"
3627msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3628
3629#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3630msgid ""
3631"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3632"\n"
3633"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3634"to indicate what kind of file it is.\n"
3635"\n"
3636"Options:\n"
3637" -h This help text\n"
3638" -s Use source file sorting\n"
3639" -c=? Read this configuration file\n"
3640" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3641msgstr ""
3642"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3643"\n"
3644"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3645"bruges til at angive filens type.\n"
3646"\n"
3647"Tilvalg:\n"
3648" -h Denne hjælpetekst\n"
3649" -s Benyt kildefils-sortering\n"
3650" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3651" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3652
3653#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3654#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3655
3656#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661#~ "Mounting CD-ROM\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3664#~ "Monterer cdrom\n"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668#~ "seems to be corrupt."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3671#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675#~ "seems to be corrupt."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3678#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."