]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
prepare release 1.0.2
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:149
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:277
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:279
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:319
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:320
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:321
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:322
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:323
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:325
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:327
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:329
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:332
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:334
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:336
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:348
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:362
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:367
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:375
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:245
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:330
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:367
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:423
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:454
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:787
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:839
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:883
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:894
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:912
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:942
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:954
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:955
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:983
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1002
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1021
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1046
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:65
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:225
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:232
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:280
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
854
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
858
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
862
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
869
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
873
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:508
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1062
1063#: methods/http.cc:522
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1067
1068#: methods/http.cc:524
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
1072#: methods/http.cc:560
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
1076#: methods/http.cc:620
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
1080#: methods/http.cc:625
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
1084#: methods/http.cc:648
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
1088#: methods/server.cc:51
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
1092#: methods/server.cc:109
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
1100#: methods/server.cc:171
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
1104#: methods/server.cc:194
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
1108#: methods/server.cc:196
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
1112#: methods/server.cc:220
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
1116#: methods/server.cc:489
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
1124#: methods/server.cc:654
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
1128#: apt-private/acqprogress.cc:66
1129msgid "Hit "
1130msgstr "Hit "
1131
1132#: apt-private/acqprogress.cc:90
1133msgid "Get:"
1134msgstr "Φέρε:"
1135
1136#: apt-private/acqprogress.cc:121
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Αγνόησε "
1139
1140#: apt-private/acqprogress.cc:125
1141msgid "Err "
1142msgstr "Σφάλμα "
1143
1144#: apt-private/acqprogress.cc:146
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:236
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [Επεξεργασία]"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:297
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1162" '%s'\n"
1163"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166msgid "Correcting dependencies..."
1167msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170msgid " failed."
1171msgstr " απέτυχε."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174msgid "Unable to correct dependencies"
1175msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182msgid " Done"
1183msgstr " Ετοιμο"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187msgstr ""
1188"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1189"προβλήματα."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1192msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1193msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1196msgid "Sorting"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-private/private-download.cc:31
1200msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1201msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1202
1203#: apt-private/private-download.cc:35
1204msgid "Authentication warning overridden.\n"
1205msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1206
1207#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1208msgid "Some packages could not be authenticated"
1209msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1210
1211#: apt-private/private-download.cc:45
1212msgid "Install these packages without verification?"
1213msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1214
1215#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1216msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1218
1219#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1220#, c-format
1221msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1222msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:81
1225msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1226msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:90
1229msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1230msgstr ""
1231"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:109
1234msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1235msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:147
1238msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1239msgstr ""
1240"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1241"debian.org"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: apt-private/private-install.cc:154
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1248msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1249
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252#: apt-private/private-install.cc:159
1253#, c-format
1254msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1255msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1256
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259#: apt-private/private-install.cc:166
1260#, c-format
1261msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1262msgstr ""
1263"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1264
1265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267#: apt-private/private-install.cc:171
1268#, c-format
1269msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1270msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:199
1273#, c-format
1274msgid "You don't have enough free space in %s."
1275msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1278msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1279msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1280
1281#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1282#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1283#: apt-private/private-install.cc:219
1284msgid "Yes, do as I say!"
1285msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:221
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"You are about to do something potentially harmful.\n"
1291"To continue type in the phrase '%s'\n"
1292" ?] "
1293msgstr ""
1294"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1295"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1296" ?] "
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1299msgid "Abort."
1300msgstr "Εγκατάλειψη."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:242
1303msgid "Do you want to continue?"
1304msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:312
1307msgid "Some files failed to download"
1308msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:319
1311msgid ""
1312"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1313"missing?"
1314msgstr ""
1315"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1316"ή το --fix-missing;"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:323
1319msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1320msgstr ""
1321"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:328
1324msgid "Unable to correct missing packages."
1325msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:329
1328msgid "Aborting install."
1329msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:365
1332msgid ""
1333"The following package disappeared from your system as\n"
1334"all files have been overwritten by other packages:"
1335msgid_plural ""
1336"The following packages disappeared from your system as\n"
1337"all files have been overwritten by other packages:"
1338msgstr[0] ""
1339msgstr[1] ""
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:369
1342msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1343msgstr ""
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:390
1346msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1347msgstr ""
1348"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:498
1351msgid ""
1352"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1353"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1354msgstr ""
1355"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1356"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1357
1358#.
1359#. if (Packages == 1)
1360#. {
1361#. c1out << std::endl;
1362#. c1out <<
1363#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1364#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1365#. "that package should be filed.") << std::endl;
1366#. }
1367#.
1368#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1369msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1370msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:505
1373msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1374msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:512
1377msgid ""
1378"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1379msgid_plural ""
1380"The following packages were automatically installed and are no longer "
1381"required:"
1382msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1383msgstr[1] ""
1384"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:516
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1393msgstr[1] ""
1394"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:518
1397msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1398msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1399msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1400msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:612
1403msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1404msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:614
1407msgid ""
1408"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1409"solution)."
1410msgstr ""
1411"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1412"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:627
1415msgid ""
1416"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1417"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1418"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1419"or been moved out of Incoming."
1420msgstr ""
1421"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1422"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1423"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1424"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:648
1427msgid "Broken packages"
1428msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:701
1431msgid "The following extra packages will be installed:"
1432msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:791
1435msgid "Suggested packages:"
1436msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:792
1439msgid "Recommended packages:"
1440msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1441
1442#: apt-private/private-list.cc:131
1443msgid "Listing"
1444msgstr ""
1445
1446#: apt-private/private-list.cc:164
1447#, c-format
1448msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] ""
1452msgstr[1] ""
1453
1454#: apt-private/private-main.cc:23
1455msgid ""
1456"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1458" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1459" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1463#: apt-private/private-show.cc:89
1464msgid "unknown"
1465msgstr ""
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:211
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1470msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:215
1473#, fuzzy
1474msgid "[installed,local]"
1475msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:218
1478msgid "[installed,auto-removable]"
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:220
1482#, fuzzy
1483msgid "[installed,automatic]"
1484msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:222
1487#, fuzzy
1488msgid "[installed]"
1489msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:226
1492#, c-format
1493msgid "[upgradable from: %s]"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:230
1497msgid "[residual-config]"
1498msgstr ""
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:330
1501msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1502msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:420
1505#, c-format
1506msgid "but %s is installed"
1507msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:422
1510#, c-format
1511msgid "but %s is to be installed"
1512msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:429
1515msgid "but it is not installable"
1516msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:431
1519msgid "but it is a virtual package"
1520msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:434
1523msgid "but it is not installed"
1524msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:434
1527msgid "but it is not going to be installed"
1528msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:439
1531msgid " or"
1532msgstr " η"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:468
1535msgid "The following NEW packages will be installed:"
1536msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:494
1539msgid "The following packages will be REMOVED:"
1540msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:516
1543msgid "The following packages have been kept back:"
1544msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:537
1547msgid "The following packages will be upgraded:"
1548msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:558
1551msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1552msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:578
1555msgid "The following held packages will be changed:"
1556msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:633
1559#, c-format
1560msgid "%s (due to %s) "
1561msgstr "%s (λόγω του %s) "
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:641
1564msgid ""
1565"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1566"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1567msgstr ""
1568"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1569"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:672
1572#, c-format
1573msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1574msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:676
1577#, c-format
1578msgid "%lu reinstalled, "
1579msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:678
1582#, c-format
1583msgid "%lu downgraded, "
1584msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:680
1587#, c-format
1588msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1589msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:684
1592#, c-format
1593msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1594msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1595
1596#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1597#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1598#. The user has to answer with an input matching the
1599#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1600#: apt-private/private-output.cc:706
1601msgid "[Y/n]"
1602msgstr "[Ν/ο]"
1603
1604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1605#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1606#. The user has to answer with an input matching the
1607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1608#: apt-private/private-output.cc:712
1609msgid "[y/N]"
1610msgstr "[ν/Ο]"
1611
1612#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1613#: apt-private/private-output.cc:723
1614msgid "Y"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1618#: apt-private/private-output.cc:729
1619msgid "N"
1620msgstr ""
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1623#, c-format
1624msgid "Regex compilation error - %s"
1625msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1626
1627#: apt-private/private-search.cc:51
1628msgid "Full Text Search"
1629msgstr ""
1630
1631#: apt-private/private-show.cc:156
1632#, c-format
1633msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1634msgid_plural ""
1635"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1636msgstr[0] ""
1637msgstr[1] ""
1638
1639#: apt-private/private-show.cc:163
1640msgid "not a real package (virtual)"
1641msgstr ""
1642
1643#: apt-private/private-sources.cc:58
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1647
1648#: apt-private/private-sources.cc:70
1649#, c-format
1650msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1651msgstr ""
1652
1653#: apt-private/private-update.cc:31
1654msgid "The update command takes no arguments"
1655msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1656
1657#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1658msgid "Calculating upgrade... "
1659msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1660
1661#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1662#, fuzzy
1663msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1664msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1665
1666#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1667msgid "Done"
1668msgstr "Ετοιμο"
1669
1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
1672#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1674#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read %s"
1679msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1680
1681#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1682#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1683#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1685#, c-format
1686msgid "Unable to change to %s"
1687msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1688
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:280
1692#, c-format
1693msgid "No mirror file '%s' found "
1694msgstr ""
1695
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:287
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Can not read mirror file '%s'"
1701msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1702
1703#: methods/mirror.cc:315
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1706msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1707
1708#: methods/mirror.cc:445
1709#, c-format
1710msgid "[Mirror: %s]"
1711msgstr ""
1712
1713#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1714msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1715msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1716
1717#: methods/rsh.cc:343
1718msgid "Connection closed prematurely"
1719msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1720
1721#: dselect/install:33
1722msgid "Bad default setting!"
1723msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1724
1725#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1726#: dselect/install:106 dselect/update:45
1727msgid "Press enter to continue."
1728msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1729
1730#: dselect/install:92
1731msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1732msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1733
1734#: dselect/install:102
1735#, fuzzy
1736msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1738
1739#: dselect/install:103
1740#, fuzzy
1741msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1743
1744#: dselect/install:104
1745msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746msgstr ""
1747"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1748"μόνο τα λάθη"
1749
1750#: dselect/install:105
1751msgid ""
1752"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753msgstr ""
1754"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1755"[I]nstall ξανά"
1756
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1760
1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1762msgid ""
1763"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1766"from debian packages\n"
1767"\n"
1768"Options:\n"
1769" -h This help text\n"
1770" -t Set the temp dir\n"
1771" -c=? Read this configuration file\n"
1772" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1773msgstr ""
1774"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1775"\n"
1776"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1777"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1778"\n"
1779"Επιλογές:\n"
1780" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1781" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1782" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1783" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1784
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "Unable to mkstemp %s"
1788msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1789
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1791#, c-format
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1806#, c-format
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1819#, c-format
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863msgstr ""
1864"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1865"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" contents path\n"
1868" release path\n"
1869" generate config [groups]\n"
1870" clean config\n"
1871"\n"
1872"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1873"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1874"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1875"\n"
1876"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1877"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1878"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1879"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1880"(Τομέας).\n"
1881"\n"
1882"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1883"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1884"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1885"\n"
1886"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1887"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1888"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1889"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1890"στα\n"
1891"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1892"πακέτων του Debian :\n"
1893" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895"\n"
1896"Επιλογές:\n"
1897" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1898" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1899" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1900" -q Χωρίς έξοδο\n"
1901" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1902" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1903" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1904" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1905" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1906
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1908msgid "No selections matched"
1909msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1910
1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1912#, c-format
1913msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1914msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1915
1916#: ftparchive/cachedb.cc:51
1917#, c-format
1918msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1919msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:69
1922#, c-format
1923msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1924msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:80
1927#, fuzzy
1928msgid ""
1929"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930"remove and re-create the database."
1931msgstr ""
1932"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1933"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:85
1936#, c-format
1937msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1941#: apt-inst/extract.cc:216
1942#, c-format
1943msgid "Failed to stat %s"
1944msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:253
1947msgid "Archive has no control record"
1948msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1949
1950#: ftparchive/cachedb.cc:494
1951msgid "Unable to get a cursor"
1952msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:91
1955#, c-format
1956msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:96
1960#, c-format
1961msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:152
1965msgid "E: "
1966msgstr "E: "
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:154
1969msgid "W: "
1970msgstr "W: "
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:161
1973msgid "E: Errors apply to file "
1974msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1977#, c-format
1978msgid "Failed to resolve %s"
1979msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:192
1982msgid "Tree walking failed"
1983msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:219
1986#, c-format
1987msgid "Failed to open %s"
1988msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:278
1991#, c-format
1992msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:286
1996#, c-format
1997msgid "Failed to readlink %s"
1998msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:290
2001#, c-format
2002msgid "Failed to unlink %s"
2003msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:298
2006#, c-format
2007msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:308
2011#, c-format
2012msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:413
2016msgid "Archive had no package field"
2017msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2020#, c-format
2021msgid " %s has no override entry\n"
2022msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2025#, c-format
2026msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:721
2030#, c-format
2031msgid " %s has no source override entry\n"
2032msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:725
2035#, c-format
2036msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2038
2039#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2042
2043#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2044#, c-format
2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2047
2048#. skip spaces
2049#. find end of word
2050#: ftparchive/override.cc:68
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2056#, c-format
2057msgid "Failed to read the override file %s"
2058msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:166
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:178
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:191
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2074
2075#: ftparchive/multicompress.cc:73
2076#, c-format
2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:103
2081#, c-format
2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:192
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:195
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:209
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:232
2098#, c-format
2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:305
2103msgid "IO to subprocess/file failed"
2104msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:343
2107msgid "Failed to read while computing MD5"
2108msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:359
2111#, c-format
2112msgid "Problem unlinking %s"
2113msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2116#, c-format
2117msgid "Failed to rename %s to %s"
2118msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2119
2120#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2121#, fuzzy
2122msgid ""
2123"Usage: apt-internal-solver\n"
2124"\n"
2125"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2126"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text.\n"
2130" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133msgstr ""
2134"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2135"\n"
2136"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2137"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2138"\n"
2139"Επιλογές:\n"
2140" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2141" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2142" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2143" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2148
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161msgstr ""
2162"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2163"\n"
2164"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2165"κώδικα. Η επιλογή\n"
2166"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2167"\n"
2168"Παράμετροι:\n"
2169" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2170" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2171" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2172" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2173
2174#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2175#, c-format
2176msgid "Failed to write file %s"
2177msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2178
2179#: apt-inst/dirstream.cc:105
2180#, c-format
2181msgid "Failed to close file %s"
2182msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2185#, c-format
2186msgid "The path %s is too long"
2187msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:132
2190#, c-format
2191msgid "Unpacking %s more than once"
2192msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:142
2195#, c-format
2196msgid "The directory %s is diverted"
2197msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:152
2200#, c-format
2201msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2202msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2205msgid "The diversion path is too long"
2206msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:249
2209#, c-format
2210msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2211msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:289
2214msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2215msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:293
2218msgid "The path is too long"
2219msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:421
2222#, c-format
2223msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2224msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:438
2227#, c-format
2228msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2229msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:498
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat %s"
2234msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:380
2237msgid "DropNode called on still linked node"
2238msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:412
2241msgid "Failed to locate the hash element!"
2242msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:459
2245msgid "Failed to allocate diversion"
2246msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:464
2249msgid "Internal error in AddDiversion"
2250msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:477
2253#, c-format
2254msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2255msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:506
2258#, c-format
2259msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2260msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:549
2263#, c-format
2264msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2265msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2270
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2274
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2291
2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2293msgid "Failed to create pipes"
2294msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2295
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2297msgid "Failed to exec gzip "
2298msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2309#, c-format
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2312
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2327
2328#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "List directory %spartial is missing."
2331msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2332
2333#: apt-pkg/acquire.cc:91
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2337
2338#: apt-pkg/acquire.cc:99
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Unable to lock directory %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2342
2343#. only show the ETA if it makes sense
2344#. two days
2345#: apt-pkg/acquire.cc:899
2346#, c-format
2347msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:901
2351#, c-format
2352msgid "Retrieving file %li of %li"
2353msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2354
2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2356#, c-format
2357msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2358msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2359
2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2361msgid "Hash Sum mismatch"
2362msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2363
2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2365msgid "Size mismatch"
2366msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2367
2368#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2369#, fuzzy
2370msgid "Invalid file format"
2371msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2372
2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2377"or malformed file)"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2383msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2384
2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2386msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2387msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2388
2389#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2393"repository will not be applied."
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2397#, c-format
2398msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2405"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2406msgstr ""
2407
2408#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2410#, c-format
2411msgid "GPG error: %s: %s"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2419msgstr ""
2420"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2421"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2424#, c-format
2425msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2432msgstr ""
2433"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2434"πακέτο %s."
2435
2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2437#, c-format
2438msgid "The method driver %s could not be found."
2439msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2440
2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Is the package %s installed?"
2444msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2447#, c-format
2448msgid "Method %s did not start correctly"
2449msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2452#, c-format
2453msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2454msgstr ""
2455"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2456"enter."
2457
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462msgstr ""
2463"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2464"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2465
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467msgid ""
2468"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469"held packages."
2470msgstr ""
2471"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2472"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2473
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2477
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2479msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480msgstr ""
2481"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2482
2483#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2484msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2485msgstr ""
2486"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2487
2488#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2489msgid "The list of sources could not be read."
2490msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2491
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2493#, c-format
2494msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2496
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2498#, c-format
2499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Couldn't find task '%s'"
2505msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2506
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2511
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2516
2517#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2518#, c-format
2519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526"neither of them"
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2530#, c-format
2531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2535#, c-format
2536msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2540#, c-format
2541msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2545#, c-format
2546msgid "Line %u too long in source list %s."
2547msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2548
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2550#, c-format
2551msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2552msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2553
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2555msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2556msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2559msgid "Waiting for disc...\n"
2560msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2563msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2564msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2565
2566#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2567msgid "Identifying... "
2568msgstr "Αναγνώριση..."
2569
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2571#, c-format
2572msgid "Stored label: %s\n"
2573msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2574
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2576msgid "Scanning disc for index files...\n"
2577msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2583"%zu signatures\n"
2584msgstr ""
2585"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2586"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2589msgid ""
2590"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2591"wrong architecture?"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2595#, c-format
2596msgid "Found label '%s'\n"
2597msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2600msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2601msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"This disc is called: \n"
2607"'%s'\n"
2608msgstr ""
2609"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2610"'%s'\n"
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2613msgid "Copying package lists..."
2614msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2617msgid "Writing new source list\n"
2618msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2621msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2622msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2623
2624#: apt-pkg/clean.cc:61
2625#, c-format
2626msgid "Unable to stat %s."
2627msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:139
2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:168
2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2642msgid "Reading state information"
2643msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2644
2645#: apt-pkg/depcache.cc:250
2646#, c-format
2647msgid "Failed to open StateFile %s"
2648msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:256
2651#, c-format
2652msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2653msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2654
2655#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2656msgid "Send scenario to solver"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/edsp.cc:216
2660msgid "Send request to solver"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/edsp.cc:286
2664msgid "Prepare for receiving solution"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/edsp.cc:293
2668msgid "External solver failed without a proper error message"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2672msgid "Execute external solver"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2676#, c-format
2677msgid "Wrote %i records.\n"
2678msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2679
2680#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2681#, c-format
2682msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2684
2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2686#, c-format
2687msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2696#, c-format
2697msgid "Can't find authentication record for: %s"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Hash mismatch for: %s"
2703msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2704
2705#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Unable to parse Release file %s"
2708msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2709
2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "No sections in Release file %s"
2713msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2716#, c-format
2717msgid "No Hash entry in Release file %s"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2723msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2729
2730#: apt-pkg/init.cc:145
2731#, c-format
2732msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2733msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2734
2735#: apt-pkg/init.cc:161
2736msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2737msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2738
2739#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2740#, c-format
2741msgid "Progress: [%3i%%]"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2745msgid "Running dpkg"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2752"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Could not configure '%s'. "
2758msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2759
2760#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This installation run will require temporarily removing the essential "
2764"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766msgstr ""
2767"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2768"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2769"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2770"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2773msgid "Empty package cache"
2774msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2777msgid "The package cache file is corrupted"
2778msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2781msgid "The package cache file is an incompatible version"
2782msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2785#, fuzzy
2786msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2787msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2790#, c-format
2791msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2792msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2795msgid "The package cache was built for a different architecture"
2796msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2799msgid "Depends"
2800msgstr "Εξαρτάται από"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2803msgid "PreDepends"
2804msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2807msgid "Suggests"
2808msgstr "Προτείνει"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2811msgid "Recommends"
2812msgstr "Συστήνει"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2815msgid "Conflicts"
2816msgstr "Ασύμβατο με"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2819msgid "Replaces"
2820msgstr "Αντικαθιστά"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2823msgid "Obsoletes"
2824msgstr "Απαρχαιώνει"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2827msgid "Breaks"
2828msgstr "Χαλάει"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2831msgid "Enhances"
2832msgstr ""
2833
2834#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2835msgid "important"
2836msgstr "σημαντικό"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2839msgid "required"
2840msgstr "απαιτούμενο"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2843msgid "standard"
2844msgstr "καθιερωμένο"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2847msgid "optional"
2848msgstr "προαιρετικό"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2851msgid "extra"
2852msgstr "επιπλέον"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2855msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2856msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2857
2858#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2859#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2871msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2874msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2875msgstr ""
2876"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2877"APT."
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2880msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2881msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2884msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2885msgstr ""
2886"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2889msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2890msgstr ""
2891"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2894#, c-format
2895msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2899#, c-format
2900msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2905msgid "Reading package lists"
2906msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2909msgid "Collecting File Provides"
2910msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2913msgid "IO Error saving source cache"
2914msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2915
2916#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2917#, c-format
2918msgid "Index file type '%s' is not supported"
2919msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2920
2921#: apt-pkg/policy.cc:83
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925"available in the sources"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:422
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2931msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2932
2933#: apt-pkg/policy.cc:444
2934#, c-format
2935msgid "Did not understand pin type %s"
2936msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2937
2938#: apt-pkg/policy.cc:452
2939msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2940msgstr ""
2941"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2942
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2946msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2947
2948#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2951msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2952
2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2956msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2957
2958#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2961msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2962
2963#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2966msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2967
2968#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2971msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2972
2973#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2974#, c-format
2975msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2976msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2977
2978#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2979#, c-format
2980msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2981msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2982
2983#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2984#, c-format
2985msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2986msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2987
2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2989#, c-format
2990msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2991msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2992
2993#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2994#, c-format
2995msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2996msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2997
2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2999#, c-format
3000msgid "Opening %s"
3001msgstr "Άνοιγμα του %s"
3002
3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3004#, c-format
3005msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3006msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3007
3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3009#, c-format
3010msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3011msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3012
3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3016msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3017
3018#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3019msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3020msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3021
3022#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3023#, c-format
3024msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3025msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3026
3027#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3028#, c-format
3029msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3030msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
3031
3032#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3033#, fuzzy
3034msgid ""
3035"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3036"used instead."
3037msgstr ""
3038"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3039"στη θέση τους."
3040
3041#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3042#, c-format
3043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3044msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3047#, c-format
3048msgid "Unable to stat the mount point %s"
3049msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3052msgid "Failed to stat the cdrom"
3053msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3056#, c-format
3057msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3058msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3062#, c-format
3063msgid "Command line option %s is not understood"
3064msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3067#, c-format
3068msgid "Command line option %s is not boolean"
3069msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3072#, c-format
3073msgid "Option %s requires an argument."
3074msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3077#, c-format
3078msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3079msgstr ""
3080"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3081
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3083#, c-format
3084msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3085msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3088#, c-format
3089msgid "Option '%s' is too long"
3090msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3093#, c-format
3094msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3095msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3098#, c-format
3099msgid "Invalid operation %s"
3100msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3103#, c-format
3104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3105msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3108#, c-format
3109msgid "Opening configuration file %s"
3110msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3115msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3120msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3125msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3128#, c-format
3129msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3130msgstr ""
3131"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3136msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3141msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3146msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3151msgstr ""
3152"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3157msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3160#, c-format
3161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3162msgstr ""
3163"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3166#, c-format
3167msgid "Could not open lock file %s"
3168msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3171#, c-format
3172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3173msgstr ""
3174"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3175"%s"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3178#, c-format
3179msgid "Could not get lock %s"
3180msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3183#, c-format
3184msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3185msgstr ""
3186
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3188#, c-format
3189msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3193#, c-format
3194msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3204#, c-format
3205msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3206msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Sub-process %s received signal %u."
3211msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3214#, c-format
3215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3216msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3219#, c-format
3220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3221msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Problem closing the gzip file %s"
3226msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3229#, c-format
3230msgid "Could not open file %s"
3231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Could not open file descriptor %d"
3236msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3239msgid "Failed to create subprocess IPC"
3240msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3243msgid "Failed to exec compressor "
3244msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3245
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "read, still have %llu to read but none left"
3249msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3254msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Problem closing the file %s"
3259msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3264msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Problem unlinking the file %s"
3269msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3272msgid "Problem syncing the file"
3273msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3274
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3282msgid "Can't mmap an empty file"
3283msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3284
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3288msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3293msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3296#, fuzzy
3297msgid "Unable to close mmap"
3298msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3299
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3301#, fuzzy
3302msgid "Unable to synchronize mmap"
3303msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3304
3305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3306#, c-format
3307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3308msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to truncate file"
3313msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3326"reached."
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3330msgid ""
3331"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3335#, c-format
3336msgid "%c%s... Error!"
3337msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3340#, c-format
3341msgid "%c%s... Done"
3342msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3345msgid "..."
3346msgstr ""
3347
3348#. Print the spinner
3349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "%c%s... %u%%"
3352msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3353
3354#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3356#, c-format
3357msgid "%lid %lih %limin %lis"
3358msgstr ""
3359
3360#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3362#, c-format
3363msgid "%lih %limin %lis"
3364msgstr ""
3365
3366#. min means minutes, s means seconds
3367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3368#, c-format
3369msgid "%limin %lis"
3370msgstr ""
3371
3372#. s means seconds
3373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3374#, c-format
3375msgid "%lis"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3379#, c-format
3380msgid "Selection %s not found"
3381msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3382
3383#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3387"it?"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3393msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3394
3395#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3396#. dpkg --configure -a
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3404msgid "Not locked"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3408#, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "Ρύθμιση του %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "Αφαιρώ το %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3428#, c-format
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3433#, c-format
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3436
3437#. FIXME: use a better string after freeze
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3439#, c-format
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3449#, c-format
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "Προετοιμασία του %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3454#, c-format
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3459#, c-format
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3464#, c-format
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3469#, c-format
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3474#, c-format
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3479#, c-format
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3484#, c-format
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3489msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Can not write log (%s)"
3495msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3498msgid "Is /dev/pts mounted?"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3502msgid "Is stdout a terminal?"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3506msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3510msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3511msgstr ""
3512
3513#. check if its not a follow up error
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3516msgstr ""
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
3528msgstr ""
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
3534msgstr ""
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539"local system"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3545msgstr ""
3546
3547#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3548#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3552#~ "Mounting CD-ROM\n"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3555#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3567
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3580#~ "πακέτο.\n"
3581#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3582#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3583
3584#~ msgid "However the following packages replace it:"
3585#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3586
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3589
3590#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3591#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3592
3593#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3596#~ "'%s'?\n"
3597
3598#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3599#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3600
3601#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3603
3604#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3607
3608#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3611#~ "οριστεί.\n"
3612
3613#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3616#~ "του\n"
3617
3618#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3619#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3620
3621#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3622#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3623
3624#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3625#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3630#~ "'%s'"
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3640#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3645#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3650
3651#~ msgid "Failed to remove %s"
3652#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3653
3654#~ msgid "Unable to create %s"
3655#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3656
3657#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3659
3660#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3663
3664#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3666
3667#~ msgid "Internal error getting a package name"
3668#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3669
3670#~ msgid "Reading file listing"
3671#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676#~ "package!"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3679#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3680#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3735
3736#~ msgid "decompressor"
3737#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3738
3739#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3742
3743#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3744#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3747#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3750#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3753#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3756#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3759#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3763#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3766#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3769#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3772#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3775#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3776
3777#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3778#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3779
3780#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3781#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3784#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3787#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3788
3789#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3790#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3791
3792#~ msgid "Could not patch file"
3793#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3794
3795#~ msgid " %4i %s\n"
3796#~ msgstr " %4i %s\n"
3797
3798#~ msgid "%4i %s\n"
3799#~ msgstr "%4i %s\n"
3800
3801#~ msgid "Processing triggers for %s"
3802#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3806#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3807#~ "that package should be filed."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3810#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3811#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."