]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian | |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n" | |
18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: ru\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
26 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
32 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
35 | msgid "Total package names: " | |
36 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
43 | msgid " Normal packages: " | |
44 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
47 | msgid " Pure virtual packages: " | |
48 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 | |
51 | msgid " Single virtual packages: " | |
52 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
56 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
59 | msgid " Missing: " | |
60 | msgstr " Отсутствует: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
63 | msgid "Total distinct versions: " | |
64 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
68 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
71 | msgid "Total dependencies: " | |
72 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
83 | msgid "Total Provides mappings: " | |
84 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 | |
87 | msgid "Total globbed strings: " | |
88 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
95 | msgid "Total slack space: " | |
96 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
99 | msgid "Total space accounted for: " | |
100 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
106 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 | |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
110 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
111 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
112 | msgid "No packages found" | |
113 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 | |
116 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
117 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 | |
120 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
121 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "Unable to locate package %s" | |
126 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 | |
129 | msgid "Package files:" | |
130 | msgstr "Списки пакетов:" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
133 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
134 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
135 | ||
136 | #. Show any packages have explicit pins | |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
138 | msgid "Pinned packages:" | |
139 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 | |
142 | msgid "(not found)" | |
143 | msgstr "(не найдено)" | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 | |
146 | msgid " Installed: " | |
147 | msgstr " Установлен: " | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
150 | msgid " Candidate: " | |
151 | msgstr " Кандидат: " | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 | |
154 | msgid "(none)" | |
155 | msgstr "(отсутствует)" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
158 | msgid " Package pin: " | |
159 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
160 | ||
161 | #. Show the priority tables | |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
163 | msgid " Version table:" | |
164 | msgstr " Таблица версий:" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
167 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
168 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
170 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
173 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
174 | ||
175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
176 | msgid "" | |
177 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
178 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
182 | "from APT's binary cache files\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Commands:\n" | |
185 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
186 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
187 | " showsrc - Show source records\n" | |
188 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
189 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
190 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
191 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
192 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
193 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
194 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
195 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
196 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
197 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
198 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
199 | " policy - Show policy settings\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Options:\n" | |
202 | " -h This help text.\n" | |
203 | " -p=? The package cache.\n" | |
204 | " -s=? The source cache.\n" | |
205 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
206 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
209 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
210 | msgstr "" | |
211 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
212 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" | |
213 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
216 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Команды:\n" | |
219 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
220 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
221 | " showsrc - показать записи об источниках\n" | |
222 | " stats - показать общую статистику\n" | |
223 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
224 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" | |
225 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
226 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
227 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
228 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" | |
229 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
230 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
231 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
232 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
233 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "Параметры:\n" | |
236 | " -h Эта справка.\n" | |
237 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
238 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
239 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
240 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
241 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
242 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
243 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
256 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "Непарные аргументы" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
275 | msgid "" | |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Команды:\n" | |
294 | " shell - режим shell\n" | |
295 | " dump - показать настройки\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Параметры:\n" | |
298 | " -h Этот текст.\n" | |
299 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
300 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
301 | "tmp\n" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 | |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
321 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
324 | #, fuzzy, c-format | |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
326 | msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 | |
334 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
345 | msgid "" | |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " | |
350 | "manual»." | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 | |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
354 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 | |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
358 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 | |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
368 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "" | |
373 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
374 | "%s\n" | |
375 | msgstr "" | |
376 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
377 | "%s\n" | |
378 | ||
379 | #: cmdline/apt-get.cc:791 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "" | |
382 | "Please use:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Используйте:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:843 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
393 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 | |
396 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
399 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
400 | ||
401 | #: cmdline/apt-get.cc:882 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
404 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
405 | ||
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
407 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
408 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
411 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
412 | ||
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
418 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:902 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Fetch source %s\n" | |
423 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:920 | |
426 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
427 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
430 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
431 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
432 | ||
433 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
436 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:962 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
441 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:963 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
446 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
447 | ||
448 | #: cmdline/apt-get.cc:991 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
451 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
452 | ||
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
454 | msgid "Child process failed" | |
455 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
458 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
461 | "пакет" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "" | |
466 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
467 | "Architectures for setup" | |
468 | msgstr "" | |
469 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
470 | "conf(5) APT::Architectures" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
475 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
480 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "" | |
485 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
486 | "packages" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
489 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "" | |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
495 | "found" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
498 | "найден" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
505 | "пакет %s новее, чем надо" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "" | |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
514 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "" | |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
523 | "имеет версии-кандидата" | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
528 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
533 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 | |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
537 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
543 | ||
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
545 | msgid "Supported modules:" | |
546 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
547 | ||
548 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
549 | msgid "" | |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
594 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
595 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
598 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
599 | "команды — update и install.\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Команды:\n" | |
602 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
603 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
604 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " | |
605 | "пакета\n" | |
606 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - удалить пакеты\n" | |
608 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
609 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
610 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
611 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
612 | " пакета из исходного кода\n" | |
613 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
615 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
616 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
617 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
618 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" | |
619 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Параметры:\n" | |
622 | " -h эта справка\n" | |
623 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
624 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
625 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
626 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
627 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
628 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
629 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
630 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
631 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
632 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
633 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
634 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
635 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
636 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
637 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
638 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 | |
641 | #, fuzzy | |
642 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
647 | msgid "Download Failed" | |
648 | msgstr "" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 | |
651 | msgid "" | |
652 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
653 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Commands:\n" | |
658 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
666 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
671 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
676 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
681 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
686 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
692 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "%s set on hold.\n" | |
697 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
702 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
705 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
706 | msgstr "" | |
707 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
710 | #, fuzzy | |
711 | msgid "" | |
712 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
715 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Commands:\n" | |
718 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
719 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
720 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
721 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
722 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
723 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
724 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Options:\n" | |
727 | " -h This help text.\n" | |
728 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
729 | " -qq No output except for errors\n" | |
730 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
731 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
732 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
733 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
734 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
735 | msgstr "" | |
736 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
739 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
740 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Команды:\n" | |
743 | " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" | |
744 | " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Параметры:\n" | |
747 | " -h эта справка\n" | |
748 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
749 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
750 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
751 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
752 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
753 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
754 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
755 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
756 | "содержится подробная информация и описание параметров." | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
759 | msgid "" | |
760 | "Usage: apt [options] command\n" | |
761 | "\n" | |
762 | "CLI for apt.\n" | |
763 | "Basic commands: \n" | |
764 | " list - list packages based on package names\n" | |
765 | " search - search in package descriptions\n" | |
766 | " show - show package details\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " update - update list of available packages\n" | |
769 | "\n" | |
770 | " install - install packages\n" | |
771 | " remove - remove packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
774 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
775 | "packages\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
780 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
783 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
784 | ||
785 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
786 | msgid "" | |
787 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
788 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
791 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
792 | ||
793 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
794 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
795 | msgstr "Ошибочный CD" | |
796 | ||
797 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
800 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
801 | ||
802 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
803 | msgid "Disk not found." | |
804 | msgstr "Диск не найден." | |
805 | ||
806 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 | |
807 | msgid "File not found" | |
808 | msgstr "Файл не найден" | |
809 | ||
810 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
811 | #: methods/rred.cc:608 | |
812 | msgid "Failed to stat" | |
813 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
814 | ||
815 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
816 | msgid "Failed to set modification time" | |
817 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
818 | ||
819 | #: methods/file.cc:48 | |
820 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
821 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
822 | ||
823 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
824 | #: methods/ftp.cc:177 | |
825 | msgid "Logging in" | |
826 | msgstr "Вход в систему" | |
827 | ||
828 | #: methods/ftp.cc:183 | |
829 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
830 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
831 | ||
832 | #: methods/ftp.cc:188 | |
833 | msgid "Unable to determine the local name" | |
834 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
835 | ||
836 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
839 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:225 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
844 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
845 | ||
846 | #: methods/ftp.cc:232 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
849 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
850 | ||
851 | #: methods/ftp.cc:252 | |
852 | msgid "" | |
853 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
854 | "is empty." | |
855 | msgstr "" | |
856 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
857 | "ProxyLogin пуст." | |
858 | ||
859 | #: methods/ftp.cc:280 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
864 | "%s" | |
865 | ||
866 | #: methods/ftp.cc:306 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
869 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
870 | ||
871 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
872 | msgid "Connection timeout" | |
873 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
874 | ||
875 | #: methods/ftp.cc:350 | |
876 | msgid "Server closed the connection" | |
877 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
878 | ||
879 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
882 | msgid "Read error" | |
883 | msgstr "Ошибка чтения" | |
884 | ||
885 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
886 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
887 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
888 | ||
889 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
890 | msgid "Protocol corruption" | |
891 | msgstr "Искажение протокола" | |
892 | ||
893 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
897 | msgid "Write error" | |
898 | msgstr "Ошибка записи" | |
899 | ||
900 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
901 | msgid "Could not create a socket" | |
902 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
903 | ||
904 | #: methods/ftp.cc:712 | |
905 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
908 | "истекло" | |
909 | ||
910 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
911 | msgid "Failed" | |
912 | msgstr "Неудачно" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:718 | |
915 | msgid "Could not connect passive socket." | |
916 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
917 | ||
918 | #: methods/ftp.cc:735 | |
919 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
920 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
921 | ||
922 | #: methods/ftp.cc:749 | |
923 | msgid "Could not bind a socket" | |
924 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
925 | ||
926 | #: methods/ftp.cc:753 | |
927 | msgid "Could not listen on the socket" | |
928 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
929 | ||
930 | #: methods/ftp.cc:760 | |
931 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
932 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
933 | ||
934 | #: methods/ftp.cc:792 | |
935 | msgid "Unable to send PORT command" | |
936 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
937 | ||
938 | #: methods/ftp.cc:802 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
941 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
942 | ||
943 | #: methods/ftp.cc:811 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
946 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
947 | ||
948 | #: methods/ftp.cc:831 | |
949 | msgid "Data socket connect timed out" | |
950 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
951 | ||
952 | #: methods/ftp.cc:838 | |
953 | msgid "Unable to accept connection" | |
954 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
955 | ||
956 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
957 | msgid "Problem hashing file" | |
958 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
959 | ||
960 | #: methods/ftp.cc:890 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
963 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
964 | ||
965 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
966 | msgid "Data socket timed out" | |
967 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
968 | ||
969 | #: methods/ftp.cc:935 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
972 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
973 | ||
974 | #. Get the files information | |
975 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
976 | msgid "Query" | |
977 | msgstr "Запрос" | |
978 | ||
979 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
980 | msgid "Unable to invoke " | |
981 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
982 | ||
983 | #: methods/connect.cc:76 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
986 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
987 | ||
988 | #: methods/connect.cc:87 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "[IP: %s %s]" | |
991 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
992 | ||
993 | #: methods/connect.cc:94 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
996 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
997 | ||
998 | #: methods/connect.cc:100 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1001 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1002 | ||
1003 | #: methods/connect.cc:108 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1006 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/connect.cc:126 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1011 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1012 | ||
1013 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1014 | #. ssh connection that is still going | |
1015 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Connecting to %s" | |
1018 | msgstr "Соединение с %s" | |
1019 | ||
1020 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1023 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/connect.cc:205 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1028 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1029 | ||
1030 | #: methods/connect.cc:209 | |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1033 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1034 | ||
1035 | #: methods/connect.cc:211 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1038 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/connect.cc:258 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1043 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1044 | ||
1045 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1050 | "ключа?!" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1053 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1054 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1055 | ||
1056 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1057 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1058 | msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)" | |
1059 | ||
1060 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1061 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1065 | "authentication?)" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/gpgv.cc:184 | |
1069 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1070 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
1071 | ||
1072 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1073 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1074 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1075 | ||
1076 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1079 | "available:\n" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1082 | "ключ:\n" | |
1083 | ||
1084 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1085 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1086 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/http.cc:509 | |
1089 | msgid "Error writing to the file" | |
1090 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1091 | ||
1092 | #: methods/http.cc:523 | |
1093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1094 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1095 | ||
1096 | #: methods/http.cc:525 | |
1097 | msgid "Error reading from server" | |
1098 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1099 | ||
1100 | #: methods/http.cc:561 | |
1101 | msgid "Error writing to file" | |
1102 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1103 | ||
1104 | #: methods/http.cc:621 | |
1105 | msgid "Select failed" | |
1106 | msgstr "Ошибка в select" | |
1107 | ||
1108 | #: methods/http.cc:626 | |
1109 | msgid "Connection timed out" | |
1110 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1111 | ||
1112 | #: methods/http.cc:649 | |
1113 | msgid "Error writing to output file" | |
1114 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/server.cc:51 | |
1117 | msgid "Waiting for headers" | |
1118 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
1119 | ||
1120 | #: methods/server.cc:109 | |
1121 | msgid "Bad header line" | |
1122 | msgstr "Неверный заголовок" | |
1123 | ||
1124 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 | |
1125 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1126 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
1127 | ||
1128 | #: methods/server.cc:171 | |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1130 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1131 | ||
1132 | #: methods/server.cc:194 | |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1134 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1135 | ||
1136 | #: methods/server.cc:196 | |
1137 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1138 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1139 | ||
1140 | #: methods/server.cc:220 | |
1141 | msgid "Unknown date format" | |
1142 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1143 | ||
1144 | #: methods/server.cc:489 | |
1145 | msgid "Bad header data" | |
1146 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1147 | ||
1148 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 | |
1149 | msgid "Connection failed" | |
1150 | msgstr "Соединение разорвано" | |
1151 | ||
1152 | #: methods/server.cc:654 | |
1153 | msgid "Internal error" | |
1154 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
1155 | ||
1156 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1157 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1158 | msgstr "Расчёт обновлений…" | |
1159 | ||
1160 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1161 | msgid "Done" | |
1162 | msgstr "Готово" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1165 | msgid "Sorting" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-list.cc:131 | |
1169 | msgid "Listing" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-list.cc:164 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1175 | msgid_plural "" | |
1176 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1177 | msgstr[0] "" | |
1178 | msgstr[1] "" | |
1179 | msgstr[2] "" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1182 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1183 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1186 | msgid " failed." | |
1187 | msgstr " не удалось." | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1190 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1191 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1194 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1195 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1198 | msgid " Done" | |
1199 | msgstr " Готово" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1202 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
1205 | "f install»." | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1208 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1209 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1212 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1213 | msgid "unknown" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-output.cc:233 | |
1217 | #, fuzzy, c-format | |
1218 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1219 | msgstr " [Установлен]" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-output.cc:237 | |
1222 | #, fuzzy | |
1223 | msgid "[installed,local]" | |
1224 | msgstr " [Установлен]" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-output.cc:240 | |
1227 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-output.cc:242 | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | msgid "[installed,automatic]" | |
1233 | msgstr " [Установлен]" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid "[installed]" | |
1238 | msgstr " [Установлен]" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-output.cc:248 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:252 | |
1246 | msgid "[residual-config]" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:434 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "but %s is installed" | |
1252 | msgstr "но %s уже установлен" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-output.cc:436 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "but %s is to be installed" | |
1257 | msgstr "но %s будет установлен" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1260 | msgid "but it is not installable" | |
1261 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:445 | |
1264 | msgid "but it is a virtual package" | |
1265 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:448 | |
1268 | msgid "but it is not installed" | |
1269 | msgstr "но он не установлен" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:448 | |
1272 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1273 | msgstr "но он не будет установлен" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:453 | |
1276 | msgid " or" | |
1277 | msgstr " или" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 | |
1280 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1281 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
1284 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1285 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:528 | |
1288 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1289 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:550 | |
1292 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1293 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1296 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1297 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1300 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1301 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
1304 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "%s (due to %s) " | |
1311 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1316 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
1319 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-private/private-output.cc:706 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1324 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-output.cc:710 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1329 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-output.cc:712 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "%lu downgraded, " | |
1334 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:714 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1339 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
1340 | ||
1341 | #: apt-private/private-output.cc:718 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1344 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
1345 | ||
1346 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1347 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1348 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1349 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1350 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
1351 | msgid "[Y/n]" | |
1352 | msgstr "[Д/н]" | |
1353 | ||
1354 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1355 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1356 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1357 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1358 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
1359 | msgid "[y/N]" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1363 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
1364 | msgid "Y" | |
1365 | msgstr "д" | |
1366 | ||
1367 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1368 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
1369 | msgid "N" | |
1370 | msgstr "н" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1375 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1378 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1379 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1384 | msgid_plural "" | |
1385 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1386 | msgstr[0] "" | |
1387 | msgstr[1] "" | |
1388 | msgstr[2] "" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1391 | msgid "All packages are up to date." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1397 | msgid_plural "" | |
1398 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1399 | msgstr[0] "" | |
1400 | msgstr[1] "" | |
1401 | msgstr[2] "" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1404 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
1408 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
1411 | "пакетами!" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1414 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1415 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
1416 | ||
1417 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1418 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1419 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1422 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1423 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1424 | ||
1425 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1426 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1427 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1430 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
1431 | ||
1432 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1433 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1434 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1437 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
1438 | ||
1439 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1440 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1441 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
1446 | "%sB.\n" | |
1447 | ||
1448 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1449 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1450 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
1455 | "%sB.\n" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1460 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1463 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1464 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1467 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
1470 | "операция." | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1473 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1474 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1475 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1476 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1482 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1483 | " ?] " | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
1486 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
1487 | " ?] " | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1490 | msgid "Abort." | |
1491 | msgstr "Аварийное завершение." | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1494 | msgid "Do you want to continue?" | |
1495 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1498 | msgid "Some files failed to download" | |
1499 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1504 | "missing?" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
1507 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1510 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1511 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1514 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1515 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1518 | msgid "Aborting install." | |
1519 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1524 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1525 | msgid_plural "" | |
1526 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1527 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1528 | msgstr[0] "" | |
1529 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1530 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1531 | msgstr[1] "" | |
1532 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1533 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1534 | msgstr[2] "" | |
1535 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1536 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1539 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1540 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1543 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1544 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1549 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
1552 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
1553 | ||
1554 | #. | |
1555 | #. if (Packages == 1) | |
1556 | #. { | |
1557 | #. c1out << std::endl; | |
1558 | #. c1out << | |
1559 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1560 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1561 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1562 | #. } | |
1563 | #. | |
1564 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1565 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1566 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
1569 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1570 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1575 | msgid_plural "" | |
1576 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1577 | "required:" | |
1578 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
1579 | msgstr[1] "" | |
1580 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1581 | msgstr[2] "" | |
1582 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1587 | msgid_plural "" | |
1588 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1589 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
1590 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
1591 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
1594 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1595 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1596 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
1597 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
1598 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1601 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
1604 | "f install»:" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1609 | "solution)." | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " | |
1612 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-install.cc:638 | |
1615 | msgid "" | |
1616 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1617 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1618 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1619 | "or been moved out of Incoming." | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
1622 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
1623 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-install.cc:659 | |
1626 | msgid "Broken packages" | |
1627 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-install.cc:712 | |
1630 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1631 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1634 | msgid "Suggested packages:" | |
1635 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1638 | msgid "Recommended packages:" | |
1639 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1644 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-install.cc:829 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-install.cc:841 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1655 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-install.cc:846 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1660 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-install.cc:894 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1665 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-install.cc:899 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1670 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
1671 | ||
1672 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1673 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " | |
1678 | "виду «%s»?\n" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-install.cc:947 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1683 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1688 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1689 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1690 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
1693 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
1694 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
1695 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1698 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1699 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1702 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1703 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1706 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1707 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1710 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1711 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1716 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1721 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-search.cc:51 | |
1729 | msgid "Full Text Search" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1733 | msgid "Hit " | |
1734 | msgstr "В кэше " | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1737 | msgid "Get:" | |
1738 | msgstr "Получено:" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1741 | msgid "Ign " | |
1742 | msgstr "Игн " | |
1743 | ||
1744 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1745 | msgid "Err " | |
1746 | msgstr "Ош " | |
1747 | ||
1748 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1751 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid " [Working]" | |
1756 | msgstr " [Обработка]" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1762 | " '%s'\n" | |
1763 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1766 | " «%s»\n" | |
1767 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
1768 | ||
1769 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1770 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1771 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 | |
1772 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1773 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1775 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Unable to read %s" | |
1778 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 | |
1781 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1782 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1783 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Unable to change to %s" | |
1786 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1787 | ||
1788 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1789 | #. and provide a config option to define that default | |
1790 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1793 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1794 | ||
1795 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1796 | #. and provide a config option to define that default | |
1797 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1800 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1805 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1810 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1813 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1814 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1817 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1818 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1819 | ||
1820 | #: dselect/install:33 | |
1821 | msgid "Bad default setting!" | |
1822 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1823 | ||
1824 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1825 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1826 | msgid "Press enter to continue." | |
1827 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1828 | ||
1829 | #: dselect/install:92 | |
1830 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1831 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1832 | ||
1833 | #: dselect/install:102 | |
1834 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1835 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1836 | ||
1837 | #: dselect/install:103 | |
1838 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1839 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1840 | ||
1841 | #: dselect/install:104 | |
1842 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1845 | "важны" | |
1846 | ||
1847 | #: dselect/install:105 | |
1848 | msgid "" | |
1849 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1852 | "установку ещё раз" | |
1853 | ||
1854 | #: dselect/update:30 | |
1855 | msgid "Merging available information" | |
1856 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1857 | ||
1858 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1859 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1860 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
1861 | ||
1862 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1863 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1864 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
1865 | ||
1866 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1867 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1868 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
1869 | ||
1870 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1871 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1872 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
1873 | ||
1874 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1877 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
1878 | ||
1879 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1882 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
1883 | ||
1884 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1887 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
1888 | ||
1889 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "The path %s is too long" | |
1892 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1897 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1902 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
1903 | ||
1904 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1907 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
1908 | ||
1909 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1910 | msgid "The diversion path is too long" | |
1911 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
1912 | ||
1913 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Failed to stat %s" | |
1917 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
1918 | ||
1919 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1922 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
1923 | ||
1924 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1927 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
1928 | ||
1929 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
1930 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1931 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1934 | msgid "The path is too long" | |
1935 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
1936 | ||
1937 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1940 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
1941 | ||
1942 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1945 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
1946 | ||
1947 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Unable to stat %s" | |
1950 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
1951 | ||
1952 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Failed to write file %s" | |
1955 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
1956 | ||
1957 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Failed to close file %s" | |
1960 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
1961 | ||
1962 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
1963 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1966 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
1967 | ||
1968 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1971 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
1974 | msgid "Unparsable control file" | |
1975 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
1976 | ||
1977 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
1978 | msgid "Invalid archive signature" | |
1979 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
1980 | ||
1981 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1982 | msgid "Error reading archive member header" | |
1983 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
1984 | ||
1985 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1988 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
1989 | ||
1990 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
1991 | msgid "Invalid archive member header" | |
1992 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
1995 | msgid "Archive is too short" | |
1996 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1999 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2000 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2003 | msgid "Failed to create pipes" | |
2004 | msgstr "Не удалось создать каналы" | |
2005 | ||
2006 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2007 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2008 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
2009 | ||
2010 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2011 | msgid "Corrupted archive" | |
2012 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2015 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2016 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2017 | ||
2018 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2021 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
2022 | ||
2023 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Unable to stat %s." | |
2026 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2027 | ||
2028 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | ||
2033 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2034 | msgid "Running dpkg" | |
2035 | msgstr "Запускается dpkg" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2040 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2043 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2044 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
2045 | ||
2046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2049 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2054 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2059 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
2066 | "файлами\n" | |
2067 | ||
2068 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2071 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2076 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2081 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2084 | #, fuzzy, c-format | |
2085 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2086 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2091 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2096 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2099 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2100 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2103 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2104 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2107 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2108 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2111 | msgid "Empty package cache" | |
2112 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2115 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2116 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2119 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2120 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2123 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2124 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2129 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2132 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2133 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2136 | msgid "Depends" | |
2137 | msgstr "Зависит" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2140 | msgid "PreDepends" | |
2141 | msgstr "ПредЗависит" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2144 | msgid "Suggests" | |
2145 | msgstr "Предлагает" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2148 | msgid "Recommends" | |
2149 | msgstr "Рекомендует" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2152 | msgid "Conflicts" | |
2153 | msgstr "Конфликтует" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2156 | msgid "Replaces" | |
2157 | msgstr "Заменяет" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2160 | msgid "Obsoletes" | |
2161 | msgstr "Замещает" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2164 | msgid "Breaks" | |
2165 | msgstr "Ломает" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2168 | msgid "Enhances" | |
2169 | msgstr "Улучшает" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2172 | msgid "important" | |
2173 | msgstr "важный" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2176 | msgid "required" | |
2177 | msgstr "необходимый" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2180 | msgid "standard" | |
2181 | msgstr "стандартный" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2184 | msgid "optional" | |
2185 | msgstr "необязательный" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2188 | msgid "extra" | |
2189 | msgstr "дополнительный" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2194 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2197 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2198 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
2199 | ||
2200 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2201 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2206 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2213 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2216 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
2219 | "APT." | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2222 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2223 | msgstr "" | |
2224 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2227 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2232 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
2235 | "APT." | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2240 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2245 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2249 | msgid "Reading package lists" | |
2250 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2253 | msgid "Collecting File Provides" | |
2254 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Unable to write to %s" | |
2259 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2262 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2263 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2266 | msgid "Send scenario to solver" | |
2267 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2270 | msgid "Send request to solver" | |
2271 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2274 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2275 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2278 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2279 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2282 | msgid "Execute external solver" | |
2283 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2288 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2291 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2292 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2295 | msgid "Size mismatch" | |
2296 | msgstr "Не совпадает размер" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2299 | #, fuzzy | |
2300 | msgid "Invalid file format" | |
2301 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2307 | "or malformed file)" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " | |
2310 | "в sources.list или файл)" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2315 | msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
2318 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2319 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "" | |
2324 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2325 | "repository will not be applied." | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " | |
2328 | "репозитория производиться не будет." | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2333 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "" | |
2338 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2339 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " | |
2342 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
2343 | ||
2344 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2348 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2354 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2357 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2362 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "" | |
2367 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2368 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2373 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2378 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2383 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2388 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2389 | ||
2390 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2391 | #. two days | |
2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2395 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2400 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2405 | "used instead." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
2408 | "них были использованы старые версии." | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2411 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2412 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2418 | "available in the sources" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
2421 | "недоступен в источниках" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2426 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2431 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2434 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2435 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2441 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
2444 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2449 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2459 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2460 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2461 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
2462 | "LoopBreak." | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2467 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
2470 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2471 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2476 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2479 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2480 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2483 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2484 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2487 | msgid "Identifying... " | |
2488 | msgstr "Идентификация... " | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2493 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2496 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2497 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2503 | "%zu signatures\n" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
2506 | "%zu для сигнатур\n" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2509 | msgid "" | |
2510 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2511 | "wrong architecture?" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
2514 | "не той архитектурой?" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2519 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
2522 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2523 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "This disc is called: \n" | |
2529 | "'%s'\n" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "Название диска: \n" | |
2532 | "«%s»\n" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
2535 | msgid "Copying package lists..." | |
2536 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
2539 | msgid "Writing new source list\n" | |
2540 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2543 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2544 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2556 | "held packages." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2559 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2562 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2563 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2566 | msgid "Building dependency tree" | |
2567 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2570 | msgid "Candidate versions" | |
2571 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2574 | msgid "Dependency generation" | |
2575 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2578 | msgid "Reading state information" | |
2579 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2584 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2589 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2594 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2599 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2604 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2609 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2614 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2619 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 | |
2622 | #, fuzzy, c-format | |
2623 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2624 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2636 | "neither of them" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2639 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2646 | "виртуальный" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2653 | "кандидатов" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2660 | "установлен" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2665 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2670 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2675 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2680 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2685 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2688 | #, fuzzy, c-format | |
2689 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2690 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2695 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2706 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2711 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
2718 | "значения)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2723 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2734 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2739 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2744 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Opening %s" | |
2749 | msgstr "Открытие %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2754 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2759 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2764 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Installing %s" | |
2769 | msgstr "Устанавливается %s" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Configuring %s" | |
2774 | msgstr "Настраивается %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Removing %s" | |
2779 | msgstr "Удаляется %s" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Completely removing %s" | |
2784 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2789 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2794 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
2795 | ||
2796 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2800 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2805 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Preparing %s" | |
2810 | msgstr "Подготавливается %s" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Unpacking %s" | |
2815 | msgstr "Распаковывается %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2820 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Installed %s" | |
2825 | msgstr "Установлен %s" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2830 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Removed %s" | |
2835 | msgstr "Удалён %s" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2840 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Completely removed %s" | |
2845 | msgstr "%s полностью удалён" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2848 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2854 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2857 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2861 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 | |
2865 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2866 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 | |
2869 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2870 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
2871 | ||
2872 | #. check if its not a follow up error | |
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
2874 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2875 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2880 | "error from a previous failure." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
2883 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2888 | "error" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
2891 | "места на диске" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 | |
2894 | msgid "" | |
2895 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2896 | "error" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
2899 | "памяти" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 | |
2902 | #, fuzzy | |
2903 | msgid "" | |
2904 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2905 | "local system" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
2908 | "места на диске" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
2911 | msgid "" | |
2912 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
2915 | "ввода-выводы dpkg" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "" | |
2920 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2921 | "it?" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
2924 | "используется другим процессом?" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
2931 | "суперпользователя?" | |
2932 | ||
2933 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2934 | #. dpkg --configure -a | |
2935 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " | |
2941 | "проблемы. " | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
2944 | msgid "Not locked" | |
2945 | msgstr "Не заблокирован" | |
2946 | ||
2947 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2948 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2951 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
2952 | ||
2953 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2954 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2957 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
2958 | ||
2959 | #. min means minutes, s means seconds | |
2960 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "%limin %lis" | |
2963 | msgstr "%liмин %liс" | |
2964 | ||
2965 | #. s means seconds | |
2966 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "%lis" | |
2969 | msgstr "%liс" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Selection %s not found" | |
2974 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2981 | "чтения" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2986 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2993 | "системе nfs" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Could not get lock %s" | |
2998 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3003 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3008 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3013 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "" | |
3018 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3021 | "расширение" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3032 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3037 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3042 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3047 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Could not open file %s" | |
3052 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3057 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
3060 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3061 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
3064 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3065 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3076 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3081 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3086 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3091 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
3094 | msgid "Problem syncing the file" | |
3095 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "%c%s... Error!" | |
3100 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "%c%s... Done" | |
3105 | msgstr "%c%s… Готово" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3108 | msgid "..." | |
3109 | msgstr "…" | |
3110 | ||
3111 | #. Print the spinner | |
3112 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3115 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3118 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3119 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3124 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3129 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3132 | msgid "Unable to close mmap" | |
3133 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3136 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3137 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3142 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3145 | msgid "Failed to truncate file" | |
3146 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3152 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " | |
3155 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "" | |
3160 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3161 | "reached." | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3166 | msgid "" | |
3167 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3170 | "отключено пользователем." | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3175 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3178 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3179 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3184 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3189 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3194 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3199 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3204 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
3211 | "уровне" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3216 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3221 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3226 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " | |
3233 | "качестве аргумента" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3238 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
3239 | ||
3240 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3241 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3244 | msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3249 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3255 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3260 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3265 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3270 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3275 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3280 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3285 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Invalid operation %s" | |
3290 | msgstr "Неверная операция %s" | |
3291 | ||
3292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3297 | "from debian packages\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "Options:\n" | |
3300 | " -h This help text\n" | |
3301 | " -t Set the temp dir\n" | |
3302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
3308 | "\n" | |
3309 | "Параметры:\n" | |
3310 | " -h Этот текст\n" | |
3311 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
3312 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
3313 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3314 | ||
3315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3318 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
3319 | ||
3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3322 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
3323 | ||
3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3325 | msgid "Package extension list is too long" | |
3326 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
3327 | ||
3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Error processing directory %s" | |
3333 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
3334 | ||
3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3336 | msgid "Source extension list is too long" | |
3337 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3340 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Error processing contents %s" | |
3347 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3354 | " contents path\n" | |
3355 | " release path\n" | |
3356 | " generate config [groups]\n" | |
3357 | " clean config\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3375 | "Debian archive:\n" | |
3376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Options:\n" | |
3380 | " -h This help text\n" | |
3381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3382 | " -s=? Source override file\n" | |
3383 | " -q Quiet\n" | |
3384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
3391 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3393 | " contents path\n" | |
3394 | " release path\n" | |
3395 | " generate config [groups]\n" | |
3396 | " clean config\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
3399 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
3400 | "замены\n" | |
3401 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
3404 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
3405 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
3406 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
3407 | "помощью файла override.\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
3410 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
3411 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
3412 | "\n" | |
3413 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
3414 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
3415 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
3416 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
3417 | "указан\n" | |
3418 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
3419 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
3420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Параметры:\n" | |
3424 | " -h Этот текст\n" | |
3425 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
3426 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
3427 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
3428 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
3429 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
3430 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
3431 | " (файла Contents)\n" | |
3432 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
3433 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
3434 | ||
3435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 | |
3436 | msgid "No selections matched" | |
3437 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
3438 | ||
3439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3442 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
3443 | ||
3444 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3447 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
3448 | ||
3449 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3452 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
3453 | ||
3454 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3455 | msgid "" | |
3456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3457 | "remove and re-create the database." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
3460 | "и создайте базу данных заново." | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3465 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
3466 | ||
3467 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3468 | #, fuzzy | |
3469 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3470 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
3471 | ||
3472 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3473 | msgid "Archive has no control record" | |
3474 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3477 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3478 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
3479 | ||
3480 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3483 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
3484 | ||
3485 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3488 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
3489 | ||
3490 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3491 | msgid "E: " | |
3492 | msgstr "E: " | |
3493 | ||
3494 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3495 | msgid "W: " | |
3496 | msgstr "W: " | |
3497 | ||
3498 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3499 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3500 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
3501 | ||
3502 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3505 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
3506 | ||
3507 | #: ftparchive/writer.cc:192 | |
3508 | msgid "Tree walking failed" | |
3509 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
3510 | ||
3511 | #: ftparchive/writer.cc:219 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Failed to open %s" | |
3514 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
3515 | ||
3516 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3519 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
3520 | ||
3521 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3524 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
3525 | ||
3526 | #: ftparchive/writer.cc:290 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3529 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3530 | ||
3531 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3534 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
3535 | ||
3536 | #: ftparchive/writer.cc:308 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3539 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
3540 | ||
3541 | #: ftparchive/writer.cc:417 | |
3542 | msgid "Archive had no package field" | |
3543 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
3544 | ||
3545 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3548 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
3549 | ||
3550 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3553 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/writer.cc:706 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3558 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
3559 | ||
3560 | #: ftparchive/writer.cc:710 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3563 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
3564 | ||
3565 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
3566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3567 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
3568 | ||
3569 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Unable to open %s" | |
3572 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
3573 | ||
3574 | #. skip spaces | |
3575 | #. find end of word | |
3576 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3577 | #, fuzzy, c-format | |
3578 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3579 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
3580 | ||
3581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3584 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
3585 | ||
3586 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3589 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
3590 | ||
3591 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3594 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
3595 | ||
3596 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3599 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
3600 | ||
3601 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3604 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
3605 | ||
3606 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
3611 | ||
3612 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
3613 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3614 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
3615 | ||
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
3617 | msgid "Failed to fork" | |
3618 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
3619 | ||
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
3621 | msgid "Compress child" | |
3622 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3623 | ||
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3627 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
3628 | ||
3629 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
3630 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3631 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
3632 | ||
3633 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3634 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3635 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
3636 | ||
3637 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3640 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3641 | ||
3642 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
3643 | msgid "" | |
3644 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
3645 | "\n" | |
3646 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3647 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Options:\n" | |
3650 | " -h This help text.\n" | |
3651 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3652 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3653 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3654 | msgstr "" | |
3655 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
3656 | "\n" | |
3657 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
3658 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
3659 | "\n" | |
3660 | "Параметры:\n" | |
3661 | " -h Этот текст\n" | |
3662 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
3663 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
3664 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3665 | ||
3666 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3667 | msgid "Unknown package record!" | |
3668 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
3669 | ||
3670 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
3671 | msgid "" | |
3672 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3673 | "\n" | |
3674 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3675 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3676 | "\n" | |
3677 | "Options:\n" | |
3678 | " -h This help text\n" | |
3679 | " -s Use source file sorting\n" | |
3680 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3681 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
3684 | "\n" | |
3685 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
3686 | "s\n" | |
3687 | "используется для указания типа списка.\n" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Параметры:\n" | |
3690 | " -h этот текст\n" | |
3691 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
3692 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3693 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3694 | ||
3695 | #, fuzzy | |
3696 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3697 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3700 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "" | |
3703 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3704 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3707 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "" | |
3710 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3711 | #~ "seems to be corrupt." | |
3712 | #~ msgstr "" | |
3713 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
3714 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "" | |
3717 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3718 | #~ "seems to be corrupt." | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
3721 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3724 | #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3727 | #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3730 | #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3733 | #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3736 | #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3740 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3741 | #~ "is only available from another source\n" | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
3744 | #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
3745 | #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3748 | #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3751 | #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3754 | #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3757 | #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3760 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3763 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
3768 | #~ "«%s»" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3771 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3775 | #~ "need to manually fix this package." | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
3778 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3783 | #~ "смонтирован?)\n" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3786 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3789 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3792 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3795 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3798 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3801 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3808 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3811 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3815 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3816 | #~ "package!" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
3819 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
3820 | #~ "версию пакета!" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3823 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3826 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3829 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3832 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3835 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3838 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3841 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3844 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3847 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3850 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3853 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3856 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3859 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3862 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3865 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3868 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3871 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3874 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3877 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "decompressor" | |
3880 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3887 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "" | |
3890 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3891 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
3894 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3897 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3900 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3903 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3906 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3909 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3912 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3915 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3918 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3921 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3924 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3927 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3930 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
3939 | #~ "работы." | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3942 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3945 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3948 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
3949 | ||
3950 | #, fuzzy | |
3951 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
3952 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3953 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3956 | #~ msgstr " %4i %s\n" |