]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
do not use _apt for file/copy sources if it isn't world-accessible
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
262
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid ""
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid ""
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
283msgstr ""
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291msgstr ""
292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
327
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
340msgstr ""
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
356
357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid ""
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
365msgstr ""
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407msgstr ""
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
410
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423msgstr ""
424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
557
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid ""
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
662msgstr ""
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
680
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
685
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
706
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
711
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
716
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
914"Architectures в apt.conf(5)."
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929msgstr ""
930"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "%s has no build depends.\n"
935msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
941"packages"
942msgstr ""
943"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
944"за пакети „%s“"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid ""
949"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
950"found"
951msgstr ""
952"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
953"не може да бъде намерен"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958msgstr ""
959"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
960"пакет %s е твърде нов"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
967msgstr ""
968"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
969"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
975"version"
976msgstr ""
977"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
978"няма подходящи версии"
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, c-format
987msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
989
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
993
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
998
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-private/private-update.cc
1005msgid "The update command takes no arguments"
1006msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1007
1008#: apt-private/private-update.cc
1009#, c-format
1010msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011msgid_plural ""
1012"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
1015
1016#: apt-private/private-update.cc
1017msgid "All packages are up to date."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021#, c-format
1022msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1023msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102"\n"
1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1104"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1105"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1106"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1107"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
1139#: cmdline/apt.cc
1140msgid ""
1141"Usage: apt [options] command\n"
1142"\n"
1143"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1144"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1145"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1146"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1147"interactive use by default.\n"
1148msgstr ""
1149
1150#. query
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "list packages based on package names"
1153msgstr ""
1154
1155#: cmdline/apt.cc
1156#, fuzzy
1157msgid "search in package descriptions"
1158msgstr "Четене на списъците с пакети"
1159
1160#: cmdline/apt.cc
1161msgid "show package details"
1162msgstr ""
1163
1164#. package stuff
1165#: cmdline/apt.cc
1166#, fuzzy
1167msgid "install packages"
1168msgstr "Отбити пакети:"
1169
1170#: cmdline/apt.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "remove packages"
1173msgstr "Счупени пакети"
1174
1175#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Remove automatically all unused packages"
1177msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1178
1179#. system wide stuff
1180#: cmdline/apt.cc
1181#, fuzzy
1182msgid "update list of available packages"
1183msgstr "но той е виртуален пакет"
1184
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1191msgstr ""
1192
1193#. misc
1194#: cmdline/apt.cc
1195#, fuzzy
1196msgid "edit the source information file"
1197msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1198
1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
1200msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1201msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1202
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204#, fuzzy
1205msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1206msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1207
1208#: cmdline/apt-cdrom.cc
1209#, c-format
1210msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1211msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1212
1213#: cmdline/apt-cdrom.cc
1214msgid ""
1215"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1216"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1217"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1218"mount point."
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1223msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1224
1225#: cmdline/apt-cdrom.cc
1226msgid ""
1227"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1228"\n"
1229"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1230"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1231"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid "Arguments not in pairs"
1236msgstr "Аргументите не са по двойки"
1237
1238#: cmdline/apt-config.cc
1239msgid ""
1240"Usage: apt-config [options] command\n"
1241"\n"
1242"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1243"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "get configuration values via shell evaluation"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "show the active configuration setting"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255#, c-format
1256msgid "Couldn't find package %s"
1257msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1260#, c-format
1261msgid "%s set to automatically installed.\n"
1262msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1265msgid ""
1266"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1267"instead."
1268msgstr ""
1269"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1270"manual“."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1274msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Поддържани модули:"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281#, fuzzy
1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1288"and information about them from authenticated sources and\n"
1289"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1290"with their dependencies.\n"
1291msgstr ""
1292"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1293" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1294" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1297"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1298"и „install“.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Retrieve new lists of packages"
1302msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Perform an upgrade"
1306msgstr "Обновяване на системата"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1310msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages"
1314msgstr "Премахване на пакети"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Remove packages and config files"
1318msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1322msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Follow dselect selections"
1326msgstr "Следване на избора на dselect"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1330msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase downloaded archive files"
1334msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Erase old downloaded archive files"
1338msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1342msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download source archives"
1346msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download the binary package into the current directory"
1350msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc
1353msgid "Download and display the changelog for the given package"
1354msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Need one URL as argument"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1363msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "Download Failed"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370#, c-format
1371msgid "GetSrvRec failed for %s"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid ""
1376"Usage: apt-helper [options] command\n"
1377" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1378"\n"
1379"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1380"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "download the given uri to the target-path"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "detect proxy using apt.conf"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, c-format
1407msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, c-format
1412msgid "%s was already set on hold.\n"
1413msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s was already not hold.\n"
1418msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, c-format
1426msgid "%s set on hold.\n"
1427msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, c-format
1431msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, c-format
1436msgid "Selected %s for purge.\n"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Selected %s for removal.\n"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for installation.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, fuzzy
1451msgid ""
1452"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1455"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1458msgstr ""
1459"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1460"\n"
1461"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1462"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1463"на текущата маркировка.\n"
1464
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Mark a package as held back"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Unset a package set as held back"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of manually installed packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Print the list of package on hold"
1491msgstr ""
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494#, c-format
1495msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid ""
1500"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501"cannot be used to add new CD-ROMs"
1502msgstr ""
1503"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1504"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Wrong CD-ROM"
1508msgstr "Грешен CD-ROM"
1509
1510#: methods/cdrom.cc
1511#, c-format
1512msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Disk not found."
1517msgstr "Дискът не е намерен."
1518
1519#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520msgid "File not found"
1521msgstr "Файлът не е намерен"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Connecting to %s (%s)"
1526msgstr "Свързване с %s (%s)"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "[IP: %s %s]"
1531msgstr "[IP: %s %s]"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1547
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Неуспех"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1556
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Свързване с %s"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1596
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1600
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Влизане"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1635"ProxyLogin е празен."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Грешка при четене"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Отговорът препълни буфера."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Развален протокол"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Грешка при запис"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677msgstr ""
1678"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1679"изтече"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728#, c-format
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1740
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Запитване"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Неуспех при извикването на "
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid ""
1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1757msgstr ""
1758"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1759"ключа?!"
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1763msgstr ""
1764"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1765"gnupg?)"
1766
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1772"authentication?)"
1773msgstr ""
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Unknown error executing apt-key"
1777msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786"available:\n"
1787msgstr ""
1788"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1789"наличен:\n"
1790
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Грешка при записа на файла"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to file"
1809msgstr "Грешка при записа на файл"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Select failed"
1813msgstr "Неуспех на избора"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Connection timed out"
1817msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to output file"
1821msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1822
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1831
1832#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834#, c-format
1835msgid "Unable to change to %s"
1836msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1837
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "No mirror file '%s' found "
1843msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1844
1845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846#. and provide a config option to define that default
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1851
1852#: methods/mirror.cc
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1856
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "[Mirror: %s]"
1860msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1861
1862#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1865
1866#: methods/rsh.cc
1867msgid "Connection closed prematurely"
1868msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Waiting for headers"
1872msgstr "Чакане на заглавни части"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "This HTTP server has broken range support"
1892msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Неизвестен формат на дата"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Неуспех при свързването"
1905
1906#: methods/server.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Вътрешна грешка"
1916
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1920
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1926
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1930
1931#: dselect/install:102
1932msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1933msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1934
1935#: dselect/install:103
1936msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1937msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1938
1939#: dselect/install:104
1940msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1941msgstr ""
1942"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1943
1944#: dselect/install:105
1945msgid ""
1946"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947msgstr ""
1948"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Смесване на наличната информация"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955#, fuzzy
1956msgid ""
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
1962msgstr ""
1963"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1966"информация\n"
1967"и шаблони от дебиански пакети\n"
1968"\n"
1969"Опции:\n"
1970" -h Този помощен текст.\n"
1971" -t Настройване на временна директория\n"
1972" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1973" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1974"tmp\n"
1975
1976#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Unable to mkstemp %s"
1979msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1980
1981#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1982#, c-format
1983msgid "Unable to write to %s"
1984msgstr "Неуспех при записа на %s"
1985
1986#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1987msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1988msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1989
1990#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1991#, fuzzy
1992msgid ""
1993"Usage: apt-internal-solver\n"
1994"\n"
1995"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1996"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1997msgstr ""
1998"Употреба: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2001"удовлетворяване на зависимости\n"
2002"\n"
2003"Опции:\n"
2004" -h Този помощен текст\n"
2005" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2006" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2007" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Непознат запис за пакет!"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027#, c-format
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2086"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" contents път\n"
2089" release път\n"
2090" generate config [групи]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2094"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2095"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2098"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2099"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2100"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2101"\n"
2102"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2103"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2104"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2105"\n"
2106"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2107"дървото.\n"
2108"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2109"и\n"
2110"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2111"Pathprefix\n"
2112"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2113"употреба\n"
2114"от архива на Дебиан:\n"
2115" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117"\n"
2118"Опции:\n"
2119" -h Този помощен текст.\n"
2120" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2121" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2122" -q Без показване на съобщения.\n"
2123" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2124" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2125" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2126" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2127" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2128
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130msgid "No selections matched"
2131msgstr "Няма съвпадения на избора"
2132
2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134#, c-format
2135msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2136msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139#, c-format
2140msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2141msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2146msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid ""
2150"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2151"remove and re-create the database."
2152msgstr ""
2153"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2154"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, c-format
2158msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2159msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2162#, c-format
2163msgid "Failed to stat %s"
2164msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167#, fuzzy
2168msgid "Failed to read .dsc"
2169msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Archive has no control record"
2173msgstr "В архива няма поле „control“"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Unable to get a cursor"
2177msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2178
2179#: ftparchive/contents.cc
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to fork"
2195msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Compress child"
2199msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, failed to create %s"
2204msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "IO to subprocess/file failed"
2208msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to read while computing MD5"
2212msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215#, c-format
2216msgid "Problem unlinking %s"
2217msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2228
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to unlink %s"
2305msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Архивът няма поле „package“"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s няма запис „override“\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Невалиден подпис на архива"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Архивът е твърде кратък"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Развален архив"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380#, c-format
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2402
2403#: apt-inst/dirstream.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
2421msgstr "Директорията %s е отклонена"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2490
2491#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2492#, c-format
2493msgid "List directory %spartial is missing."
2494msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc
2497#, c-format
2498msgid "Archives directory %spartial is missing."
2499msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc
2502#, c-format
2503msgid "Unable to lock directory %s"
2504msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2510"user '%s'."
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Clean of %s is not supported"
2516msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2517
2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
2520#: apt-pkg/acquire.cc
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2524
2525#: apt-pkg/acquire.cc
2526#, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid ""
2532"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2533"default."
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid ""
2538"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2539"potentially dangerous to use."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2545"details."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2549#, c-format
2550msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "Hash Sum mismatch"
2555msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid "Size mismatch"
2559msgstr "Несъответствие на размера"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Invalid file format"
2564msgstr "Невалидна операция %s"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy
2568msgid "Signature error"
2569msgstr "Грешка при запис"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid ""
2574"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2575"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2576msgstr ""
2577"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2578"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2579
2580#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "GPG error: %s: %s"
2584msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2590"or malformed file)"
2591msgstr ""
2592"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2593"list или повреден файл)"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2597msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2598
2599#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2600#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2601#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2606"repository will not be applied."
2607msgstr ""
2608"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2609"прилагат обновявания от това хранилище."
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2614msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2615
2616#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2617#. back to queueing Packages files without verification
2618#. only allow going further if the users explicitely wants it
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "The repository '%s' is not signed."
2622msgstr "Директорията %s е отклонена"
2623
2624#. No Release file was present so fall
2625#. back to queueing Packages files without verification
2626#. only allow going further if the users explicitely wants it
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2630msgstr "Директорията %s е отклонена"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2635msgstr "Директорията %s е отклонена"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638msgid ""
2639"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2640"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2647"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2648msgstr ""
2649"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2650"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
2653#, c-format
2654msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2655msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2661msgstr ""
2662"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2663
2664#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2668msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671#, c-format
2672msgid "The method driver %s could not be found."
2673msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Is the package %s installed?"
2678msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681#, c-format
2682msgid "Method %s did not start correctly"
2683msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid ""
2688"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2689msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr ""
2696"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2697"него."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc
2700msgid ""
2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
2703msgstr ""
2704"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2705"причинено от задържани пакети."
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc
2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709msgstr ""
2710"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2711
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2714msgstr ""
2715"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2716"или отворени."
2717
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2720msgstr ""
2721"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2722
2723#: apt-pkg/cachefile.cc
2724msgid "The list of sources could not be read."
2725msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, c-format
2729msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2735msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find task '%s'"
2740msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2745msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2746
2747#: apt-pkg/cacheset.cc
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2750msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2760msgstr ""
2761"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2762"виртуален"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2767msgstr ""
2768"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2769"подходящ кандидати"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2774msgstr ""
2775"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2776"инсталиран"
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2782"neither of them"
2783msgstr ""
2784"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2785"понеже той няма нито едната"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, c-format
2789msgid "Line %u too long in source list %s."
2790msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2799msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Waiting for disc...\n"
2803msgstr "Чакане за диск...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Identifying... "
2811msgstr "Идентифициране..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
2816msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Scanning disc for index files...\n"
2820msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826"%zu signatures\n"
2827msgstr ""
2828"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2829"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
2835msgstr ""
2836"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2837"погрешна компютърна архитектура."
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840#, c-format
2841msgid "Found label '%s'\n"
2842msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2846msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"This disc is called: \n"
2852"'%s'\n"
2853msgstr ""
2854"Наименование на този диск: \n"
2855"„%s“\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Copying package lists..."
2859msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Writing new source list\n"
2863msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2867msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2868
2869#: apt-pkg/clean.cc
2870#, c-format
2871msgid "Unable to stat %s."
2872msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2875#, c-format
2876msgid "Unable to stat the mount point %s"
2877msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2880msgid "Failed to stat the cdrom"
2881msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid ""
2886"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2887"other options."
2888msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2894"options"
2895msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, c-format
2899msgid "Command line option %s is not boolean"
2900msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, c-format
2904msgid "Option %s requires an argument."
2905msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908#, c-format
2909msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2910msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913#, c-format
2914msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2915msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, c-format
2919msgid "Option '%s' is too long"
2920msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2925msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2926
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, c-format
2929msgid "Invalid operation %s"
2930msgstr "Невалидна операция %s"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2935msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Opening configuration file %s"
2940msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2945msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2950msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2955msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2960msgstr ""
2961"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2962"ниво"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2982msgstr ""
2983"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2988msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2993msgstr ""
2994"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Could not open lock file %s"
2999msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3004msgstr ""
3005"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Could not get lock %s"
3010msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3015msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3020msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3025msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3031msgstr ""
3032"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3035#, c-format
3036msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3037msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055#, c-format
3056msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "Could not open file %s"
3067msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070#, c-format
3071msgid "Could not open file descriptor %d"
3072msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Failed to create subprocess IPC"
3076msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Failed to exec compressor "
3080msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083#, c-format
3084msgid "read, still have %llu to read but none left"
3085msgstr ""
3086"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3091msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "Problem closing the file %s"
3096msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3101msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "Problem unlinking the file %s"
3106msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Problem syncing the file"
3110msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid "Can't mmap an empty file"
3114msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3119msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122#, c-format
3123msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127msgid "Unable to close mmap"
3128msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148msgstr ""
3149"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3150"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156"reached."
3157msgstr ""
3158"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3159"ограничение от %lu байта."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162msgid ""
3163"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3164msgstr ""
3165"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3166"забранено от потребителя."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169#, c-format
3170msgid "%c%s... Error!"
3171msgstr "%c%s... Грешка!"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174#, c-format
3175msgid "%c%s... Done"
3176msgstr "%c%s... Готово"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179msgid "..."
3180msgstr ""
3181
3182#. Print the spinner
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "%c%s... %u%%"
3186msgstr "%c%s... Готово"
3187
3188#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lid %lih %limin %lis"
3192msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3193
3194#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196#, c-format
3197msgid "%lih %limin %lis"
3198msgstr "%liч %liм %liс"
3199
3200#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "%limin %lis"
3204msgstr "%liм %liс"
3205
3206#. TRANSLATOR: s means seconds
3207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3208#, c-format
3209msgid "%lis"
3210msgstr "%liс"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213#, c-format
3214msgid "Selection %s not found"
3215msgstr "Изборът %s не е намерен"
3216
3217#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3219#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3227#. two sources.list entries
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Unable to parse Release file %s"
3236msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "No sections in Release file %s"
3241msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No Hash entry in Release file %s"
3246msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3251msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3256msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3257
3258#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, c-format
3261msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, c-format
3266msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3270#, c-format
3271msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3272msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3278"it?"
3279msgstr ""
3280"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3281"използва от друг процес?"
3282
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284#, c-format
3285msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3286msgstr ""
3287"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3288"административни права?"
3289
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr ""
3297"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3298"изпълнение на „%s“."
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr "Без заключване"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Инсталиране на %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Конфигуриране на %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Премахване на %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Окончателно премахване на %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3333
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Подготвяне на %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Разпакетиране на %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "%s е инсталиран"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "%s е премахнат"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "%s е напълно премахнат"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Неуспех при записа на %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr "Операцията е прекъсната"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3402"доклад за зависимостите."
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3415"от друга грешка."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3423"недостатъчно дисково пространство"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3431"недостатъчна оперативна памет"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, fuzzy
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3440"недостатъчно дисково пространство"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Building dependency tree"
3450msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453msgid "Candidate versions"
3454msgstr "Версии кандидати"
3455
3456#: apt-pkg/depcache.cc
3457msgid "Dependency generation"
3458msgstr "Генериране на зависимости"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Reading state information"
3462msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3463
3464#: apt-pkg/depcache.cc
3465#, c-format
3466msgid "Failed to open StateFile %s"
3467msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
3470#, c-format
3471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3472msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3473
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "Send scenario to solver"
3476msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Send request to solver"
3480msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3481
3482#: apt-pkg/edsp.cc
3483msgid "Prepare for receiving solution"
3484msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3485
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487msgid "External solver failed without a proper error message"
3488msgstr ""
3489"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3490"съобщение за грешка"
3491
3492#: apt-pkg/edsp.cc
3493msgid "Execute external solver"
3494msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3495
3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
3497#, c-format
3498msgid "Wrote %i records.\n"
3499msgstr "Записани са %i записа.\n"
3500
3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
3502#, c-format
3503msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3525
3526#: apt-pkg/init.cc
3527#, c-format
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3534
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536#, c-format
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr ""
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr "Изпълняване на dpkg"
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
3550"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3551"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3552
3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3554#, c-format
3555msgid "Could not configure '%s'. "
3556msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3557
3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"This installation run will require temporarily removing the essential "
3562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564msgstr ""
3565"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3566"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3567"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3568"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Empty package cache"
3572msgstr "Празен кеш на пакети"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "The package cache file is corrupted"
3576msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is an incompatible version"
3580msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3584msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587#, c-format
3588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3589msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3594msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Depends"
3598msgstr "Зависи от"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "PreDepends"
3602msgstr "Предварително зависи от"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Suggests"
3606msgstr "Предлага се"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Recommends"
3610msgstr "Препоръчва се"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Conflicts"
3614msgstr "В конфликт с"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Replaces"
3618msgstr "Заменя"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Obsoletes"
3622msgstr "Изважда от употреба"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Breaks"
3626msgstr "Чупи"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Enhances"
3630msgstr "Подобрява"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "important"
3634msgstr "важен"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "required"
3638msgstr "изискван"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "standard"
3642msgstr "стандартен"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "optional"
3646msgstr "незадължителен"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "extra"
3650msgstr "допълнителен"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3654msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3655
3656#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3657#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659#, c-format
3660msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3661msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3667"APT."
3668
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3671msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3672
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3675msgstr ""
3676"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3677
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3680msgstr ""
3681"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3682
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Четене на списъците с пакети"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3690
3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3692#, c-format
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3695
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3703"няма такова издание"
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706#, c-format
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711#, c-format
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3714
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716#, c-format
3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3718msgstr ""
3719
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3723
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, fuzzy, c-format
3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3728msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "Отваряне на %s"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3748msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3758msgstr ""
3759
3760#: apt-pkg/srcrecords.cc
3761msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3762msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3763
3764#: apt-pkg/tagfile.cc
3765#, c-format
3766msgid "Cannot convert %s to integer"
3767msgstr ""
3768
3769#: apt-pkg/update.cc
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "Failed to fetch %s %s"
3772msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3773
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3780"са използвани по-стари."
3781
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791#~ "from APT's binary cache files\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3794#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3797#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text.\n"
3802#~ " -p=? The package cache.\n"
3803#~ " -s=? The source cache.\n"
3804#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Опции:\n"
3811#~ " -h Този помощен текст.\n"
3812#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3813#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3814#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3815#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3816#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3817#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3818#~ "cache=/tmp\n"
3819#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Опции:\n"
3836#~ " -h Тази помощна информация\n"
3837#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3838#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3839#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3840#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3841#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3842#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на "
3853#~ "APT\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text.\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Опции:\n"
3862#~ " -h Този помощен текст.\n"
3863#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3864#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3865#~ "cache=/tmp\n"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3871#~ " -qq No output except for errors\n"
3872#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3873#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Опции:\n"
3879#~ " -h Тази помощна информация\n"
3880#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3881#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3882#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3883#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3884#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3885#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3892#~ "used\n"
3893#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text\n"
3897#~ " -s Use source file sorting\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3904#~ "Опцията\n"
3905#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Опции:\n"
3908#~ " -h Този помощен текст.\n"
3909#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3910#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3911#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3912#~ "cache=/tmp\n"
3913
3914#~ msgid "Child process failed"
3915#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3920
3921#~ msgid "Failed to create pipes"
3922#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3923
3924#~ msgid "Failed to exec gzip "
3925#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3926
3927#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3929
3930#~ msgid "Failed to create FILE*"
3931#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3957#~ "стойност)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3972#~ "дистрибуция)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3977
3978#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3981
3982#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3985
3986#~ msgid "Collecting File Provides"
3987#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3991#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3992
3993#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3994#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3995
3996#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3997#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3998
3999#~ msgid "Total dependency version space: "
4000#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4001
4002#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4003#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4004
4005#~ msgid "Done"
4006#~ msgstr "Готово"
4007
4008#~ msgid "No keyring installed in %s."
4009#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4010
4011#, fuzzy
4012#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4013#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4014
4015#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4016#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4020#~ "Mounting CD-ROM\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4023#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4024
4025#~ msgid ""
4026#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4027#~ "seems to be corrupt."
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4030#~ "повредена."
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4034#~ "seems to be corrupt."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4037#~ "кръпката изглежда повредена."
4038
4039#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4040#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4041
4042#~ msgid "Downloading %s %s"
4043#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4044
4045#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4046#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4047
4048#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4049#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4053#~ "need to manually fix this package."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4056#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4057
4058#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4061#~ "монтирана?)\n"
4062
4063#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4064#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4065
4066#~ msgid "Failed to remove %s"
4067#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4068
4069#~ msgid "Unable to create %s"
4070#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4071
4072#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4073#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4074
4075#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4078
4079#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4080#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4081
4082#~ msgid "Internal error getting a package name"
4083#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4084
4085#~ msgid "Reading file listing"
4086#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4090#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4091#~ "package!"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4094#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4095#~ "същата версия на пакета!"
4096
4097#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4098#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4099
4100#~ msgid "Internal error getting a node"
4101#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4102
4103#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4104#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4105
4106#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4107#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4108
4109#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4110#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4111
4112#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4113#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4114
4115#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4116#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4117
4118#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4119#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4120
4121#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4122#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4126
4127#~ msgid "Couldn't change to %s"
4128#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4129
4130#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4131#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4132
4133#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4134#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4135
4136#~ msgid "Read error from %s process"
4137#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4138
4139#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4140#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4141
4142#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4143#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4144
4145#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4146#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4152#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4153
4154#~ msgid "decompressor"
4155#~ msgstr "декомпресираща програма"
4156
4157#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4160
4161#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4162#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4163
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4166#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4169#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4172#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4184#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4187#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4190#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4200
4201#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4202#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4203
4204#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4207
4208#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4211
4212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4215#~ "Завършване на работа."
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4218#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4219
4220#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4223#~ "производител)"
4224
4225#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4226#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4227
4228#~ msgid "Could not patch file"
4229#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4230
4231#~ msgid " %4i %s\n"
4232#~ msgstr " %4i %s\n"
4233
4234#~ msgid "%4i %s\n"
4235#~ msgstr "%4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "Processing triggers for %s"
4238#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4239
4240#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4241#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"