]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
* debian/apt.symbols:
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2# Russian messages for the apt suite.
3#
4# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20"Language: ru\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:156
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:284
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:326
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Обычных пакетов: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:327
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:328
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:329
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:330
59msgid " Missing: "
60msgstr " Отсутствует: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:332
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:334
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:336
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Всего зависимостей: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:339
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:341
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:343
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:355
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:369
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:374
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:382
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1273
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
112#: cmdline/apt-cache.cc:1508
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Не удалось найти пакет %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1533
122msgid "Package files:"
123msgstr "Списки пакетов:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1554
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
135msgid "(not found)"
136msgstr "(не найдено)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1575
139msgid " Installed: "
140msgstr " Установлен: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1576
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Кандидат: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147msgid "(none)"
148msgstr "(отсутствует)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1615
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Фиксатор пакета: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1624
156msgid " Version table:"
157msgstr " Таблица версий:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1745
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
206" или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
207" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
211"двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
212"\n"
213"Команды:\n"
214" add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215" gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217" showsrc - показать записи об источниках\n"
218" stats - показать общую статистику\n"
219" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220" dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224" depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230"\n"
231"Параметры:\n"
232" -h Эта справка.\n"
233" -p=? Кэш пакетов.\n"
234" -s=? Кэш источников.\n"
235" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Непарные аргументы"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278"\n"
279"apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280"\n"
281"Команды:\n"
282" shell - режим shell\n"
283" dump - показать настройки\n"
284"\n"
285"Параметры:\n"
286" -h Этот текст.\n"
287" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312"\n"
313"Параметры:\n"
314" -h Этот текст\n"
315" -t Задать каталог для временных файлов\n"
316" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr ""
346"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404"замены\n"
405"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410"полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
411"помощью файла override.\n"
412"\n"
413"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416"\n"
417"Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421"указан\n"
422"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Параметры:\n"
428" -h Этот текст\n"
429" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435" (файла Contents)\n"
436" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464"и создайте базу данных заново."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:242
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архиве нет поля control"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:448
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:73
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:78
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:134
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:136
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:143
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:174
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516#: ftparchive/writer.cc:201
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:260
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:268
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:272
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:279
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:289
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:393
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "В архиве нет поля package"
549
550#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:698
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:702
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr ""
613"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "декомпрессор"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:135
667msgid "Y"
668msgstr "д"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:252
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:342
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "но %s уже установлен"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:344
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "но %s будет установлен"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:351
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "но он не может быть установлен"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:353
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:356
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "но он не установлен"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:356
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "но он не будет установлен"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:361
706msgid " or"
707msgstr " или"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:392
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:420
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:442
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:465
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:488
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:508
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr ""
732"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:563
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:571
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:605
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:609
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:611
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:613
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:617
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:639
773#, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:645
778#, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:662
783#, c-format
784msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
785msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:673
788msgid " [Installed]"
789msgstr " [Установлен]"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792msgid " [Not candidate version]"
793msgstr " [Нет версии-кандидата]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:684
796msgid "You should explicitly select one to install."
797msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:687
800#, c-format
801msgid ""
802"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
803"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
804"is only available from another source\n"
805msgstr ""
806"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
807"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
808"источников, не упомянутых в sources.list\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:705
811msgid "However the following packages replace it:"
812msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:717
815#, c-format
816msgid "Package '%s' has no installation candidate"
817msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:728
820#, c-format
821msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:759
825#, c-format
826msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
827msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:789
830#, c-format
831msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:793
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837msgstr ""
838"Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:803
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:808
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "%s установлен вручную.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:853
856#, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:858
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:898
866#, c-format
867msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:973
871msgid "Correcting dependencies..."
872msgstr "Исправление зависимостей..."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:976
875msgid " failed."
876msgstr " не удалось."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:979
879msgid "Unable to correct dependencies"
880msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:982
883msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:984
887msgid " Done"
888msgstr " Готово"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:988
891msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892msgstr ""
893"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
894"f install'."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:991
897msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1016
901msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1020
905msgid "Authentication warning overridden.\n"
906msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1027
909msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1029
913msgid "Some packages could not be authenticated"
914msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
917msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1079
921msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922msgstr ""
923"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
924"пакетами!"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1088
927msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
928msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1099
931msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1137
935msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1144
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1149
948#, c-format
949msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1156
955#, c-format
956msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
957msgstr ""
958"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
959"%sB.\n"
960
961#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963#: cmdline/apt-get.cc:1161
964#, c-format
965msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966msgstr ""
967"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
968"%sB.\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
971#: cmdline/apt-get.cc:2370
972#, c-format
973msgid "Couldn't determine free space in %s"
974msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1189
977#, c-format
978msgid "You don't have enough free space in %s."
979msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
982msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
983msgstr ""
984"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
985"операция."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1207
988msgid "Yes, do as I say!"
989msgstr "Да, делать, как я скажу!"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1209
992#, c-format
993msgid ""
994"You are about to do something potentially harmful.\n"
995"To continue type in the phrase '%s'\n"
996" ?] "
997msgstr ""
998"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
999"Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
1000" ?] "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1003msgid "Abort."
1004msgstr "Аварийное завершение."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1230
1007msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1008msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1011#, c-format
1012msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1013msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1320
1016msgid "Some files failed to download"
1017msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1020msgid "Download complete and in download only mode"
1021msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1327
1024msgid ""
1025"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1026"missing?"
1027msgstr ""
1028"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1029"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1331
1032msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1033msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1336
1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1337
1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Аварийное завершение установки."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1365
1044msgid ""
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
1051"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1052"теперь берутся из других пакетов:"
1053msgstr[1] ""
1054"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1055"теперь берутся из других пакетов:"
1056msgstr[2] ""
1057"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1058"теперь берутся из других пакетов:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1369
1061msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1062msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1499
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1531
1070#, c-format
1071msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1072msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1073
1074#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1075#: cmdline/apt-get.cc:1569
1076#, c-format
1077msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1078msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1585
1081msgid "The update command takes no arguments"
1082msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1647
1085msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1086msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1699
1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092msgstr ""
1093"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1094"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1095
1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
1106#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1706
1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1112msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1713
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1121msgstr[1] ""
1122"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1123msgstr[2] ""
1124"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1717
1127#, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1132msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1133msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1719
1136msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1137msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1738
1140msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1141msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1828
1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1145msgstr ""
1146"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1147"f install':"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1831
1150msgid ""
1151"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152"solution)."
1153msgstr ""
1154"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1155"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1843
1158msgid ""
1159"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162"or been moved out of Incoming."
1163msgstr ""
1164"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1165"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1166"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1861
1169msgid "Broken packages"
1170msgstr "Сломанные пакеты"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:1889
1173msgid "The following extra packages will be installed:"
1174msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:1979
1177msgid "Suggested packages:"
1178msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:1980
1181msgid "Recommended packages:"
1182msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2022
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2029
1190#, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2050
1195msgid "Calculating upgrade... "
1196msgstr "Расчёт обновлений... "
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1199msgid "Failed"
1200msgstr "Неудачно"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2058
1203msgid "Done"
1204msgstr "Готово"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1207msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1211msgid "Unable to lock the download directory"
1212msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2233
1215msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1216msgstr ""
1217"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1220#, c-format
1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2289
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
1230"ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1231"%s\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2294
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Please use:\n"
1237"bzr get %s\n"
1238"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1239msgstr ""
1240"Используйте:\n"
1241"bzr get %s\n"
1242"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2345
1245#, c-format
1246msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1247msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2380
1250#, c-format
1251msgid "You don't have enough free space in %s"
1252msgstr "Недостаточно места в %s"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256#: cmdline/apt-get.cc:2388
1257#, c-format
1258msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1259msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: cmdline/apt-get.cc:2393
1264#, c-format
1265msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1266msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2399
1269#, c-format
1270msgid "Fetch source %s\n"
1271msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2432
1274msgid "Failed to fetch some archives."
1275msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2462
1278#, c-format
1279msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1280msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2474
1283#, c-format
1284msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2475
1288#, c-format
1289msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1290msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2492
1293#, c-format
1294msgid "Build command '%s' failed.\n"
1295msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2512
1298msgid "Child process failed"
1299msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2528
1302msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1303msgstr ""
1304"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1305"пакет"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2559
1308#, c-format
1309msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2579
1313#, c-format
1314msgid "%s has no build depends.\n"
1315msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2630
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1321"found"
1322msgstr ""
1323"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1324"найден"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2683
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1330"package %s can satisfy version requirements"
1331msgstr ""
1332"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1333"версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2719
1336#, c-format
1337msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1338msgstr ""
1339"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1340"пакет %s новее, чем надо"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2746
1343#, c-format
1344msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1345msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2762
1348#, c-format
1349msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1350msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:2767
1353msgid "Failed to process build dependencies"
1354msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2798
1357msgid "Supported modules:"
1358msgstr "Поддерживаемые модули:"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc:2839
1361msgid ""
1362"Usage: apt-get [options] command\n"
1363" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1368"and install.\n"
1369"\n"
1370"Commands:\n"
1371" update - Retrieve new lists of packages\n"
1372" upgrade - Perform an upgrade\n"
1373" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374" remove - Remove packages\n"
1375" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1376" purge - Remove packages and config files\n"
1377" source - Download source archives\n"
1378" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381" clean - Erase downloaded archive files\n"
1382" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1384" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1385" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text.\n"
1389" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1390" -qq No output except for errors\n"
1391" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1392" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1393" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1394" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1395" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1396" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1397" -b Build the source package after fetching it\n"
1398" -V Show verbose version numbers\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1402"pages for more information and options.\n"
1403" This APT has Super Cow Powers.\n"
1404msgstr ""
1405"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1406" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1407" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1410"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1411"команды -- update и install.\n"
1412"\n"
1413"Команды:\n"
1414" update - получить новые списки пакетов\n"
1415" upgrade - выполнить обновление\n"
1416" install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1417"пакета\n"
1418" (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1419" remove - удалить пакеты\n"
1420" autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1421" purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1422" source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1423" build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1424" пакета из исходного кода\n"
1425" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1426" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1427" clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1428" autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1429" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1430" markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1431" unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1432"\n"
1433"Параметры:\n"
1434" -h эта справка\n"
1435" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1436" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1437" -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1438" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1439" -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1440" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1441" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1442" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1443" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1444" -V показывать полные номера версий\n"
1445" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1446" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1447" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1448"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1449"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1450" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1451
1452#: cmdline/apt-get.cc:2995
1453msgid ""
1454"NOTE: This is only a simulation!\n"
1455" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1456" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1457" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458msgstr ""
1459"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1460" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1461" Учтите, что блокировка не используется,\n"
1462" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:57
1465msgid "Hit "
1466msgstr "В кэше "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:81
1469msgid "Get:"
1470msgstr "Получено:"
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:112
1473msgid "Ign "
1474msgstr "Игн "
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:116
1477msgid "Err "
1478msgstr "Ош "
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:137
1481#, c-format
1482msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:227
1486#, c-format
1487msgid " [Working]"
1488msgstr " [Обработка]"
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:283
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Media change: please insert the disc labeled\n"
1494" '%s'\n"
1495"in the drive '%s' and press enter\n"
1496msgstr ""
1497"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1498" '%s'\n"
1499"в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1500
1501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1502msgid "Unknown package record!"
1503msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1504
1505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1506msgid ""
1507"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1510"to indicate what kind of file it is.\n"
1511"\n"
1512"Options:\n"
1513" -h This help text\n"
1514" -s Use source file sorting\n"
1515" -c=? Read this configuration file\n"
1516" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517msgstr ""
1518"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1519"\n"
1520"apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1521"s\n"
1522"используется для указания типа списка.\n"
1523"\n"
1524"Параметры:\n"
1525" -h этот текст\n"
1526" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1527" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1528" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1529
1530#: dselect/install:32
1531msgid "Bad default setting!"
1532msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1533
1534#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1535#: dselect/install:105 dselect/update:45
1536msgid "Press enter to continue."
1537msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1538
1539#: dselect/install:91
1540msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1541msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1542
1543#: dselect/install:101
1544msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1545msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1546
1547#: dselect/install:102
1548msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1549msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1550
1551#: dselect/install:103
1552msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1553msgstr ""
1554"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1555"важны"
1556
1557#: dselect/install:104
1558msgid ""
1559"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1560msgstr ""
1561"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1562"установку ещё раз"
1563
1564#: dselect/update:30
1565msgid "Merging available information"
1566msgstr "Слияние доступной информации"
1567
1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1569msgid "Failed to create pipes"
1570msgstr "Не удалось создать каналы"
1571
1572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1573msgid "Failed to exec gzip "
1574msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1575
1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1577msgid "Corrupted archive"
1578msgstr "Повреждённый архив"
1579
1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1581msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1582msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1583
1584#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1585#, c-format
1586msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1587msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1590msgid "Invalid archive signature"
1591msgstr "Неверная сигнатура архива"
1592
1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1594msgid "Error reading archive member header"
1595msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1596
1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1598#, c-format
1599msgid "Invalid archive member header %s"
1600msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1601
1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1603msgid "Invalid archive member header"
1604msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1605
1606#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1607msgid "Archive is too short"
1608msgstr "Слишком короткий архив"
1609
1610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1611msgid "Failed to read the archive headers"
1612msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1613
1614#: apt-inst/filelist.cc:380
1615msgid "DropNode called on still linked node"
1616msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:412
1619msgid "Failed to locate the hash element!"
1620msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1621
1622#: apt-inst/filelist.cc:459
1623msgid "Failed to allocate diversion"
1624msgstr "Не удалось создать diversion"
1625
1626#: apt-inst/filelist.cc:464
1627msgid "Internal error in AddDiversion"
1628msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1629
1630#: apt-inst/filelist.cc:477
1631#, c-format
1632msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1633msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1634
1635#: apt-inst/filelist.cc:506
1636#, c-format
1637msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1638msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1639
1640#: apt-inst/filelist.cc:549
1641#, c-format
1642msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1643msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1644
1645#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1646#, c-format
1647msgid "Failed to write file %s"
1648msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1649
1650#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1651#, c-format
1652msgid "Failed to close file %s"
1653msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1656#, c-format
1657msgid "The path %s is too long"
1658msgstr "Слишком длинный путь %s"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:124
1661#, c-format
1662msgid "Unpacking %s more than once"
1663msgstr "Повторная распаковка %s"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:134
1666#, c-format
1667msgid "The directory %s is diverted"
1668msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1669
1670#: apt-inst/extract.cc:144
1671#, c-format
1672msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1673msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1676msgid "The diversion path is too long"
1677msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1678
1679#: apt-inst/extract.cc:240
1680#, c-format
1681msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1682msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:280
1685msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1686msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1687
1688#: apt-inst/extract.cc:284
1689msgid "The path is too long"
1690msgstr "Путь слишком длинен"
1691
1692#: apt-inst/extract.cc:414
1693#, c-format
1694msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1695msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1696
1697#: apt-inst/extract.cc:431
1698#, c-format
1699msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1700msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1701
1702#. Only warn if there are no sources.list.d.
1703#. Only warn if there is no sources.list file.
1704#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1707#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1708#: methods/mirror.cc:87
1709#, c-format
1710msgid "Unable to read %s"
1711msgstr "Невозможно прочитать %s"
1712
1713#: apt-inst/extract.cc:491
1714#, c-format
1715msgid "Unable to stat %s"
1716msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1719#, c-format
1720msgid "Failed to remove %s"
1721msgstr "Не удалось удалить %s"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1724#, c-format
1725msgid "Unable to create %s"
1726msgstr "Не удалось создать %s"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1729#, c-format
1730msgid "Failed to stat %sinfo"
1731msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1734msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1735msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1740msgid "Reading package lists"
1741msgstr "Чтение списков пакетов"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1744#, c-format
1745msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1746msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1750msgid "Internal error getting a package name"
1751msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1754msgid "Reading file listing"
1755msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1761"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1762"package!"
1763msgstr ""
1764"Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1765"восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1766"версию пакета!"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1769#, c-format
1770msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1771msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1774msgid "Internal error getting a node"
1775msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1778#, c-format
1779msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1780msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1783msgid "The diversion file is corrupted"
1784msgstr "Файл diversions повреждён"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1788#, c-format
1789msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1790msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1793msgid "Internal error adding a diversion"
1794msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1795
1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1797msgid "The pkg cache must be initialized first"
1798msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1799
1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1801#, c-format
1802msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1803msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1806#, c-format
1807msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1808msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1811#, c-format
1812msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1813msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1816#, c-format
1817msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1818msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1821#, c-format
1822msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1823msgstr ""
1824"Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1825
1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't change to %s"
1829msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1830
1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1832msgid "Internal error, could not locate member"
1833msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1834
1835#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1836msgid "Failed to locate a valid control file"
1837msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1838
1839#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1840msgid "Unparsable control file"
1841msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1842
1843#: methods/bzip2.cc:65
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1847
1848#: methods/bzip2.cc:109
1849#, c-format
1850msgid "Read error from %s process"
1851msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1852
1853#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1854#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1855#: methods/rred.cc:495
1856msgid "Failed to stat"
1857msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1858
1859#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1860#: methods/rred.cc:492
1861msgid "Failed to set modification time"
1862msgstr "Не удалось установить время модификации"
1863
1864#: methods/cdrom.cc:199
1865#, c-format
1866msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1868
1869#: methods/cdrom.cc:208
1870msgid ""
1871"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872"cannot be used to add new CD-ROMs"
1873msgstr ""
1874"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1875"get update не используется для добавления нового CD"
1876
1877#: methods/cdrom.cc:218
1878msgid "Wrong CD-ROM"
1879msgstr "Ошибочный CD"
1880
1881#: methods/cdrom.cc:245
1882#, c-format
1883msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1885
1886#: methods/cdrom.cc:250
1887msgid "Disk not found."
1888msgstr "Диск не найден."
1889
1890#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891msgid "File not found"
1892msgstr "Файл не найден"
1893
1894#: methods/file.cc:44
1895msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1897
1898#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899#: methods/ftp.cc:168
1900msgid "Logging in"
1901msgstr "Вход в систему"
1902
1903#: methods/ftp.cc:174
1904msgid "Unable to determine the peer name"
1905msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1906
1907#: methods/ftp.cc:179
1908msgid "Unable to determine the local name"
1909msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1910
1911#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1912#, c-format
1913msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:216
1917#, c-format
1918msgid "USER failed, server said: %s"
1919msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:223
1922#, c-format
1923msgid "PASS failed, server said: %s"
1924msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1925
1926#: methods/ftp.cc:243
1927msgid ""
1928"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929"is empty."
1930msgstr ""
1931"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1932"ProxyLogin пуст."
1933
1934#: methods/ftp.cc:271
1935#, c-format
1936msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937msgstr ""
1938"Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1939"%s"
1940
1941#: methods/ftp.cc:297
1942#, c-format
1943msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1945
1946#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1947msgid "Connection timeout"
1948msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1949
1950#: methods/ftp.cc:341
1951msgid "Server closed the connection"
1952msgstr "Сервер прервал соединение"
1953
1954#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1955msgid "Read error"
1956msgstr "Ошибка чтения"
1957
1958#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1959msgid "A response overflowed the buffer."
1960msgstr "Ответ переполнил буфер."
1961
1962#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1963msgid "Protocol corruption"
1964msgstr "Искажение протокола"
1965
1966#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1967msgid "Write error"
1968msgstr "Ошибка записи"
1969
1970#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1971msgid "Could not create a socket"
1972msgstr "Не удалось создать сокет"
1973
1974#: methods/ftp.cc:703
1975msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1976msgstr ""
1977"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1978"истекло"
1979
1980#: methods/ftp.cc:709
1981msgid "Could not connect passive socket."
1982msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1983
1984#: methods/ftp.cc:727
1985msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1986msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1987
1988#: methods/ftp.cc:741
1989msgid "Could not bind a socket"
1990msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1991
1992#: methods/ftp.cc:745
1993msgid "Could not listen on the socket"
1994msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1995
1996#: methods/ftp.cc:752
1997msgid "Could not determine the socket's name"
1998msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1999
2000#: methods/ftp.cc:784
2001msgid "Unable to send PORT command"
2002msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2003
2004#: methods/ftp.cc:794
2005#, c-format
2006msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2007msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2008
2009#: methods/ftp.cc:803
2010#, c-format
2011msgid "EPRT failed, server said: %s"
2012msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:823
2015msgid "Data socket connect timed out"
2016msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2017
2018#: methods/ftp.cc:830
2019msgid "Unable to accept connection"
2020msgstr "Невозможно принять соединение"
2021
2022#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2023msgid "Problem hashing file"
2024msgstr "Проблема при хешировании файла"
2025
2026#: methods/ftp.cc:882
2027#, c-format
2028msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2029msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2030
2031#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2032msgid "Data socket timed out"
2033msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2034
2035#: methods/ftp.cc:927
2036#, c-format
2037msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2038msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2039
2040#. Get the files information
2041#: methods/ftp.cc:1004
2042msgid "Query"
2043msgstr "Запрос"
2044
2045#: methods/ftp.cc:1116
2046msgid "Unable to invoke "
2047msgstr "Невозможно вызвать "
2048
2049#: methods/connect.cc:71
2050#, c-format
2051msgid "Connecting to %s (%s)"
2052msgstr "Соединение с %s (%s)"
2053
2054#: methods/connect.cc:82
2055#, c-format
2056msgid "[IP: %s %s]"
2057msgstr "[IP: %s %s]"
2058
2059#: methods/connect.cc:89
2060#, c-format
2061msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063
2064#: methods/connect.cc:95
2065#, c-format
2066msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2067msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2068
2069#: methods/connect.cc:103
2070#, c-format
2071msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2072msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2073
2074#: methods/connect.cc:121
2075#, c-format
2076msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2077msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2078
2079#. We say this mainly because the pause here is for the
2080#. ssh connection that is still going
2081#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2082#, c-format
2083msgid "Connecting to %s"
2084msgstr "Соединение с %s"
2085
2086#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2087#, c-format
2088msgid "Could not resolve '%s'"
2089msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2090
2091#: methods/connect.cc:193
2092#, c-format
2093msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2094msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2095
2096#: methods/connect.cc:196
2097#, c-format
2098msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2100
2101#: methods/connect.cc:243
2102#, c-format
2103msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2105
2106#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107#: methods/gpgv.cc:71
2108#, c-format
2109msgid "No keyring installed in %s."
2110msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2111
2112#: methods/gpgv.cc:163
2113msgid ""
2114"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2115msgstr ""
2116"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2117"ключа?!"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:168
2120msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2122
2123#: methods/gpgv.cc:172
2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2126
2127#: methods/gpgv.cc:177
2128msgid "Unknown error executing gpgv"
2129msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2130
2131#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2132msgid "The following signatures were invalid:\n"
2133msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2134
2135#: methods/gpgv.cc:225
2136msgid ""
2137"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2138"available:\n"
2139msgstr ""
2140"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2141"ключ:\n"
2142
2143#: methods/http.cc:385
2144msgid "Waiting for headers"
2145msgstr "Ожидание заголовков"
2146
2147#: methods/http.cc:531
2148#, c-format
2149msgid "Got a single header line over %u chars"
2150msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2151
2152#: methods/http.cc:539
2153msgid "Bad header line"
2154msgstr "Неверный заголовок"
2155
2156#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2157msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2158msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2159
2160#: methods/http.cc:600
2161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2162msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2163
2164#: methods/http.cc:615
2165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2166msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2167
2168#: methods/http.cc:617
2169msgid "This HTTP server has broken range support"
2170msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2171
2172#: methods/http.cc:641
2173msgid "Unknown date format"
2174msgstr "Неизвестный формат данных"
2175
2176#: methods/http.cc:799
2177msgid "Select failed"
2178msgstr "Ошибка в select"
2179
2180#: methods/http.cc:804
2181msgid "Connection timed out"
2182msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2183
2184#: methods/http.cc:827
2185msgid "Error writing to output file"
2186msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2187
2188#: methods/http.cc:858
2189msgid "Error writing to file"
2190msgstr "Ошибка записи в файл"
2191
2192#: methods/http.cc:886
2193msgid "Error writing to the file"
2194msgstr "Ошибка записи в файл"
2195
2196#: methods/http.cc:900
2197msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2198msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2199
2200#: methods/http.cc:902
2201msgid "Error reading from server"
2202msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2203
2204#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2205msgid "Failed to truncate file"
2206msgstr "Не удалось обрезать файл"
2207
2208#: methods/http.cc:1160
2209msgid "Bad header data"
2210msgstr "Неверный заголовок данных"
2211
2212#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2213msgid "Connection failed"
2214msgstr "Соединение разорвано"
2215
2216#: methods/http.cc:1324
2217msgid "Internal error"
2218msgstr "Внутренняя ошибка"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2221msgid "Can't mmap an empty file"
2222msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2225#, c-format
2226msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2227msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2230#, c-format
2231msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2232msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2235msgid "Unable to close mmap"
2236msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2239msgid "Unable to synchronize mmap"
2240msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2246"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2247msgstr ""
2248"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2249"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255"reached."
2256msgstr ""
2257"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2260msgid ""
2261"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2262msgstr ""
2263"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2264"отключено пользователем."
2265
2266#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2268#, c-format
2269msgid "%lid %lih %limin %lis"
2270msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2271
2272#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2274#, c-format
2275msgid "%lih %limin %lis"
2276msgstr "%liч %liмин %liс"
2277
2278#. min means minutes, s means seconds
2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2280#, c-format
2281msgid "%limin %lis"
2282msgstr "%liмин %liс"
2283
2284#. s means seconds
2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2286#, c-format
2287msgid "%lis"
2288msgstr "%liс"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2291#, c-format
2292msgid "Selection %s not found"
2293msgstr "Не найдено: %s"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2296#, c-format
2297msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2298msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2301#, c-format
2302msgid "Opening configuration file %s"
2303msgstr "Открытие файла настройки %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2308msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2313msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2318msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2323msgstr ""
2324"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2325"уровне"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr ""
2346"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2347"качестве аргумента"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2352msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2355#, c-format
2356msgid "%c%s... Error!"
2357msgstr "%c%s... Ошибка!"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2360#, c-format
2361msgid "%c%s... Done"
2362msgstr "%c%s... Готово"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2365#, c-format
2366msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2367msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2371#, c-format
2372msgid "Command line option %s is not understood"
2373msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2376#, c-format
2377msgid "Command line option %s is not boolean"
2378msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2381#, c-format
2382msgid "Option %s requires an argument."
2383msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2386#, c-format
2387msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2388msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2396#, c-format
2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "Неверная операция %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417#: methods/mirror.cc:93
2418#, c-format
2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2427#, c-format
2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429msgstr ""
2430"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2431"чтения"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2434#, c-format
2435msgid "Could not open lock file %s"
2436msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2439#, c-format
2440msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2441msgstr ""
2442"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2443"системе nfs"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2446#, c-format
2447msgid "Could not get lock %s"
2448msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2451#, c-format
2452msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2456#, c-format
2457msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2458msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2463msgstr ""
2464"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2467#, c-format
2468msgid "Sub-process %s received signal %u."
2469msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2472#, c-format
2473msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2474msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2477#, c-format
2478msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2479msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2482#, c-format
2483msgid "Could not open file %s"
2484msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2487#, c-format
2488msgid "Could not open file descriptor %d"
2489msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2492#, c-format
2493msgid "read, still have %lu to read but none left"
2494msgstr ""
2495"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2498#, c-format
2499msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2500msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2508#, c-format
2509msgid "Problem closing the file %s"
2510msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2513#, c-format
2514msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2515msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2518#, c-format
2519msgid "Problem unlinking the file %s"
2520msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2523msgid "Problem syncing the file"
2524msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2527msgid "Empty package cache"
2528msgstr "Кэш пакетов пуст"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2531msgid "The package cache file is corrupted"
2532msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2535msgid "The package cache file is an incompatible version"
2536msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2539#, c-format
2540msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2541msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2544msgid "The package cache was built for a different architecture"
2545msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2548msgid "Depends"
2549msgstr "Зависит"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2552msgid "PreDepends"
2553msgstr "ПредЗависит"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2556msgid "Suggests"
2557msgstr "Предлагает"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2560msgid "Recommends"
2561msgstr "Рекомендует"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2564msgid "Conflicts"
2565msgstr "Конфликтует"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2568msgid "Replaces"
2569msgstr "Заменяет"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2572msgid "Obsoletes"
2573msgstr "Замещает"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2576msgid "Breaks"
2577msgstr "Ломает"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2580msgid "Enhances"
2581msgstr "Улучшает"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584msgid "important"
2585msgstr "важный"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588msgid "required"
2589msgstr "необходимый"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2592msgid "standard"
2593msgstr "стандартный"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2596msgid "optional"
2597msgstr "необязательный"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2600msgid "extra"
2601msgstr "дополнительный"
2602
2603#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2604msgid "Building dependency tree"
2605msgstr "Построение дерева зависимостей"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:126
2608msgid "Candidate versions"
2609msgstr "Версии-кандидаты"
2610
2611#: apt-pkg/depcache.cc:155
2612msgid "Dependency generation"
2613msgstr "Генерирование зависимостей"
2614
2615#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2616msgid "Reading state information"
2617msgstr "Чтение информации о состоянии"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:237
2620#, c-format
2621msgid "Failed to open StateFile %s"
2622msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2623
2624#: apt-pkg/depcache.cc:243
2625#, c-format
2626msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2627msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:922
2630#, c-format
2631msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2632msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
2633
2634#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2638
2639#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2640#, c-format
2641msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr ""
2653"Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2658msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2663msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2668msgstr ""
2669"Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2670"значения)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2675msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2680msgstr ""
2681"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2699#, c-format
2700msgid "Opening %s"
2701msgstr "Открытие %s"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2704#, c-format
2705msgid "Line %u too long in source list %s."
2706msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2714#, c-format
2715msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2717
2718#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2722"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723msgstr ""
2724"Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2725"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2726
2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"This installation run will require temporarily removing the essential "
2731"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2732"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2733msgstr ""
2734"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2735"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2736"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2737"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2738"LoopBreak."
2739
2740#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2744"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2745msgstr ""
2746"Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2747"Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2748
2749#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2750#, c-format
2751msgid "Index file type '%s' is not supported"
2752msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2753
2754#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2758msgstr ""
2759"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2760
2761#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2762msgid ""
2763"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2764"held packages."
2765msgstr ""
2766"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2767"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2768
2769#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2770msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2771msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2772
2773#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2774msgid ""
2775"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2776"used instead."
2777msgstr ""
2778"Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2779"них были использованы старые версии"
2780
2781#: apt-pkg/acquire.cc:79
2782#, c-format
2783msgid "List directory %spartial is missing."
2784msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2785
2786#: apt-pkg/acquire.cc:83
2787#, c-format
2788msgid "Archives directory %spartial is missing."
2789msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:91
2792#, c-format
2793msgid "Unable to lock directory %s"
2794msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2795
2796#. only show the ETA if it makes sense
2797#. two days
2798#: apt-pkg/acquire.cc:857
2799#, c-format
2800msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2801msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2802
2803#: apt-pkg/acquire.cc:859
2804#, c-format
2805msgid "Retrieving file %li of %li"
2806msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2809#, c-format
2810msgid "The method driver %s could not be found."
2811msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2812
2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2814#, c-format
2815msgid "Method %s did not start correctly"
2816msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2817
2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2819#, c-format
2820msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2821msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2822
2823#: apt-pkg/init.cc:143
2824#, c-format
2825msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2826msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2827
2828#: apt-pkg/init.cc:159
2829msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2830msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2831
2832#: apt-pkg/clean.cc:56
2833#, c-format
2834msgid "Unable to stat %s."
2835msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2836
2837#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2838msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2839msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2840
2841#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2842msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2843msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2844
2845#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2846msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2847msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2848
2849#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2850msgid "The list of sources could not be read."
2851msgstr "Не читается перечень источников."
2852
2853#: apt-pkg/policy.cc:344
2854#, c-format
2855msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2856msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2857
2858#: apt-pkg/policy.cc:366
2859#, c-format
2860msgid "Did not understand pin type %s"
2861msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2862
2863#: apt-pkg/policy.cc:374
2864msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2865msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2868msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2869msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2874msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2879msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2884msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2889msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2894msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2900msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2905msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2910msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2913msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2914msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2917msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2918msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2921msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2922msgstr ""
2923"Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2926msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2927msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2930#, c-format
2931msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2932msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2935#, c-format
2936msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2937msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2940#, c-format
2941msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2945#, c-format
2946msgid "Couldn't stat source package list %s"
2947msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2950msgid "Collecting File Provides"
2951msgstr "Сбор информации о Provides"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2954msgid "IO Error saving source cache"
2955msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2958#, c-format
2959msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2960msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2963msgid "MD5Sum mismatch"
2964msgstr "MD5Sum не совпадает"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2968msgid "Hash Sum mismatch"
2969msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2972msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2974
2975#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2976#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2977#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2979#, c-format
2980msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2981msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2993msgstr ""
2994"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2995"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2998#, c-format
2999msgid "GPG error: %s: %s"
3000msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3007msgstr ""
3008"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3009"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3015"manually fix this package."
3016msgstr ""
3017"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3018"вручную исправить этот пакет."
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3024msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3027msgid "Size mismatch"
3028msgstr "Не совпадает размер"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3031#, c-format
3032msgid "Unable to parse Release file %s"
3033msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3034
3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3036#, c-format
3037msgid "No sections in Release file %s"
3038msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3039
3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3041#, c-format
3042msgid "No Hash entry in Release file %s"
3043msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3044
3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3046#, c-format
3047msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3048msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3049
3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3051#, c-format
3052msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3053msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3054
3055#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3056#, c-format
3057msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3058msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Using CD-ROM mount point %s\n"
3064"Mounting CD-ROM\n"
3065msgstr ""
3066"В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3067"Монтируется CD-ROM\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3070msgid "Identifying.. "
3071msgstr "Идентификация.. "
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3074#, c-format
3075msgid "Stored label: %s\n"
3076msgstr "Найдена метка: %s \n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3079msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3083#, c-format
3084msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3088msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3092msgid "Waiting for disc...\n"
3093msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3094
3095#. Mount the new CDROM
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3097msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3098msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3101msgid "Scanning disc for index files..\n"
3102msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3108"%zu signatures\n"
3109msgstr ""
3110"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3111"%zu для сигнатур\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3114msgid ""
3115"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3116"wrong architecture?"
3117msgstr ""
3118"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3119"не той архитектурой?"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3122#, c-format
3123msgid "Found label '%s'\n"
3124msgstr "Найдена метка %s\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3127msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3128msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"This disc is called: \n"
3134"'%s'\n"
3135msgstr ""
3136"Название диска: \n"
3137"'%s'\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3140msgid "Copying package lists..."
3141msgstr "Копирование списков пакетов..."
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3144msgid "Writing new source list\n"
3145msgstr "Запись нового списка источников\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3148msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3149msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3152#, c-format
3153msgid "Wrote %i records.\n"
3154msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3155
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3157#, c-format
3158msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3159msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3160
3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3162#, c-format
3163msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3164msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3165
3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3167#, c-format
3168msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3169msgstr ""
3170"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3171"файлами\n"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3174#, c-format
3175msgid "Skipping nonexistent file %s"
3176msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3179#, c-format
3180msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3184#, c-format
3185msgid "Hash mismatch for: %s"
3186msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3189#, c-format
3190msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3191msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3194#, c-format
3195msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3199#, c-format
3200msgid "Couldn't find task '%s'"
3201msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3204#, c-format
3205msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3206msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3209#, c-format
3210msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3211msgstr ""
3212"Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218"neither of them"
3219msgstr ""
3220"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3221"как в нём нет ни той, ни другой"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3224#, c-format
3225msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226msgstr ""
3227"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3228"виртуальный"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3231#, c-format
3232msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233msgstr ""
3234"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3235"кандидатов"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3238#, c-format
3239msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3240msgstr ""
3241"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3242"установлен"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3245#, c-format
3246msgid "Installing %s"
3247msgstr "Устанавливается %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3250#, c-format
3251msgid "Configuring %s"
3252msgstr "Настраивается %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3255#, c-format
3256msgid "Removing %s"
3257msgstr "Удаляется %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3260#, c-format
3261msgid "Completely removing %s"
3262msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3265#, c-format
3266msgid "Noting disappearance of %s"
3267msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3270#, c-format
3271msgid "Running post-installation trigger %s"
3272msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3273
3274#. FIXME: use a better string after freeze
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3276#, c-format
3277msgid "Directory '%s' missing"
3278msgstr "Отсутствует каталог %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3281#, c-format
3282msgid "Could not open file '%s'"
3283msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3286#, c-format
3287msgid "Preparing %s"
3288msgstr "Подготавливается %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3291#, c-format
3292msgid "Unpacking %s"
3293msgstr "Распаковывается %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3296#, c-format
3297msgid "Preparing to configure %s"
3298msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3301#, c-format
3302msgid "Installed %s"
3303msgstr "Установлен %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3306#, c-format
3307msgid "Preparing for removal of %s"
3308msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3311#, c-format
3312msgid "Removed %s"
3313msgstr "Удалён %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3316#, c-format
3317msgid "Preparing to completely remove %s"
3318msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3321#, c-format
3322msgid "Completely removed %s"
3323msgstr "%s полностью удалён"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3326msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3327msgstr ""
3328"Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3329"смонтирован?)\n"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3332msgid "Running dpkg"
3333msgstr "Запускается dpkg"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3350"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355"error"
3356msgstr ""
3357"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3358"места на диске"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363"error"
3364msgstr ""
3365"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3366"памяти"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3373"ввода-выводы dpkg"
3374
3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3379"it?"
3380msgstr ""
3381"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3382"используется другим процессом?"
3383
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3385#, c-format
3386msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387msgstr ""
3388"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3389"суперпользователя?"
3390
3391#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3392#. dpkg --configure -a
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3397msgstr ""
3398"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3399"проблемы. "
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3402msgid "Not locked"
3403msgstr "Не заблокирован"
3404
3405#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3406#. and provide a config option to define that default
3407#: methods/mirror.cc:200
3408#, c-format
3409msgid "No mirror file '%s' found "
3410msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3411
3412#: methods/mirror.cc:343
3413#, c-format
3414msgid "[Mirror: %s]"
3415msgstr "[Зеркало: %s]"
3416
3417#: methods/rred.cc:465
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3421"to be corrupt."
3422msgstr ""
3423"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3424"вероятно, повреждена заплата."
3425
3426#: methods/rred.cc:470
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3430"to be corrupt."
3431msgstr ""
3432"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3433"вероятно, повреждена заплата."
3434
3435#: methods/rsh.cc:329
3436msgid "Connection closed prematurely"
3437msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3438
3439#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3440#~ msgstr ""
3441#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3442#~ "работы."
3443
3444#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3445#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3446
3447#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3448#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3449
3450#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3451#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3452
3453#, fuzzy
3454#~| msgid "Could not open file %s"
3455#~ msgid "Could not patch file"
3456#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3457
3458#~ msgid " %4i %s\n"
3459#~ msgstr " %4i %s\n"